Emergency medicine for our climate fever | Kelly Wanser

43,692 views ・ 2019-09-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Titanilla Szabó Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I'm here to talk to you about something important that may be new to you.
0
12844
3900
Azért jöttem ma ide, hogy olyasmiről beszéljek, ami talán új nektek.
00:17
The governments of the world
1
17259
1386
A világ kormányai
00:18
are about to conduct an unintentional experiment
2
18669
2264
akaratlan kísérletet készülnek elvégezni
00:20
on our climate.
3
20957
1755
az éghajlatunkkal.
00:22
In 2020, new rules will require ships to lower their sulfur emissions
4
22736
5310
2020-tól az új törvények miatt a hajóknak csökkenteniük kell kénkibocsátásukat,
00:28
by scrubbing their dirty exhaust
5
28070
2108
vagy kibocsátásuk tisztításával,
00:30
or switching to cleaner fuels.
6
30202
1951
vagy tisztább üzemanyagra váltva.
00:32
For human health, this is really good,
7
32705
2633
Az emberi egészséget tekintve ez igazán jó dolog,
00:35
but sulfur particles in the emission of ships
8
35362
2334
de az emisszióból származó kénrészecskék
00:37
also have an effect on clouds.
9
37720
2761
a felhőkre is hatással vannak.
00:40
This is a satellite image of marine clouds
10
40981
2501
Ezen a műholdas képen
00:43
off the Pacific West Coast of the United States.
11
43506
2522
az USA nyugati partvidéke feletti felhők láthatóak.
00:46
The streaks in the clouds are created by the exhaust from ships.
12
46482
3307
A felhőkben megfigyelhető sávokat a hajók kibocsátása okozta.
00:50
Ships' emissions include both greenhouse gases,
13
50139
2874
A hajók egyrészt üvegházhatású gázokat bocsátanak ki,
00:53
which trap heat over long periods of time,
14
53037
2835
melyek hosszabb időn keresztül ejtik csapdába a meleget,
00:55
and particulates like sulfates that mix with clouds
15
55896
3215
és részecskéket, például szulfátokat, melyek a felhőkkel találkozva
00:59
and temporarily make them brighter.
16
59135
1833
átmenetileg világosabbá teszik őket.
01:01
Brighter clouds reflect more sunlight back to space,
17
61672
3291
A világosabb felhők több napfényt vernek vissza az űrbe,
01:04
cooling the climate.
18
64987
1289
éa ezzel hűtik az éghajlatunkat.
01:07
So in fact,
19
67260
1382
Így jelenleg
01:08
humans are currently running two unintentional experiments
20
68666
2913
az emberek két akaratlan kísérletet is
01:11
on our climate.
21
71603
1150
végeznek az éghajlattal.
01:13
In the first one, we're increasing the concentration of greenhouse gases
22
73188
4042
Az első kísérletben emeljük az üvegházhatású gázok koncentrációját,
01:17
and gradually warming the earth system.
23
77254
2070
és fokozatosan melegítjük a földi rendszert.
01:19
This works something like a fever in the human body.
24
79712
3436
Úgy működik mindez, mint a láz az emberi szervezetben.
01:23
If the fever remains low, its effects are mild,
25
83172
3386
Ha a láz alacsony marad, hatásai enyhék.
01:26
but as the fever rises, damage grows more severe
26
86582
2874
De ahogy emelkedik a testhőmérséklet, a kár egyre nagyobb,
01:29
and eventually devastating.
27
89480
1959
végül pedig megsemmisítő.
01:31
We're seeing a little of this now.
28
91748
1881
Ebből látunk most egy kicsit.
Másik kísérletünkben azt tervezzük,
01:34
In our other experiment,
29
94739
1223
01:35
we're planning to remove a layer of particles
30
95986
2620
hogy eltávolítjuk azokat a részecskéket,
01:38
that brighten clouds and shield us from some of this warming.
31
98630
3234
melyek világosabbá téve a felhőket védenek a melegedés egy részétől.
01:42
The effect is strongest in ocean clouds like these,
32
102306
3206
A hatás az óceáni felhőknél a legerősebb,
01:45
and scientists expect the reduction of sulfur emissions from ships next year
33
105536
5469
és a tudósok úgy vélik, hogy a jövő évben a hajók csökkenő károsanyag-kibocsátása
01:51
to produce a measurable increase in global warming.
34
111029
3373
mérhető globális felmelegedést fog okozni.
01:55
Bit of a shocker?
35
115592
1150
Sokkoló, igaz?
01:57
In fact, most emissions contain sulfates that brighten clouds:
36
117687
4190
A legtöbb károsanyag-kibocsátás tartalmaz szulfátokat, amik világosítják a felhőket:
02:01
coal, diesel exhaust, forest fires.
37
121901
3566
a szén, a kipufogógáz, az erdőtüzek.
02:06
Scientists estimate that the total cooling effect from emission particles,
38
126149
3699
Tudósok úgy becsülik, a kibocsátott részecskék - melyeket a légkörben
02:09
which they call aerosols when they're in the climate,
39
129872
2828
aeroszolnak neveznek - hőmérséklet-csökkentő hatása
02:13
may be as much as all of the warming we've experienced up until now.
40
133156
4568
körülbelül annyi lehet, mint a melegedés, melyet eddig tapasztaltunk.
02:17
There's a lot of uncertainty around this effect,
41
137748
3008
Sok az e körüli bizonytalanság,
02:20
and it's one of the major reasons why we have difficulty predicting climate,
42
140780
4326
ezért is bonyolult előre jeleznünk a klímánk változásait,
02:25
but this is cooling that we'll lose as emissions fall.
43
145130
4009
de ahogy a kibocsátás csökken, elveszítünk egy éghajlathűtő hatást.
02:29
So to be clear, humans are currently cooling the planet
44
149968
3976
Tehát, hogy tisztázzuk, a légkörbe kibocsátott részecskékkel
02:34
by dispersing particles into the atmosphere at massive scale.
45
154896
3721
az emberek jelenleg jelentősen hűtik a bolygót.
02:38
We just don't know how much, and we're doing it accidentally.
46
158641
3032
Csak azt nem tudjuk, mennyire és nem tudatosan tesszük ezt.
02:42
That's worrying,
47
162585
1944
Ez aggasztó,
02:44
but it could mean that we have a fast-acting way to reduce warming,
48
164553
3418
de ugyanakkor azt is jelentheti, hogy van egy gyors módszerünk,
02:47
emergency medicine for our climate fever if we needed it,
49
167995
3615
egy vészhelyzeti orvosságunk a klímánk "lázára", ha kell,
02:51
and it's a medicine with origins in nature.
50
171634
2777
melynek eredete a természetben keresendő.
02:56
This is a NASA simulation of earth's atmosphere,
51
176272
2844
Ez a NASA modellje a Föld légköréről, amely megmutatja,
02:59
showing clouds and particles moving over the planet.
52
179140
2584
hogyan mozognak a felhők és a részecskék a bolygó felett.
03:02
The brightness is the Sun's light reflecting from particles in clouds,
53
182454
4469
A világos rész a napfény visszaverődése a felhőkben lévő részecskékről,
03:06
and this reflective shield is one of the primary ways
54
186947
3723
és ez a védőpajzs az elsődleges módja,
03:10
that nature keeps the planet cool enough for humans
55
190694
2382
ahogy a természet hűvösen tartja a bolygót
03:13
and all of the life that we know.
56
193100
1656
az ember és más élőlények számára.
03:15
In 2015, scientists assessed possibilities for rapidly cooling climate.
57
195665
4881
2015-ben a tudósok megvizsgálták, hogy hűthetnék le gyorsan éghajlatunkat.
03:21
They discounted things like mirrors in space,
58
201002
3234
Elvetettek olyan ötleteket, mint tükrök az űrben,
03:24
ping-pong balls in the ocean, plastic sheets on the Arctic,
59
204260
4841
ping-pong labdák az óceánban és a műanyag réteg az Északi-sarkon.
03:29
and they found that the most viable approaches
60
209125
2374
Úgy találták, a legműködőképesebb megoldás az lenne,
03:31
involved slightly increasing this atmospheric reflectivity.
61
211523
4067
ha kissé növelnék a légkör fényvisszaverő képességét.
03:36
In fact, it's possible that reflecting just one or two percent more sunlight
62
216406
4360
Lehet, hogy csupán egy-két százalékkal több napfény visszaverése
03:40
from the atmosphere
63
220790
1953
két vagy több Celsius-fok
03:42
could offset two degrees Celsius or more of warming.
64
222767
3472
felmelegedést is kiválthatna.
03:47
Now, I'm a technology executive, not a scientist.
65
227600
3635
Én technológiai vezető vagyok, nem tudós.
03:51
About a decade ago, concerned about climate,
66
231259
2809
Egy évtizede, éghajlatunkért aggódva,
03:54
I started to talk with scientists about potential countermeasures to warming.
67
234092
4140
elkezdtem beszélgetni tudósokkal a felmelegedés lehetséges ellenszereiről.
03:58
These conversations grew into collaborations
68
238987
3016
E beszélgetések később együttműködéssé váltak,
04:02
that became the Marine Cloud Brightening Project,
69
242027
2324
így jött létre a Marine Cloud Brightening Project,
04:04
which I'll talk about momentarily,
70
244375
2282
melyről mindjárt bővebben is szót ejtek,
04:06
and the nonprofit policy organization SilverLining, where I am today.
71
246681
4053
és a SilverLining nonprofit szervezet, ahol ma dolgozom.
04:11
I work with politicians, researchers,
72
251483
3587
Politikusokkal, kutatókkal,
04:15
members of the tech industry and others
73
255094
1976
technológiai szakértőkkel dolgozunk,
04:17
to talk about some of these ideas.
74
257094
2139
néhány ötletet megbeszélünk.
04:20
Early on, I met British atmospheric scientist John Latham,
75
260039
3245
Elég korán találkoztam John Latham brit atmoszféra-szakértővel,
04:23
who proposed cooling the climate the way that the ships do,
76
263308
3007
aki úgy vélte, hűthetnénk az éghajlatot, ahogy a hajók teszik
04:26
but with a natural source of particles:
77
266339
2315
de természetes részecskékkel:
04:28
sea-salt mist from seawater
78
268678
2638
tengervízből származó, sórészecskéket tartalmazó ködöt permetezve
04:31
sprayed from ships into areas of susceptible clouds over the ocean.
79
271340
3232
az alkalmas felhőkkel rendelkező területekre.
04:35
The approach became known by the name I gave it then,
80
275366
2863
Ez az általam adott "tengeri felhő világosítás"
04:38
"marine cloud brightening."
81
278253
1567
néven vált ismertté.
04:39
Early modeling studies suggested that by deploying marine cloud brightening
82
279844
4458
A korai modellek azt mutatták, hogy ezt az eljárást
04:44
in just 10 to 20 percent of susceptible ocean clouds,
83
284326
3588
mindössze az alkalmas felhők 10-20%-án alkalmazva,
04:47
it might be possible to offset as much as two degrees Celsius's warming.
84
287938
4641
talán ellensúlyozhatunk akár két Celsius foknyi felmelegedést is.
Talán helyi szinten is lehetséges lenne alkalmazni az eljárást,
04:53
It might even be possible to brighten clouds in local regions
85
293200
2929
04:56
to reduce the impacts caused by warming ocean surface temperatures.
86
296153
4585
hogy csökkentsük az óceánfelszín hőmérséklet-emelkedésének hatásait.
05:00
For example, regions such as the Gulf Atlantic
87
300762
2812
Például az atlanti Golf-áramlat környékét
05:03
might be cooled in the months before a hurricane season
88
303598
2620
hónapokkal előbb hűthetnénk a hurrikánokkal teli évszak előtt,
05:06
to reduce the force of storms.
89
306242
2341
csökkentve ezzel a viharok erejét.
05:08
Or, it might be possible to cool waters flowing onto coral reefs
90
308607
3923
Vagy talán lehetséges hűteni
05:12
overwhelmed by heat stress,
91
312554
1604
a túlzott hőterhelésnek kitett korallzátonyok,
05:14
like Australia's Great Barrier Reef.
92
314182
2054
például a Nagy Korallzátony felé tartó vizeket.
05:16
But these ideas are only theoretical,
93
316260
2746
De ezek az ötletek mind csak elméletiek,
05:19
and brightening marine clouds is not the only way
94
319030
3128
és a tenger feletti felhők világosítása
05:22
to increase the reflection of the sunlight from the atmosphere.
95
322182
3301
nem az egyetlen útja a visszatükröződés növelésének.
05:26
Another occurs when large volcanoes release material with enough force
96
326063
4953
Ez történik, mikor a vulkáni aktivitás során elég erős a kitörés ahhoz,
05:31
to reach the upper layer of the atmosphere, the stratosphere.
97
331040
3205
hogy elérje az atmoszféra felső részét, a sztratoszférát.
05:34
When Mount Pinatubo erupted in 1991,
98
334705
3279
Mikor a Pinatubo kitört 1991-ben,
05:38
it released material into the stratosphere,
99
338008
2000
a kilövellő anyagok, köztük a szulfátok,
05:40
including sulfates that mix with the atmosphere to reflect sunlight.
100
340032
4462
melyek az atmoszférából visszaverik a napfényt, elérték a sztratoszférát.
05:45
This material remained and circulated around the planet.
101
345309
3046
Ez az anyag nem tűnt el, hanem a bolygó légkörében keringett.
05:48
It was enough to cool the climate by over half a degree Celsius
102
348996
3972
Ez elegendő volt ahhoz, hogy több mint fél Celsius-fokkal hűtse le az éghajlatot
05:52
for about two years.
103
352992
1666
körülbelül két évig.
05:56
This cooling led to a striking increase in Arctic ice cover in 1992,
104
356011
6016
Ez a lehűlés vezetett 1992-ben a sarki jégréteg meglepő növekedéséhez,
06:02
which dropped in subsequent years as the particles fell back to earth.
105
362051
4274
mely lecsökkent az ezt követő években, ahogy a részecskék lehullottak a földre.
06:06
But the volcanic phenomenon led Nobel Prize winner Paul Crutzen
106
366349
3818
A vulkáni jelenség inspirálta a Nobel-díjas Paul Crutzen javaslatát,
06:10
to propose the idea that dispersing particles into the stratosphere
107
370191
3301
hogy ellenőrzött körülmények között juttassunk részecskéket a sztratoszférába,
06:13
in a controlled way might be a way to counter global warming.
108
373516
3595
így lépjünk fel a globális felmelegedés ellen.
06:17
Now, this has risks that we don't understand,
109
377960
2922
Ennek vannak kockázati tényezői, melyeket nem ismerünk eléggé,
06:20
including things like heating up the stratosphere
110
380906
2730
így például a sztratoszféra felmelegedése,
06:23
or damage to the ozone layer.
111
383660
2031
vagy az ózonréteg károsodása.
06:25
Scientists think that there could be safe approaches to this,
112
385715
4516
Tudósok szerint lehetnek ennek biztonságos módjai is,
06:30
but is this really where we are?
113
390255
1596
de valóban itt tartunk?
06:31
Is this really worth considering?
114
391875
2753
Érdemes fontolgatnunk ezt?
06:35
This is a simulation
115
395494
1285
Ez a szimuláció,
06:36
from the US National Center for Atmospheric Research
116
396803
2604
amit az USA Nemzeti Légkörkutató Központja készített,
06:39
global climate model showing, earth surface temperatures through 2100.
117
399431
4435
a Föld felszíni hőmérsékletét mutatja 2100-ig.
06:43
The globe on the left visualizes our current trajectory,
118
403890
3993
A baloldali kép a jelenlegi előrejelzést mutatja,
06:47
and on the right, a world where particles are introduced into the stratosphere
119
407907
3668
a jobb oldali pedig egy alternatíva, itt 2020-ig folyamatosan bocsátanánk ki
06:51
gradually in 2020,
120
411599
1395
szilárdanyag-részecskéket a sztratoszférába,
06:53
and maintained through 2100.
121
413018
2618
és ott tartanánk őket 2100-ig.
06:55
Intervention keeps surface temperatures near those of today,
122
415660
4286
A beavatkozás a maihoz hasonló szinten tartaná a felszíni hőmérsékletet,
06:59
while without it, temperatures rise well over three degrees.
123
419970
4251
míg nélküle több mint három fokos emelkedés figyelhető meg.
07:04
This could be the difference between a safe and an unsafe world.
124
424245
3907
Ez lehet a különbség egy biztonságos és egy veszélyes világ között.
07:09
So, if there's even a chance that this could be close to reality,
125
429854
3864
Tehát, ha van esély arra, hogy ez valós lehetőség,
07:13
is this something we should consider seriously?
126
433742
2612
nem kellene komolyan fontolóra vennünk?
07:18
Today, there are no capabilities,
127
438234
1731
Jelenleg a tudományos ismeretek és a lehetőségeink
07:19
and scientific knowledge is extremely limited.
128
439989
2618
ezen a téren rendkívül korlátozottak.
07:23
We don't know whether these types of interventions are even feasible,
129
443342
4546
Azt sem tudjuk, ezek a típusú beavatkozások végrehajthatóak-e,
07:27
or how to characterize their risks.
130
447912
2047
vagy hogyan írhatjuk le a kockázatukat.
07:30
Researchers hope to explore some basic questions
131
450761
3127
A kutatók az alapvető kérdések megválaszolásán dolgoznak,
07:33
that might help us know whether or not these might be real options
132
453912
4159
melyek segíthetnek eldönteni, hogy ezek valós lehetőségek-e,
07:38
or whether we should rule them out.
133
458095
1674
vagy el kellene vetnünk őket.
07:40
It requires multiple ways of studying the climate system,
134
460689
3420
Ennek során többféle módon vizsgálják az éghajlati rendszert,
07:44
including computer models to forecast changes,
135
464133
3112
többek között számítógépes előrejelzés-modellekkel,
07:47
analytic techniques like machine learning,
136
467269
2279
mesterséges intelligenciát használó elemzéssel,
07:49
and many types of observations.
137
469572
2038
és többféle megfigyeléssel.
07:52
And though it's controversial,
138
472595
1785
És bár ellentmondásos,
07:54
it's also critical that researchers develop core technologies
139
474404
4136
mégis nagyon fontos, hogy a kutatók valódi technológiákat feljesszenek,
07:58
and perform small-scale, real-world experiments.
140
478564
3420
és kisléptékű, de a valódi világban zajló kísérleteket végezzenek.
08:03
There are two research programs proposing experiments like this.
141
483186
3333
Két kutatóprogram tervez ehhez hasonló kísérleteket.
08:07
At Harvard, the SCoPEx experiment would release very small amounts
142
487408
4088
A harvardi SCoPEx kísérlet nagyon kis mennyiségű szulfátot,
08:11
of sulfates, calcium carbonate and water into the stratosphere with a balloon,
143
491520
5476
kálcium-karbonátot és vizet engedne a sztratoszférába egy ballon segítségével,
08:17
to study chemistry and physics effects.
144
497020
2936
hogy tanulmányozza a kémiai és fizikai hatásokat.
08:20
How much material?
145
500956
1339
Mennyi anyagot?
08:22
Less than the amount released in one minute of flight
146
502867
2685
Kevesebbet, mint amennyit egy utasszállító bocsát ki
08:25
from a commercial aircraft.
147
505576
1451
egy percnyi repülése során.
08:27
So this is definitely not dangerous,
148
507654
2658
Ez tehát bizonyosan nem veszélyes,
08:30
and it may not even be scary.
149
510336
1603
és talán nem is ijesztő.
A Washington Egyetem tudósai
08:33
At the University of Washington,
150
513114
2065
08:35
scientists hope to spray a fine mist of salt water into clouds
151
515203
4134
egy sor szárazföldi és óceáni teszt során tengeri sót tartalmazó ködöt
08:39
in a series of land and ocean tests.
152
519361
2584
terveznek a felhőkbe ereszteni.
08:41
If those are successful, this would culminate in experiments
153
521969
2811
Siker esetén ezek a kísérletek
08:44
to measurably brighten an area of clouds over the ocean.
154
524804
3244
az óceán feletti felhők mérhető világosodásához vezetnének.
08:48
The marine cloud brightening effort is the first to develop any technology
155
528738
3928
A felhő-világosítási erőfeszítés az első, amely azért fejleszt ki új technológiát,
08:52
for generating aerosols for atmospheric sunlight reflection in this way.
156
532690
4031
hogy ilyen módon állítson elő aeroszolokat a napfény visszaverésére.
08:57
It requires producing very tiny particles --
157
537166
2787
Ehhez az kell, hogy apró részecskéket állítsanak elő,
08:59
think about the mist that comes out of an asthma inhaler --
158
539977
4468
gondoljunk itt a párára, ami az asztma-sprayből jön ki –
09:04
at massive scale -- so think of looking up at a cloud.
159
544469
3200
mindezt pedig nagy méretekben, nézzünk csak fel a felhőkre.
09:08
It's a tricky engineering problem.
160
548500
2213
Ez egy bonyolult mérnöki probléma.
09:11
So this one nozzle they developed
161
551420
1612
A kifejlesztett szórófej
09:13
generates three trillion particles per second,
162
553056
2642
három billió szemcsét állít elő másodpercenként,
09:15
80 nanometers in size,
163
555722
2018
80 nanométernyi méretben,
09:17
from very corrosive saltwater.
164
557764
1735
igen maró hatású tengervízből.
09:20
It was developed by a team of retired engineers in Silicon Valley --
165
560681
3612
Nyugdíjas mérnökök fejlesztették ki a Szilikon-völgyben.
09:24
here they are --
166
564317
1542
Itt vannak ők,
09:25
working full-time for six years, without pay, for their grandchildren.
167
565883
5004
teljes munkaidőben dolgoztak hat éven keresztül, fizetés nélkül, az unokáikért.
09:31
It will take a few million dollars and another year or two
168
571334
2888
További egy-két évbe és néhány millió dollárba kerül majd,
09:34
to develop the full spray system they need to do these experiments.
169
574246
3444
mire kifejlesztik az egész rendszert, ami szükséges a kísérletekhez.
09:38
In other parts of the world, research efforts are emerging,
170
578754
3599
A világ más részein is egyre több a kutatási kezdeményezés.
09:42
including small modeling programs at Beijing Normal University in China,
171
582377
4333
Kisebb modellező programok a kínai Beijing Normal Egyetemen,
09:46
the Indian Institute of Science,
172
586734
2329
az indiai Tudományos Intézetben,
09:49
a proposed center for climate repair at Cambridge University in the UK
173
589087
4691
a Cambridge Egyetemen egy lehetséges jövőbeli klímaközpontban
09:53
and the DECIMALS Fund,
174
593802
2205
és a DECIMALS Fundnál,
09:56
which sponsors researchers in global South countries
175
596031
2699
amely globálisan a déli országokat támogatja abban,
09:58
to study the potential impacts of these sunlight interventions
176
598754
2961
hogy tanulmányozzák a beavatkozások lehetséges hatásait
10:01
in their part of the world.
177
601739
1396
a világ azon részein.
10:03
But all of these programs, including the experimental ones,
178
603946
4102
De mindezen programok, a kísérletiek is,
10:08
lack significant funding.
179
608072
1600
jelentős forráshiánnyal küzdenek.
10:10
And understanding these interventions is a hard problem.
180
610601
2911
És ezen beavatkozások megértése jelenti a komoly problémát.
10:13
The earth is a vast, complex system
181
613536
2422
A Föld egy hatalmas, bonyolult rendszer,
10:15
and we need major investments in climate models, observations
182
615982
2919
és komoly befektetésekre van szükség az éghajlati modellekbe
10:18
and basic science
183
618925
1549
s a tudományos ismeretekbe azért,
10:20
to be able to predict climate much better than we can today
184
620498
3817
hogy a mainál sokkal jobban tudjuk előre jelezni az éghajlatot,
10:24
and manage both our accidental and any intentional interventions.
185
624339
3865
és irányíthassuk mind a véletlenszerű, mind a szándékos beavatkozásokat.
10:29
And it could be urgent.
186
629521
1207
És ez sürgős lehet.
10:32
Recent scientific reports predict that in the next few decades,
187
632107
3997
Friss tudományos jelentések azt jósolják, hogy a következő évtizedekben
10:36
earth's fever is on a path to devastation:
188
636128
2804
a Föld láza válságosra fordul:
10:38
extreme heat and fires,
189
638956
1825
szélsőséges forróság és tüzek,
10:41
major loss of ocean life,
190
641875
2126
az óceáni élet pusztulása,
10:44
collapse of Arctic ice,
191
644812
1864
a sarki jég eltűnése
10:47
displacement and suffering for hundreds of millions of people.
192
647779
3603
és emberek százmillióinak migrációja és szenvedése.
10:52
The fever could even reach tipping points where warming takes over
193
652277
3700
A láz elérheti azt a pontot is, ahol a melegedés veszi át az uralmat,
és emberi erőfeszítések többé nem lesznek elegendőek,
10:56
and human efforts are no longer enough
194
656001
2237
10:58
to counter accelerating changes in natural systems.
195
658262
2904
hogy enyhítsék a természetben egyre gyorsuló változásokat.
11:01
To prevent this circumstance,
196
661848
2267
Az ENSZ Nemzetközi Klímaváltozási konferencia
11:04
the UN's International Panel on Climate Change predicts
197
664139
2644
úgy becsülte, ennek elkerüléséhez kibocsátásunkat
11:06
that we need to stop and even reverse emissions by 2050.
198
666807
3507
meg kell állítanunk vagy még vissza is fordítanunk 2050-ig.
11:11
How? We have to quickly and radically transform major economic sectors,
199
671108
4733
Gyors, radikális változások szükségesek a fő gazdasági ágakban, az energetika,
11:15
including energy, construction, agriculture, transportation and others.
200
675865
4239
az építőipar, a mezőgazdaság, közlekedés és egyéb területeken.
11:20
And it is imperative that we do this as fast as we can.
201
680898
4505
És elengedhetetlen mindezt a lehető leggyorsabban meglépnünk.
11:25
But our fever is now so high
202
685427
2033
De a lázunk már olyan magas,
11:27
that climate experts say we also have to remove
203
687484
2208
hogy éghajlati szakértők szerint
11:29
massive quantities of CO2 from the atmosphere,
204
689716
2952
nagy mennyiségű CO₂-t kell kivonnunk a légkörből,
11:32
possibly 10 times all of the world's annual emissions,
205
692692
3603
akár a világ éves kibocsátásának a tízszeresét is,
11:36
in ways that aren't proven yet.
206
696319
1831
és mindezt idáig még ki nem próbált módokon.
11:39
Right now, we have slow-moving solutions to a fast-moving problem.
207
699031
4055
Jelenleg tehát lassú megoldásaink vannak egy gyorsan fokozódó problémára.
11:44
Even with the most optimistic assumptions,
208
704015
2111
Még a legoptimistább feltételezésekkel is
11:46
our exposure to risk in the next 10 to 30 years
209
706150
3278
a következő 10-30 évben a kockázat
11:49
is unacceptably high, in my opinion.
210
709452
2444
elfogadhatatlanul magas, véleményem szerint.
11:52
Could interventions like these provide fast-acting medicine if we need it
211
712809
3683
Alkalmasak lehetnek ezek a beavatkozások, hogy csökkentsék a Föld lázát
11:56
to reduce the earth's fever while we address its underlying causes?
212
716516
3544
vészhelyzeti gyógyszerként, míg megoldást találunk a kiváltó okokra?
12:00
There are real concerns about this idea.
213
720621
2601
Komoly aggályok vannak ezzel kapcsolatban.
12:03
Some people are very worried that even researching these interventions
214
723246
3364
Néhányan aggódnak, hogy már a kísérletek is kifogásként szolgálhatnak,
12:06
could provide an excuse to delay efforts to reduce emissions.
215
726634
4152
hogy halogassuk a kibocsátásunk csökkentésére vonatkozó erőfeszítéseket.
12:10
This is also known as a moral hazard.
216
730810
2330
Ez erkölcsi kockázatként is ismert.
12:14
But, like most medicines,
217
734013
1881
Mint a legtöbb gyógyszer,
12:15
interventions are more dangerous the more that you do,
218
735918
3257
a beavatkozások egyre veszélyesebbek, minél többet használjuk őket.
12:19
so research actually tends to draw out the fact
219
739199
2493
De a kutatás felhívja a figyelmet arra a tényre,
12:21
that we absolutely, positively cannot continue
220
741716
3070
hogy nem folytathatjuk továbbra is
12:24
to fill up the atmosphere with greenhouse gases,
221
744810
2821
az üvegházhatású gázok kibocsátását az atmoszférába,
12:27
that these kinds of alternatives are risky
222
747655
2477
hogy ezek a lehetőségek kockázatosak,
12:30
and if we were to use them,
223
750156
2371
és ha használjuk őket,
12:32
we would need to use as little as possible.
224
752551
2375
a lehető legkisebb mértékben kell ezt tennünk.
12:36
But even so,
225
756746
1931
De még ha így is van,
12:38
could we ever learn enough about these interventions
226
758701
2704
megismerhetjük őket eléggé ahhoz,
12:41
to manage the risk?
227
761429
1576
hogy kezelhessük a kockázatokat?
12:43
Who would make decisions about when and how to intervene?
228
763444
3766
Ki fogja eldönteni, mikor és hogyan avatkozzunk közbe?
12:47
What if some people are worse off,
229
767720
2529
Mi történik, ha néhányak számára ez hátrányos,
12:50
or they just think they are?
230
770273
1828
vagy akár csak úgy gondolják, hogy az?
12:52
These are really hard problems.
231
772537
1849
Ezek igazán komoly problémák.
12:55
But what really worries me is that as climate impacts worsen,
232
775506
4982
De engem az aggaszt igazán, hogy az éghajlati problémák fokozódására
13:00
leaders will be called on to respond by any means available.
233
780512
3461
a vezetőknek minden lehető eszközzel reagálniuk kell.
13:04
I for one don't want them to act without real information
234
784836
3182
Én semmi esetre sem akarnám, hogy valódi információk
13:08
and much better options.
235
788042
1841
és sokkal jobb lehetőségek nélkül cselekedjenek.
13:10
Scientists think it will take a decade of research
236
790758
2334
Tudósok úgy vélik, legalább egy évtized
13:13
just to assess these interventions,
237
793116
2149
felmérni a beavatkozások hatásait,
13:15
before we ever were to develop or use them.
238
795289
2396
mielőtt kifejleszthetnénk vagy használhatnánk őket.
13:18
Yet today, the global level of investment in these interventions
239
798392
4404
Ennek ellenére a mai napig a befektetés ezekbe a lehetőségekbe
13:22
is effectively zero.
240
802820
2051
világszinten gyakorlatilag nulla.
13:26
So, we need to move quickly
241
806061
2731
Így gyorsan kell cselekednünk,
13:28
if we want policymakers to have real information
242
808816
3222
ha azt akarjuk, hogy a döntéshozók valós információval rendelkezzenek
13:32
on this kind of emergency medicine.
243
812062
1967
erről a vészhelyzeti gyógymódról.
13:36
There is hope!
244
816169
1150
Van remény!
13:38
The world has solved these kinds of problems before.
245
818621
2555
A világ oldott már meg hasonló problémákat.
13:41
In the 1970s, we identified an existential threat
246
821562
3404
Az 1970-es években a Földet védő ózonréteg
13:44
to our protective ozone layer.
247
824990
1770
fenyegetettségét állapították meg.
13:47
In the 1980s, scientists, politicians and industry
248
827664
2834
Az 1980-as években a tudósok, politikusok, az ipar együtt dolgozták ki a megoldást,
13:50
came together in a solution to replace the chemicals causing the problem.
249
830522
3975
hogyan lehetne a problémát kiváltó anyagot lecserélni.
13:54
They achieved this with the only legally binding environmental agreement
250
834937
3513
Ezt mindössze egyetlen, jogilag kötelező megegyezéssel érték el,
13:58
signed by all countries in the world,
251
838474
2180
melyet a világ minden országa aláírt.
14:00
the Montreal Protocol.
252
840678
1940
A Montreali jegyzőkönyv.
14:02
Still in force today,
253
842642
2010
A még mai is érvényben lévő megállapodás
14:04
it has resulted in a recovery of the ozone layer
254
844676
2784
segítette az ózon réteg felépülését,
14:07
and is the most successful environmental protection effort
255
847484
2942
és az emberiség történetének
14:10
in human history.
256
850450
1458
legsikeresebb környezetvédelmi akciója.
Most sokkal nagyobb fenyegetéssel nézünk szembe, de megvan a képességünk,
14:13
We have a far greater threat now,
257
853104
2595
14:15
but we do have the ability to develop and agree on solutions
258
855723
4230
hogy kifejlesszük a megoldást, és megállapodjunk benne,
14:19
to protect people
259
859977
1539
az emberiség védelme érdekében,
14:21
and restore our climate to health.
260
861540
2056
és visszaállítsuk éghajlatunk egészségét.
14:24
This could mean that to remain safe,
261
864406
2770
Ez azt jelentheti, hogy saját biztonságunk érdekében
14:27
we reflect sunlight for a few decades,
262
867200
2337
pár évtizedig visszaverjük a napfényt,
14:29
while we green our industries and remove CO2.
263
869561
3162
miközben eltávolítjuk a CO₂-ot, és fenntarthatóvá tesszük az ipart.
14:33
It definitely means we must work now
264
873655
3262
De mindenképpen azt jelenti, hogy most kell azon dolgoznunk,
14:36
to understand our options for this kind of emergency medicine.
265
876941
4261
hogy megértsük a lehetőségeket, melyek e vészhelyzeti orvosság kapcsán adódnak.
14:41
Thank you,
266
881901
1151
Köszönöm a figyelmet.
14:43
(Applause)
267
883076
4701
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7