Emergency medicine for our climate fever | Kelly Wanser

43,692 views ・ 2019-09-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yunjung Nam 검토: Minji Kim
00:12
I'm here to talk to you about something important that may be new to you.
0
12844
3900
저는 여러분들에게 새로울 수 있지만 중요한 것에 대해 이야기하려 합니다.
00:17
The governments of the world
1
17259
1386
전 세계 각국 정부는
00:18
are about to conduct an unintentional experiment
2
18669
2264
기후를 대상으로 의도하지 않았던
00:20
on our climate.
3
20957
1755
실험을 진행하려고 합니다.
00:22
In 2020, new rules will require ships to lower their sulfur emissions
4
22736
5310
2020년, 선박의 유황 배출 감소를 위한 새 규칙이 적용됩니다.
00:28
by scrubbing their dirty exhaust
5
28070
2108
먼지 배출구를 잘 청소하거나
00:30
or switching to cleaner fuels.
6
30202
1951
깨끗한 연료로 전환해야 하는 거죠.
00:32
For human health, this is really good,
7
32705
2633
인간의 건강을 위해서, 그건 정말 좋은 선택이죠.
00:35
but sulfur particles in the emission of ships
8
35362
2334
하지만 배에서 나오는 유황 입자는
00:37
also have an effect on clouds.
9
37720
2761
구름에도 영향을 줍니다.
00:40
This is a satellite image of marine clouds
10
40981
2501
미국의 태평양 서해안에서 찍은
00:43
off the Pacific West Coast of the United States.
11
43506
2522
해양 구름 위성 사진입니다.
00:46
The streaks in the clouds are created by the exhaust from ships.
12
46482
3307
구름의 줄기는 선박의 배기가스 때문에 생기는 거죠.
00:50
Ships' emissions include both greenhouse gases,
13
50139
2874
선박 배출가스는 장시간 열을 가두는 온실가스와
00:53
which trap heat over long periods of time,
14
53037
2835
구름을 일시적으로
00:55
and particulates like sulfates that mix with clouds
15
55896
3215
밝게하는 황산가스도
00:59
and temporarily make them brighter.
16
59135
1833
포함하고 있습니다.
01:01
Brighter clouds reflect more sunlight back to space,
17
61672
3291
더 밝은 구름은 더 많은 햇빛을 반사해서 우주로 보내고,
01:04
cooling the climate.
18
64987
1289
기후를 서늘하게 하죠.
01:07
So in fact,
19
67260
1382
그래서 사실,
01:08
humans are currently running two unintentional experiments
20
68666
2913
인류는 기후에 의도치 않은 실험 두 가지를
01:11
on our climate.
21
71603
1150
현재 진행중입니다.
01:13
In the first one, we're increasing the concentration of greenhouse gases
22
73188
4042
첫 번째 실험에서는, 온실 가스 농도를 증가시키고 있고,
01:17
and gradually warming the earth system.
23
77254
2070
지구라는 행성을 온난화시키고 있죠.
01:19
This works something like a fever in the human body.
24
79712
3436
이것은 인간의 신체에서 열이나는 것과 비슷하게 작용합니다.
01:23
If the fever remains low, its effects are mild,
25
83172
3386
만약, 열이 낮은 상태라면, 그 영향력은 약하지만,
01:26
but as the fever rises, damage grows more severe
26
86582
2874
열이 오르게 되면, 영향력은 심각해지고,
01:29
and eventually devastating.
27
89480
1959
결국은 파괴적이 되죠.
01:31
We're seeing a little of this now.
28
91748
1881
오늘날 그런 증상들을 볼 수 있습니다.
01:34
In our other experiment,
29
94739
1223
두 번째 실험에서는,
01:35
we're planning to remove a layer of particles
30
95986
2620
구름을 밝게 하고, 일부 온난화에서 우리를 보호하는
01:38
that brighten clouds and shield us from some of this warming.
31
98630
3234
입자 층을 제거하려고 합니다.
01:42
The effect is strongest in ocean clouds like these,
32
102306
3206
그 영향력은 이와 같이 해양 구름에 가장 크고,
01:45
and scientists expect the reduction of sulfur emissions from ships next year
33
105536
5469
과학자들은 내년 선박에서 배출되는 황의 양 감축이
01:51
to produce a measurable increase in global warming.
34
111029
3373
지구온난화의 가시적인 증가를 일으킬 것이라고 기대합니다.
01:55
Bit of a shocker?
35
115592
1150
좀 충격적인가요?
01:57
In fact, most emissions contain sulfates that brighten clouds:
36
117687
4190
사실, 대부분의 배기가스에는 구름을 밝게하는 황이 포함되어 있죠.
02:01
coal, diesel exhaust, forest fires.
37
121901
3566
석탄, 디젤 배출물, 산불에 말입니다.
02:06
Scientists estimate that the total cooling effect from emission particles,
38
126149
3699
과학자들은 기후에 있을 때 에어로졸이라고 불리는
02:09
which they call aerosols when they're in the climate,
39
129872
2828
배출입자들의 총 냉각효과가
02:13
may be as much as all of the warming we've experienced up until now.
40
133156
4568
우리가 지금까지 경험한 온난화의 전체 양 만큼일것이라고 합니다.
02:17
There's a lot of uncertainty around this effect,
41
137748
3008
이러한 효과에 대해서는 불확실성이 많은데,
02:20
and it's one of the major reasons why we have difficulty predicting climate,
42
140780
4326
이것이 우리가 기후 변화를 예측하기 힘든 이유이기도 합니다.
02:25
but this is cooling that we'll lose as emissions fall.
43
145130
4009
하지만 배기가스 배출이 감소되면 우리가 잃게 될 것이 냉각효과입니다.
02:29
So to be clear, humans are currently cooling the planet
44
149968
3976
좀 더 정확히, 인류는 현재 거대한 규모로 대기에 입자들을 분산시킴으로써
02:34
by dispersing particles into the atmosphere at massive scale.
45
154896
3721
지구를 냉각시키고 있던 것입니다.
02:38
We just don't know how much, and we're doing it accidentally.
46
158641
3032
냉각화의 정도는 알 수 없지만, 우연히 그렇게 되었죠.
02:42
That's worrying,
47
162585
1944
걱정스럽지만,
02:44
but it could mean that we have a fast-acting way to reduce warming,
48
164553
3418
이는 우리에게 온난화를 감소시킬 빠른 방법이 있다는 뜻일 수 있죠.
02:47
emergency medicine for our climate fever if we needed it,
49
167995
3615
우리가 필요하다면, 기후변화에 대한 응급조치일 수 있죠.
02:51
and it's a medicine with origins in nature.
50
171634
2777
그리고 그건 자연에서부터 시작된 방법입니다.
02:56
This is a NASA simulation of earth's atmosphere,
51
176272
2844
지구 대기권에 대한 나사의 시뮬레이션을 보면,
02:59
showing clouds and particles moving over the planet.
52
179140
2584
구름과 입자는 지구 대기권에서 움직이고 있습니다.
03:02
The brightness is the Sun's light reflecting from particles in clouds,
53
182454
4469
밝음은 구름의 입자가 햇빛을 반사하기 때문이고,
03:06
and this reflective shield is one of the primary ways
54
186947
3723
이 반사의 방어벽이 지구가 너무 뜨겁지 않게
03:10
that nature keeps the planet cool enough for humans
55
190694
2382
자연이 우리를 지켜주는 기본적인 방법입니다.
03:13
and all of the life that we know.
56
193100
1656
모든 생명체가 생존하게 하기 위해서요.
03:15
In 2015, scientists assessed possibilities for rapidly cooling climate.
57
195665
4881
2015년, 과학자들은 급속히 냉각되는 기후변화의 가능성을 측정하였습니다.
03:21
They discounted things like mirrors in space,
58
201002
3234
우주공간의 거울이라던지, 해양공간의 탁구공이라던지
03:24
ping-pong balls in the ocean, plastic sheets on the Arctic,
59
204260
4841
북극의 플라스틱 시트 같은 건 무시하고,
03:29
and they found that the most viable approaches
60
209125
2374
대기 반사 효과를 살짝 증가시킬 수 있는
03:31
involved slightly increasing this atmospheric reflectivity.
61
211523
4067
가장 실행 가능한 접근법을 찾았죠.
03:36
In fact, it's possible that reflecting just one or two percent more sunlight
62
216406
4360
사실, 1%, 혹은 2% 정도 더 많은 햇빛을 대기권에서부터
03:40
from the atmosphere
63
220790
1953
반사시키는 것이
03:42
could offset two degrees Celsius or more of warming.
64
222767
3472
지구 온난화를 섭씨 2도씨 이상 상쇄할 수 있는 가능성이 있어요.
03:47
Now, I'm a technology executive, not a scientist.
65
227600
3635
저는 기술 책임자이지 과학자가 아닙니다.
03:51
About a decade ago, concerned about climate,
66
231259
2809
10여년 전, 저는 기후 변화에 대해 관심을 가지고,
03:54
I started to talk with scientists about potential countermeasures to warming.
67
234092
4140
온난화를 막을 잠재적 조치에 대해 과학자들과 의견을 나누기 시작했죠.
03:58
These conversations grew into collaborations
68
238987
3016
그 대화는 곧 제가 말씀 드릴 해양 구름 표백 프로젝트와
04:02
that became the Marine Cloud Brightening Project,
69
242027
2324
제가 요즘 일하고 있는 실버라이닝이라는
04:04
which I'll talk about momentarily,
70
244375
2282
04:06
and the nonprofit policy organization SilverLining, where I am today.
71
246681
4053
비영리 정책 기구협력으로 발전되었습니다.
04:11
I work with politicians, researchers,
72
251483
3587
저는 정치인, 연구자,
04:15
members of the tech industry and others
73
255094
1976
기술 업계 종사자들 및 다양한 분들과
04:17
to talk about some of these ideas.
74
257094
2139
이런 아이디어에 대해 의견을 나누죠.
04:20
Early on, I met British atmospheric scientist John Latham,
75
260039
3245
일전에는, 영국 기후학자인 존 래덤을 만나기도 했어요.
04:23
who proposed cooling the climate the way that the ships do,
76
263308
3007
그는 지금 선박이 하고 있는 방법으로 기후 냉각을 제안했는데,
04:26
but with a natural source of particles:
77
266339
2315
민감한 구름이 바다 위에 떠다니는 영역으로
04:28
sea-salt mist from seawater
78
268678
2638
항해하는 선박으로부터 분출되는 해염 안개와 같은
04:31
sprayed from ships into areas of susceptible clouds over the ocean.
79
271340
3232
자연에서 나오는 입자를 이용하자고 했습니다.
04:35
The approach became known by the name I gave it then,
80
275366
2863
이 접근법은 제가 그때 제안했던 이름으로 알려지게 되었죠.
04:38
"marine cloud brightening."
81
278253
1567
"해양 구름 표백"
04:39
Early modeling studies suggested that by deploying marine cloud brightening
82
279844
4458
초창기 표본 연구에 따르면, 민감한 해양 구름의 10-20퍼센트에
04:44
in just 10 to 20 percent of susceptible ocean clouds,
83
284326
3588
해양 구름 표백을 전략을 이용함으로써
04:47
it might be possible to offset as much as two degrees Celsius's warming.
84
287938
4641
온난화를 섭씨 2도 정도 상쇄하는 것이 가능하다고 합니다.
04:53
It might even be possible to brighten clouds in local regions
85
293200
2929
특정 지역의 구름을 표백하여 상승하는 해수면의 기온으로
04:56
to reduce the impacts caused by warming ocean surface temperatures.
86
296153
4585
초래되는 영향력을 감소시키는 것도 가능할지도 모릅니다.
05:00
For example, regions such as the Gulf Atlantic
87
300762
2812
예를 들면, 대서양 걸프만 같은 지역은
05:03
might be cooled in the months before a hurricane season
88
303598
2620
폭풍의 힘을 감소시키기 위해 허리케인 시즌 전에
05:06
to reduce the force of storms.
89
306242
2341
몇 개월 정도 냉각을 시킬 수 있죠.
05:08
Or, it might be possible to cool waters flowing onto coral reefs
90
308607
3923
혹은, 호주의 대보초와 같은 곳은 엄청난 열로 인해서 영향을 받는
05:12
overwhelmed by heat stress,
91
312554
1604
산호초들에게 흘러갈 바닷물을
05:14
like Australia's Great Barrier Reef.
92
314182
2054
냉각시키는 것도 가능할 지도 모르죠.
05:16
But these ideas are only theoretical,
93
316260
2746
하지만, 이런 아이디어는 아직 이론적 단계입니다.
05:19
and brightening marine clouds is not the only way
94
319030
3128
해양 구름을 표백하는 것이 대기권으로부터 반사되는
05:22
to increase the reflection of the sunlight from the atmosphere.
95
322182
3301
햇빛의 양을 증가시킬 유일한 방법은 아닙니다.
05:26
Another occurs when large volcanoes release material with enough force
96
326063
4953
또 다른 방법은 큰 화산 폭발로 성층권이라는 대기권 위의 층에
05:31
to reach the upper layer of the atmosphere, the stratosphere.
97
331040
3205
도달할 수 있는 충분한 힘을 가진 물질이 배출될 때 벌어집니다.
05:34
When Mount Pinatubo erupted in 1991,
98
334705
3279
1991년 피나투보 화산이 폭발했을 때,
05:38
it released material into the stratosphere,
99
338008
2000
햇빛을 반사할 수 있게 대기권과 섞일
05:40
including sulfates that mix with the atmosphere to reflect sunlight.
100
340032
4462
유황가스를 포함한 물질을 성층권까지 분출하였습니다.
05:45
This material remained and circulated around the planet.
101
345309
3046
그 화산 폭발 물질은 지구 주변에 남아서 맴돌았습니다.
05:48
It was enough to cool the climate by over half a degree Celsius
102
348996
3972
그 양은 약 2년 동안 섭씨 0.5도 이상으로
05:52
for about two years.
103
352992
1666
기후를 냉각시키기 충분했습니다.
05:56
This cooling led to a striking increase in Arctic ice cover in 1992,
104
356011
6016
이 냉각효과로 인해 1992년 북극 얼음표면이 놀라울 정도로 증가했고
06:02
which dropped in subsequent years as the particles fell back to earth.
105
362051
4274
그 이후 입자들이 지구로 떨어지면서 얼음은 몇 년간 감소했습니다.
06:06
But the volcanic phenomenon led Nobel Prize winner Paul Crutzen
106
366349
3818
화산 폭발 현상은 노벨상 수상자인 폴 크루첸이, 통제할 수 있는 범위내로
06:10
to propose the idea that dispersing particles into the stratosphere
107
370191
3301
성층권에 입자를 분출하는 것이 지구 온난화를 억제할 수 있는 방법이
06:13
in a controlled way might be a way to counter global warming.
108
373516
3595
될 수 있다는 아이디어를 제안하도록 영향을 주었습니다.
06:17
Now, this has risks that we don't understand,
109
377960
2922
이것은 성층권이 온난화가 되거나, 오존층에 손상이 가는 등
06:20
including things like heating up the stratosphere
110
380906
2730
우리가 이해하지 못하는 위험이 있습니다.
06:23
or damage to the ozone layer.
111
383660
2031
06:25
Scientists think that there could be safe approaches to this,
112
385715
4516
과학자들은 이와 관련해서 안전한 접근법이 있으리라 생각하지만,
06:30
but is this really where we are?
113
390255
1596
이게 과연 우리 현 위치일까요?
06:31
Is this really worth considering?
114
391875
2753
고려해볼 만한 가치가 있는 걸까요?
06:35
This is a simulation
115
395494
1285
여기 보시는 것은
06:36
from the US National Center for Atmospheric Research
116
396803
2604
미국 국립기상연소에서 제작한 시뮬레이션인데,
06:39
global climate model showing, earth surface temperatures through 2100.
117
399431
4435
2100년까지 지구 표면 온도를 기후 모델로 보여줍니다.
06:43
The globe on the left visualizes our current trajectory,
118
403890
3993
왼쪽에 보시는 지구는 현재 변화 궤적을 시각화 하고 있고,
06:47
and on the right, a world where particles are introduced into the stratosphere
119
407907
3668
오른쪽에 보시는 것은, 2020년에 성층권으로 입자를
06:51
gradually in 2020,
120
411599
1395
서서히 보내기 시작하여,
06:53
and maintained through 2100.
121
413018
2618
2100년까지 유지하는 모습입니다.
06:55
Intervention keeps surface temperatures near those of today,
122
415660
4286
이러한 개입 행위는 현재와 비슷하게 지구 표면 온도를 유지하게 하고,
06:59
while without it, temperatures rise well over three degrees.
123
419970
4251
그러한 조치 없이는 3도 이상 온도가 상승합니다.
07:04
This could be the difference between a safe and an unsafe world.
124
424245
3907
이건 안전한 지구와 그렇지 않은 지구의 차이점이기도 합니다.
07:09
So, if there's even a chance that this could be close to reality,
125
429854
3864
그래서, 온도 상승이 실제 상황이라는 가능성이 조금이라도 있다면,
07:13
is this something we should consider seriously?
126
433742
2612
이건 우리가 심각하게 생각해봐야 하지 않을까요?
07:18
Today, there are no capabilities,
127
438234
1731
오늘날, 우리의 역량은 부족하고,
07:19
and scientific knowledge is extremely limited.
128
439989
2618
과학적 지식은 극도로 제한적입니다.
07:23
We don't know whether these types of interventions are even feasible,
129
443342
4546
이러한 개입 행위가 실천가능한지 수반되는 위험은 어떻게 설명할 것인지
07:27
or how to characterize their risks.
130
447912
2047
우리는 잘 모릅니다.
07:30
Researchers hope to explore some basic questions
131
450761
3127
연구자들은 이러한 방법들이 실제로 가능한 선택지가 될 수 있는지
07:33
that might help us know whether or not these might be real options
132
453912
4159
혹은 그냥 배제시켜야 할지 우리에게 알려줄 수 있는 기본적인 문제들을
07:38
or whether we should rule them out.
133
458095
1674
탐색해보려 합니다.
07:40
It requires multiple ways of studying the climate system,
134
460689
3420
그것은 변화 예측을 위한 컴퓨터 모델링,
07:44
including computer models to forecast changes,
135
464133
3112
머신 러닝과 같은 분석 기술, 다양한 유형의 관찰 등을 포함한
07:47
analytic techniques like machine learning,
136
467269
2279
기후 시스템 연구의
07:49
and many types of observations.
137
469572
2038
다양한 방법을 필요로 하죠.
07:52
And though it's controversial,
138
472595
1785
비록 논쟁의 여지가 있더라도,
07:54
it's also critical that researchers develop core technologies
139
474404
4136
연구자들이 핵심적 기술을 개발하고 소규모의 실세계 실험을 진행하는 건
07:58
and perform small-scale, real-world experiments.
140
478564
3420
또한 매우 중요합니다.
08:03
There are two research programs proposing experiments like this.
141
483186
3333
이런 실험을 제안하는 두 가지 연구 프로그램이 있습니다.
08:07
At Harvard, the SCoPEx experiment would release very small amounts
142
487408
4088
하버드 대학교의 SCoPEx 실험은 화학적 및 물리적 효과를 연구하기 위해
08:11
of sulfates, calcium carbonate and water into the stratosphere with a balloon,
143
491520
5476
극소량의 유황, 탄산 칼슘, 및 수분을 풍선에 담아
08:17
to study chemistry and physics effects.
144
497020
2936
성층권으로 방출하고 있습니다.
08:20
How much material?
145
500956
1339
얼마나 적은 양이냐구요?
08:22
Less than the amount released in one minute of flight
146
502867
2685
민간 항공기가 1분 정도의 비행을 할 때 방출되는
08:25
from a commercial aircraft.
147
505576
1451
양보다 더 적은 양이요.
08:27
So this is definitely not dangerous,
148
507654
2658
그래서 이것은 전혀 위험하지 않고,
08:30
and it may not even be scary.
149
510336
1603
무섭지도 않은 거죠.
08:33
At the University of Washington,
150
513114
2065
워싱턴 대학교에서는,
08:35
scientists hope to spray a fine mist of salt water into clouds
151
515203
4134
과학자들이 대륙과 해양에서 진행중인 실험에서 소금물의 미세 안개를
08:39
in a series of land and ocean tests.
152
519361
2584
구름으로 분사하려고 합니다.
08:41
If those are successful, this would culminate in experiments
153
521969
2811
그러한 과정이 성공한다면, 해양 구름의 한 부분을
08:44
to measurably brighten an area of clouds over the ocean.
154
524804
3244
어느 정도 표백하게 되는 실험으로 유종의 미를 거두게 됩니다.
08:48
The marine cloud brightening effort is the first to develop any technology
155
528738
3928
해양 구름 표백을 위한 노력은 대기 중 햇빛 반사를 위한 에어로졸을
08:52
for generating aerosols for atmospheric sunlight reflection in this way.
156
532690
4031
생산하기 위한 기술을 개발하는 최초의 시도입니다.
08:57
It requires producing very tiny particles --
157
537166
2787
이 시도는 아주 미세한 입자의 생산을 필요로 합니다.
08:59
think about the mist that comes out of an asthma inhaler --
158
539977
4468
천식 치료 흡입기에서 나오는 분무를, 엄청 큰 규모로 생각해보세요.
09:04
at massive scale -- so think of looking up at a cloud.
159
544469
3200
그럼 구름을 올려다 보는 것과 같은 거겠죠.
09:08
It's a tricky engineering problem.
160
548500
2213
이건 좀 어려운 공학 문제입니다.
09:11
So this one nozzle they developed
161
551420
1612
그들이 개발한 노즐 하나가
09:13
generates three trillion particles per second,
162
553056
2642
부식성의 소금물로 부터
09:15
80 nanometers in size,
163
555722
2018
80 나노미터의 크기의 입자를
09:17
from very corrosive saltwater.
164
557764
1735
1초에 3조개 생산하는 거죠.
09:20
It was developed by a team of retired engineers in Silicon Valley --
165
560681
3612
이것은 실리콘 밸리의 은퇴한 공학자 팀이 개발하였습니다.
09:24
here they are --
166
564317
1542
여기 그분들이 있고요.
09:25
working full-time for six years, without pay, for their grandchildren.
167
565883
5004
손주들을 위해 6년 동안 정규직으로 일하면서 보수는 받지 않았죠.
09:31
It will take a few million dollars and another year or two
168
571334
2888
이러한 실험을 하는데 필요한 완전한 분무 시스템 개발에는
09:34
to develop the full spray system they need to do these experiments.
169
574246
3444
수백만 달러와 1년 혹은 2년 정도의 시간이 필요합니다.
09:38
In other parts of the world, research efforts are emerging,
170
578754
3599
세계의 다른 지역에서도, 연구를 위한 노력이 생겨나고 있습니다.
09:42
including small modeling programs at Beijing Normal University in China,
171
582377
4333
중국 베이징 사범대학에서 운영하는 소규모 모델링 프로그램,
09:46
the Indian Institute of Science,
172
586734
2329
인도과학원,
09:49
a proposed center for climate repair at Cambridge University in the UK
173
589087
4691
영국 캠프리지 대학교의 기후 회복을 위한 센터 등이 있으며,
09:53
and the DECIMALS Fund,
174
593802
2205
DEIMALS 기금은
09:56
which sponsors researchers in global South countries
175
596031
2699
남반구에서 햇빛을 반사 작용의 잠재적 영향을 연구하기 위해
09:58
to study the potential impacts of these sunlight interventions
176
598754
2961
남반구의 연구자들을 위해
10:01
in their part of the world.
177
601739
1396
자금을 후원중입니다.
10:03
But all of these programs, including the experimental ones,
178
603946
4102
하지만, 실험적인 것들을 포함한 모든 프로그램들은,
10:08
lack significant funding.
179
608072
1600
자금이 매우 부족합니다.
10:10
And understanding these interventions is a hard problem.
180
610601
2911
기후 변화에 대한 개입을 이해하는 것은 어려운 문제입니다.
10:13
The earth is a vast, complex system
181
613536
2422
지구는 거대하고 복잡한 시스템이고
10:15
and we need major investments in climate models, observations
182
615982
2919
우리는 현재 우리가 하는 것보다 더 잘 기후를 예측하고,
10:18
and basic science
183
618925
1549
우연이거나 혹은 의도적 개입을
10:20
to be able to predict climate much better than we can today
184
620498
3817
잘 관리하기 위해서, 기후 모델, 관측, 및
10:24
and manage both our accidental and any intentional interventions.
185
624339
3865
기초 과학에 대규모 투자가 필요합니다.
10:29
And it could be urgent.
186
629521
1207
긴박한 것 일수도 있죠.
10:32
Recent scientific reports predict that in the next few decades,
187
632107
3997
최근 과학자들은 보고서에서 향후 몇십년 이내에
10:36
earth's fever is on a path to devastation:
188
636128
2804
파괴로 이어지는 지구 온난화가 있을 것이라 예측합니다.
10:38
extreme heat and fires,
189
638956
1825
극심한 무더위와 화재,
10:41
major loss of ocean life,
190
641875
2126
해양 생명체의 대규모 상실,
10:44
collapse of Arctic ice,
191
644812
1864
북극 빙하의 유실,
10:47
displacement and suffering for hundreds of millions of people.
192
647779
3603
수백만명의 사람들의 이주 및 고통 등을 예측하고 있습니다.
10:52
The fever could even reach tipping points where warming takes over
193
652277
3700
이 열기는 온난화가 완전 주도권을 잡고 자연 시스템의 가속화 되는
10:56
and human efforts are no longer enough
194
656001
2237
변화를 막기 위한 인류의 노력이 더 이상
10:58
to counter accelerating changes in natural systems.
195
658262
2904
충분치 않는 그런 전환점에까지 도달할지도 모릅니다.
11:01
To prevent this circumstance,
196
661848
2267
이러한 상황을 막기 위해서,
11:04
the UN's International Panel on Climate Change predicts
197
664139
2644
유엔의 기후 변화 협의체는 2050년 까지
11:06
that we need to stop and even reverse emissions by 2050.
198
666807
3507
탄소 배출을 멈추고 줄어야 한다고 예측합니다.
11:11
How? We have to quickly and radically transform major economic sectors,
199
671108
4733
어떻게 할까요? 우리는 주요한 경제 분야를 신속하게 바꿔야 합니다.
11:15
including energy, construction, agriculture, transportation and others.
200
675865
4239
에너지, 건설, 농업, 교통, 그리고 따른 분야도 다 포함해서요.
11:20
And it is imperative that we do this as fast as we can.
201
680898
4505
우리가 할수 있는 한 최대한 빨리 해야 합니다.
11:25
But our fever is now so high
202
685427
2033
햐지만 우리 열은 지금도 너무 높아서
11:27
that climate experts say we also have to remove
203
687484
2208
기후 전문가들은 대기권에서
11:29
massive quantities of CO2 from the atmosphere,
204
689716
2952
세계 연간 배출량의 10배나 되는 이산화탄소의 양을
11:32
possibly 10 times all of the world's annual emissions,
205
692692
3603
아직은 입증되지 않은 방식으로
11:36
in ways that aren't proven yet.
206
696319
1831
대규모로 제거해야 한다고 말합니다.
11:39
Right now, we have slow-moving solutions to a fast-moving problem.
207
699031
4055
지금, 저희는 빠른 속도의 문제를 느린 속도로 해결하고 있습니다.
11:44
Even with the most optimistic assumptions,
208
704015
2111
가장 낙관적인 가정을 한다고 해도,
11:46
our exposure to risk in the next 10 to 30 years
209
706150
3278
다가올 10년에서 30년 이내 우리가 노출될 위험은,
11:49
is unacceptably high, in my opinion.
210
709452
2444
받아들일 수 없을 정도로 크다고 저는 생각합니다.
11:52
Could interventions like these provide fast-acting medicine if we need it
211
712809
3683
만약 지구의 열기를 식히고, 기저에 있는 원인을 해결하고자 한다면
11:56
to reduce the earth's fever while we address its underlying causes?
212
716516
3544
이러한 개입방식이 신속한 응급조치를 제공할 수 있을까요?
12:00
There are real concerns about this idea.
213
720621
2601
이 생각에 대해서는 현실적인 우려가 존재합니다.
12:03
Some people are very worried that even researching these interventions
214
723246
3364
어떤 사람들은 이러한 개입방식에 대한 연구를 하는 것이
12:06
could provide an excuse to delay efforts to reduce emissions.
215
726634
4152
탄소 배출을 줄이는 우리의 노력을 지연시키는 핑계를 제공한다고 걱정하죠.
12:10
This is also known as a moral hazard.
216
730810
2330
도덕적 해이라고 알려져 있죠.
12:14
But, like most medicines,
217
734013
1881
하지만 다른 치료법들 처럼
12:15
interventions are more dangerous the more that you do,
218
735918
3257
개입을 통한 조치는 하면 할 수록 더 위험합니다.
12:19
so research actually tends to draw out the fact
219
739199
2493
그래서 연구자들은 사실 우리가 절대적으로, 분명히
12:21
that we absolutely, positively cannot continue
220
741716
3070
온실 가스로 대기권을 채우는 것을 멈춰야 한다는 사실을
12:24
to fill up the atmosphere with greenhouse gases,
221
744810
2821
강조하는 경향이 있습니다.
12:27
that these kinds of alternatives are risky
222
747655
2477
이러한 대안적인 방법은 위험하기 때문에,
12:30
and if we were to use them,
223
750156
2371
그 방법을 사용할 것이라면,
12:32
we would need to use as little as possible.
224
752551
2375
최소한으로 사용해야 한다고 말하죠.
12:36
But even so,
225
756746
1931
그렇다고 하더라도
12:38
could we ever learn enough about these interventions
226
758701
2704
위험을 감당하기 위해서 우리는 이러한 개입 조치들에 대해
12:41
to manage the risk?
227
761429
1576
충분히 인지하게 되기는 할까요?
12:43
Who would make decisions about when and how to intervene?
228
763444
3766
언제 어떻게 개입 조치를 취할지 누가 결정을 내리게 될까요?
12:47
What if some people are worse off,
229
767720
2529
어떤 사람들이 더 불행해지거나,
12:50
or they just think they are?
230
770273
1828
혹은 그렇다고 생각하면 어떻게 하죠?
12:52
These are really hard problems.
231
772537
1849
이건 정말 어려운 문제입니다.
12:55
But what really worries me is that as climate impacts worsen,
232
775506
4982
하지만 제가 정말 걱정되는 것은 기후 변화의 영향력이 악화되면서
13:00
leaders will be called on to respond by any means available.
233
780512
3461
지도자들이 당장 가능한 아무 수단에 반응을 보이게 될 때입니다.
13:04
I for one don't want them to act without real information
234
784836
3182
저는 그들이 현실적인 정보나 더 나은 옵션에 대해 알아보지 않고
13:08
and much better options.
235
788042
1841
조치를 취하길 바라지 않아요.
13:10
Scientists think it will take a decade of research
236
790758
2334
과학자들은 개입 조치를 개발하거나 사용하기 전
13:13
just to assess these interventions,
237
793116
2149
개입 조치에 대해 평가하는 데에만
13:15
before we ever were to develop or use them.
238
795289
2396
10년 정도 연구가 필요하다고 합니다.
13:18
Yet today, the global level of investment in these interventions
239
798392
4404
하지만 오늘날, 이러한 개입 조치에 대한 세계적 투자의 수준은
13:22
is effectively zero.
240
802820
2051
실질적으로 0에 가깝습니다.
13:26
So, we need to move quickly
241
806061
2731
그래서 우리는 신속하게 행동해야 해요.
13:28
if we want policymakers to have real information
242
808816
3222
만약 정책 입안자가 이러한 종류의 응급조치에 대해서
13:32
on this kind of emergency medicine.
243
812062
1967
실질적인 정보를 얻길 바란다면요.
13:36
There is hope!
244
816169
1150
희망이 있는거죠!
13:38
The world has solved these kinds of problems before.
245
818621
2555
세계는 이러한 종류의 문제를 해결해 본 적이 있죠.
13:41
In the 1970s, we identified an existential threat
246
821562
3404
1970년대, 우리를 보호해주는 오존층에 대한 실질적 위협을
13:44
to our protective ozone layer.
247
824990
1770
확인했어요.
13:47
In the 1980s, scientists, politicians and industry
248
827664
2834
1980년대, 과학자들, 정치가들, 그리고 기업가들이
13:50
came together in a solution to replace the chemicals causing the problem.
249
830522
3975
문제의 원인이 되었던 화학물질을 대체하는 해결책을 위해 함께 모였죠.
13:54
They achieved this with the only legally binding environmental agreement
250
834937
3513
그들은 몬트리올 의정서라고 불리는 세계 각국이 서명한
13:58
signed by all countries in the world,
251
838474
2180
법적 효력이 있는 환경 협약을 통해
14:00
the Montreal Protocol.
252
840678
1940
목표를 달성했죠.
14:02
Still in force today,
253
842642
2010
오늘날까지도 여전히 효력이 있는,
14:04
it has resulted in a recovery of the ozone layer
254
844676
2784
그 협약은 오존층의 회복이라는 결과로 이어졌고,
14:07
and is the most successful environmental protection effort
255
847484
2942
인류의 역사상 가장 성공적인 환경 보호를 위한 노력이었습니다.
14:10
in human history.
256
850450
1458
14:13
We have a far greater threat now,
257
853104
2595
지금 우리에겐 더 큰 위협이 있습니다.
14:15
but we do have the ability to develop and agree on solutions
258
855723
4230
하지만, 우리는 인류를 보호하고 건강한 기후로의 회복을 위해
14:19
to protect people
259
859977
1539
해결책을 개발하고 협의할
14:21
and restore our climate to health.
260
861540
2056
능력이 있습니다.
14:24
This could mean that to remain safe,
261
864406
2770
이것이 의미하는 것은, 안전한 삶을 위해서,
14:27
we reflect sunlight for a few decades,
262
867200
2337
산업을 환경 친화적으로 바꿔야 하고, 이산화탄소는 제거하는 동안,
14:29
while we green our industries and remove CO2.
263
869561
3162
수십년에 걸쳐 햇빛을 반사시켜야 한다는 의미입니다.
14:33
It definitely means we must work now
264
873655
3262
이것은 확실히 우리가 지금 당장 이러한 종류의 응급조치를 위한
14:36
to understand our options for this kind of emergency medicine.
265
876941
4261
선택지를 이해하기 위해서 행동해야 함을 의미합니다.
14:41
Thank you,
266
881901
1151
감사합니다.
14:43
(Applause)
267
883076
4701
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7