Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED

62,844 views ・ 2022-10-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Laura Anido Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
Nas miñas dúas décadas exercendo como médico,
00:06
I've encountered a wide number of medical diagnoses.
1
6900
3560
atopei un gran número de diagnósticos.
00:10
You see, it turns out that there are more than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
Resulta que hai máis de 60 000 diagnósticos
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
para marcar no historial dun paciente.
00:17
You can actually be diagnosed with a burn injury
4
17420
3560
Poden diagnosticarte cunha lesión por queimadura
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
se os teus esquís acuáticos se incendian.
00:24
There are also codes if you need surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
Tamén hai códigos por se necesitas cirurxía despois de que te morda un porco,
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
(Risas)
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
se te golpea unha nave espacial,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(Risas)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
se te apuñalas ao facer gancho
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
ou, o meu favorito,
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
debido a problemas extremos cos teus sogros.
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(Risas)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
Pero o mellor de todos é o código
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
de ser absorbido por un motor.
00:46
And the reason that I like this one is because this is not the code
16
46020
3160
A razón pola que me gusta é porque non é o código
00:49
for the first time this happens, but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
para a primeira vez que ocorre, senón para o encontro posterior.
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(Risas)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
Debe haber xente neste mundo
00:55
that have been sucked into a jet engine twice.
20
55220
2160
que foi succionada por un motor dúas veces.
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(Risas)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
Pero creo que, bromas aparte,
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
temos que recoñecer
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
que ata o último dos presentes nesta sala
01:06
is most likely to die of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
ten moitas posibilidades de morrer só dun de dous diagnósticos.
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
E estes, por suposto, son o cancro
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
ou as enfermidades cardiovasculares.
01:15
This speaks to the incredible public health importance
28
75820
2880
Isto fala da incrible importancia na saúde pública
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
destas dúas enfermidades
01:20
and the urgent, unmet medical need to develop new therapies
30
80380
3240
e da necesidade médica urxente e non cuberta de crear novas terapias
01:23
directed against them.
31
83620
1280
para elas.
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
A moita xente non lle sorprende
01:27
that these two diseases claimed so many lives.
33
87500
2600
que estas dúas enfermidades cobrasen tantas vidas.
01:30
After all, they are very different biologically,
34
90500
3120
Son moi diferentes dende o punto de vista biolóxico,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
teñen distintos factores de risco
01:35
and they affect very different patient populations.
36
95780
2840
e afectan a poboacións de pacientes moi diferentes.
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
Durante os próximos 15 minutos,
01:41
I would like to propose a different hypothesis.
38
101620
2800
gustaríame propor unha hipótese diferente:
01:44
That perhaps they actually have quite a lot in common.
39
104460
3440
que talvez en realidade teñen moito en común.
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
E o que é máis importante:
01:49
I would like to suggest that if we think about them this way,
41
109860
3360
gustaríame suxerir que, se pensamos nelas desta maneira,
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
poderiamos desenvolver novas terapias
01:55
that could treat both diseases at the same time.
43
115940
2880
que poderían tratar ambas ao mesmo tempo.
01:58
So before I tell you why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
Así que, antes de dicirvos por que creo nesta hipótese,
02:02
let me lay out the counter arguments against it.
45
122500
3240
permitídeme expor os argumentos en contra.
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
Creo que moita xente diría
02:07
that the old man who smokes cigarettes his whole life
47
127700
2520
que o ancián que fuma cigarros toda a súa vida
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
e ten un infarto
02:11
shares very little in common with a young person
49
131460
2560
ten moi pouco en común cun mozo
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
que desenvolve un cancro de colon da nada.
02:17
But we now know that the risk factors for these diseases
51
137740
3080
Pero agora sabemos que os factores de risco destas enfermidades
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
se solapan considerablemente.
02:22
And the things that cause one disease can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
E que o que causa unha enfermidade pode poñerte en risco de sufrir a outra.
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
Isto podería ser certo,
02:28
but we know that genetically these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
pero sabemos que estas enfermidades non poderían ser máis diferentes.
02:32
I'm sure many of you have heard about these cancer genes
56
152860
3040
Seguro que moitos escoitastes falar dos xenes do cancro
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
que poden mutar nas familias
02:37
that could put both mother and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
e que poderían poñer a nai e a filla en risco de padecer cancro de mama.
02:41
We know that those genes have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
Sabemos que eses xenes non teñen nada que ver cos infartos,
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
e iso tamén é certo.
02:47
But I would point out that those genes were discovered decades ago,
61
167020
3640
Gustaríame sinalar que eses xenes descubríronse hai décadas,
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
antes do Proxecto Xenoma Humano
02:52
and before we could scan all three billion base pairs at the same time.
63
172860
4240
e de que puidésemos escanear os tres mil millóns de pares de bases ao mesmo tempo.
02:57
And when we do this for patients having heart attack,
64
177860
3200
Cando facemos iso cos pacientes que teñen un ataque ao corazón,
03:01
we find that the top hotspot for having a heart attack
65
181060
3200
descubrirmos que o punto máis importante para ter un infarto
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
encóntrase no cromosoma nove,
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
que se amosa con estes puntos azuis.
03:08
And what shocked the world when this paper was first published
68
188500
3640
O que sorprendeu o mundo cando se publicou por primeira vez este traballo
03:12
was that this genetic locus has nothing to do with smoking
69
192180
3600
foi que este locus xenético non ten nada que ver co tabaquismo,
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
o colesterol ou a diabetes.
03:18
But actually seems to control a well-known cancer gene
71
198460
3400
En realidade, parece controlar un coñecido xene do cancro
03:21
that's mutated in patients with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
que está mutado en pacientes con melanoma, cancro cerebral,
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
cancro de pulmón etc.
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
Durante décadas,
03:29
we've been focusing on the traditional cardiac risk factors.
75
209820
3720
estivemos centrándonos nos factores de risco cardíaco tradicionais.
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
Pero a xenética indícanos
03:34
that the most important factor may actually have to do
77
214980
3080
que o factor máis importante podería ter que ver, en cambio,
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
cun coñecido xene do cancro.
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
É unha observación interesante,
03:44
but we know that if you look under the microscope
80
224100
2320
pero se miramos polo microscopio
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
estas dúas enfermidades, son totalmente diferentes.
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
Na facultade de medicina,
03:50
I was taught that cancer is really just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
ensináronme que o cancro débese a que as células se dividen moi rápido.
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
Podemos imaxinar que ese tumor pulmonar
03:57
growing over time and taking over the lung,
86
237740
3000
que crece co tempo e se apodera do pulmón
04:00
and that this has nothing to do with what happens in heart disease,
87
240780
3200
non ten nada que ver co que ocorre nas enfermidades do corazón,
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
que son un problema que, segundo me ensinaron,
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
se debía á acumulación de colesterol,
04:08
that can ultimately lead to the blockage of an artery
90
248500
2520
que pode conducir á obstrución dunha arteria,
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
un ataque cardíaco ou un derramo.
04:13
And to be sure, both of these biological processes are critically important.
92
253300
5320
E, sen dúbida, ambos procesos biolóxicos son moi importantes.
04:18
But I would point out that the modern-day textbook of these diseases
93
258660
4000
Gustaríame sinalar que os libros de texto actuais destas enfermidades
04:22
is getting harder and harder to tell apart.
94
262700
2440
son cada vez máis difíciles de distinguir.
04:25
We now know that both of these conditions are dominated
95
265180
2760
Agora sabemos que ambas afeccións están marcadas
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
polo afluencia de células inflamatorias
04:30
and immune cells and abnormal blood vessels
97
270700
2880
e inmunitarias e vasos sanguíneos anormais
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
e incluso células nai,
04:35
And so maybe the textbooks that I used are out of date.
99
275580
3960
así que talvez os libros de texto que usei están desactualizados.
04:40
Well, at this point, you might say these are interesting observations,
100
280900
3280
Neste punto, poderíase dicir que son observacións interesantes,
pero hai algún dato clínico que suxira
04:44
but is there any clinical data which would suggest
101
284220
2520
04:46
that patients with one disease are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
que os pacientes cunha enfermidade teñen un maior risco de padecer a outra?
04:51
Turns out that investigators, both in Asia and Europe,
103
291540
2960
Resulta que os investigadores, tanto en Asia como en Europa,
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
empezaron a probar esta hipótese.
04:57
And just last year,
105
297300
1160
O ano pasado,
04:58
a very important article was published out of Germany,
106
298500
3360
publicouse un artigo moi importante en Alemaña
05:01
where they looked at more than 100,000 individuals
107
301860
2760
no que se analizaron máis de 100 000 persoas
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
con insuficiencia cardíaca conxestiva
05:06
and they found that these people were at much higher risk
109
306380
2920
e descubriron que estas persoas tiñan un risco moito maior
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
de desenvolver cancro.
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
É realmente interesante
05:12
and suggests to me that indeed having one disease
112
312980
3320
e faime pensar que, efectivamente, ter unha enfermidade
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
pode supor un risco para sufrir a outra.
05:19
But this also raises a very important scientific principle
114
319980
3480
Pero tamén suxire un principio científico moi importante:
05:23
that association is not the same as causation.
115
323500
3480
a asociación non é o mesmo que a causalidade.
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
Se se quixese probar esa hipótese,
05:29
you would have to do an experiment where you took a healthy individual
117
329940
3480
habería que facer un experimento no que se collese un individuo san
05:33
and then intentionally gave them a heart attack.
118
333420
2960
e se lle provocase á mantenta un ataque ao corazón.
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
Habería que deixar pasar un tempo
05:38
to see what changes occur throughout the body.
120
338540
2840
para ver que cambios ocorren en todo o corpo.
05:41
And then you could determine if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
Entón poderíase determinar se a taxa de cancro era máis alta
05:44
or vice versa, if their rate of heart disease was higher.
122
344740
3080
ou viceversa, se a taxa de enfermidades cardíacas era máis alta.
05:48
Now, obviously, we can't do this type of an experiment in human beings.
123
348380
3480
Evidentemente, non podemos facer este tipo de experimento en humanos.
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
Non sería ético.
05:54
But this type of an experiment is done in research laboratories
125
354020
3800
Porén, este tipo de experimentos realízanse a diario nos laboratorios
05:57
every day around the world
126
357860
1440
de todo o mundo
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
en modelos en ratos de enfermidades humanas.
06:02
Just last year, two very important studies were published
128
362260
3280
O ano pasado publicáronse dous estudos moi importantes
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
nos que os investigadores tomaron ratos sans
06:07
and then implanted small tumors underneath their skin.
130
367780
2840
e implantáronlles pequenos tumores baixo a pel.
06:11
They looked at the rate at which these cancers would grow over time.
131
371540
3480
Observaron o ritmo de crecemento destes cancros ao longo do tempo
06:15
And what they found in both studies was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
e o que descubriron en ambos estudos foi que os ratos con enfermidades cardíacas
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
tiñan taxas de cancro moito máis altas.
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
O que me fascinou
06:24
was that they were able to confirm these findings
135
384420
2320
foi que puideron confirmar estes achados
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
nunha ampla gama de tumores,
06:28
suggesting to me that really the presence of heart disease
137
388820
3920
o que suxire que, realmente, a presenza dunha enfermidade cardíaca
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
é suficiente para acelerar o crecemento do cancro.
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
Despois de escoitar todo isto,
06:39
the natural question is whether we can do anything about this.
140
399140
4160
a pregunta natural é se podemos facer algo ao respecto.
06:44
So outside of my work at Stanford, one of my volunteer roles
141
404340
3680
Ademais do meu traballo en Stanford, traballo como voluntario
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
na Asociación Estadounidense do Corazón
06:50
And one of our public health initiatives is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
e unha das nosas iniciativas da saúde pública chámase Life’s Simple Seven.
06:55
We try to get patients with a history of heart disease
144
415020
2680
Intentamos que os pacientes con antecedentes cardíacos
06:57
to control these very simple and straightforward risk factors
145
417740
3560
controlen factores de risco tan simples e sinxelos
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
como o exercicio, o colesterol e a dieta.
07:04
The idea here is that if you can control these,
147
424220
2240
A idea é que, se se poden controlar,
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
debería poderse reducir o risco
07:08
of having additional cardiovascular events.
149
428260
2920
de sufrir outros episodios cardiovasculares.
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
Isto é algo que está bastante aceptado.
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
Pero o que me fascina
07:15
is that a group of investigators have now looked at the association
152
435460
3520
é que un grupo de investigadores estudaron agora a asociación
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
entre estes factores de risco e o cancro.
07:22
And in a study with more than 10,000 individuals
154
442300
2720
Nun estudo con máis de 10 000 individuos
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
aos que se fixo un seguimento durante case 20 anos,
07:27
they found the people who had optimal control
156
447780
2800
descubriron que as persoas que tiñan un control óptimo
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
de todos os seus factores de risco
07:32
had a pretty low rate of developing cancer.
158
452700
2480
tiñan unha taxa bastante baixa de cancro.
07:36
But for each risk factor which fell out of control,
159
456100
3480
Porén, por cada factor de risco que se descontrolaba,
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
o risco de malignidade aumentaba.
07:42
And you can see that the group who had poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
Pódese ver que o grupo que tiña un peor control dos sete factores de risco
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
tiña, con moito, as taxas máis altas de cancro,
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
con case o dobre do risco.
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
Isto suxíreme que,
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
se de feito queremos controlar o cancro,
07:56
we might start by controlling our cardiac risk profile.
166
476540
3480
poderiamos empezar por controlar o noso perfil de risco cardíaco.
08:01
So this is fine and we continue to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
Isto está ben e seguimos animando os nosos pacientes a facelo.
08:07
But the reality is that even if I had a magic wand
168
487260
3320
Pero a realidade é que, mesmo se tivese unha variña máxica
08:10
and could somehow optimally control everybody's risk factors,
169
490580
4240
e puidese controlar os factores de risco de todo o mundo de forma óptima,
08:14
we know that we would still be dealing with both the number one
170
494860
3400
sabemos que seguiriamos lidando coa primeira
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
e a segunda causa de morte en todo o mundo.
08:21
This tells us that we need to find new therapies
172
501740
2520
Isto indícanos que necesitamos atopar novas terapias
08:24
that could treat or even prevent these conditions in the first place.
173
504300
3720
que poidan tratar ou mesmo previr estas afeccións en primeiro lugar.
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
O noso laboratorio opta por facelo
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
cun enfoque xenético imparcial.
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
Tomamos biopsias de pacientes
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
con ou sen unha ampla variedade de tumores
08:39
or with and without cardiovascular disease.
178
519620
2720
e con ou sen enfermidade cardiovascular.
08:42
And instead of looking at one gene at a time,
179
522380
2120
En lugar de examinar un xene de cada vez,
08:44
we scan the whole genome and look at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
escaneamos todo o xenoma e observamos a expresión dos 20 000 xenes.
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
Podemos mostralos nun gráfico coma este,
08:51
where each gray dot represents its own gene.
182
531420
2920
no que cada punto gris representa o seu propio xene.
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
Cando se adquiren suficientes mostras,
08:56
you can begin to identify patterns of those genes
184
536900
2960
pódense empezar a identificar padróns daqueles xenes
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
que son malos para o cancro
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
fronte aos que nos protexen del
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
e facer o mesmo tipo de experimento
09:06
to find those things that will accelerate or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
para atopar o que acelera ou prevén as enfermidades cardiovasculares.
09:12
Now, I think the clever part of this approach
189
552020
2120
Creo que a parte intelixente deste enfoque
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
é integrar isto
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
e executar estes análises simultaneamente.
09:19
When you do this, we can begin to look at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
Ao facer isto, podemos observar os factores do cuadrante vermello.
09:24
These are genes that we suspect should be bad
193
564420
2720
Son xenes que sospeitamos que deben ser malos
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
para as enfermidades cardíacas e para o cancro
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
e deben evitarse a toda costa.
09:32
Or even better,
196
572780
1200
Ou mellor aínda,
09:34
perhaps we can find factors in the blue quadrant
197
574020
2440
quizais atopemos factores no cuadrante azul
09:36
that should be able to protect against both diseases.
198
576500
3480
que nos protexan contra ambas enfermidades.
09:40
We hypothesize that those factors in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
A nosa hipótese é que os factores do cuadrante azul poderían priorizarse
09:45
to help us find new medicines to cure these two leading killers.
200
585300
4000
para axudarnos a atopar novos medicamentos para curar estes dous asasinos principais.
09:51
Now our group has run these analyses on several thousand individuals.
201
591620
4320
O noso grupo realizou estas análises en varios miles de individuos.
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
Este traballo aínda está en marcha,
09:58
but so far we've identified a list of about three dozen pathways
203
598100
3600
pero ata agora identificamos unha lista dunhas tres ducias de vías
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
que si cremos que deben ser prioritarias.
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
O tempo dirá se estas funcionan,
10:07
If all of them work, if some, if any of them work.
206
607820
3160
se todas funcionan, se algunha delas funciona.
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
Non o sabemos.
10:13
But I do want to show you a couple of examples
208
613460
2160
Pero quero mostrarvos un par de exemplos
10:15
that would suggest that we're on the right path.
209
615660
2240
que suxiren que imos polo bo camiño.
10:19
In the red quadrant, one of the factors we found relates to inflammation.
210
619940
3920
No vermello, un dos factores que atopamos está relacionado coa inflamación.
10:24
And we often think of inflammation as being bad,
211
624460
2920
A miúdo pensamos que a inflamación é mala,
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
pero, en realidade, é un proceso
10:29
that our body evolved to help us recover from injury
213
629660
3600
que o noso corpo desenvolveu para axudarnos a recuperarnos das lesións
10:33
or to mount a fever to fight off an infection.
214
633300
2800
ou a combater a febre ou as infeccións.
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
Por suposto, sempre hai momentos
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
nos que o noso corpo ten demasiado de algo.
10:40
In this case,
217
640460
1160
Neste caso,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
hai unha rara síndrome xenética
10:43
where children can be born with overactive inflammation,
219
643540
3640
na que os nenos poden nacer con inflamación hiperactiva
10:47
and they can have recurrent episodes of high fevers and rashes
220
647180
4040
e ter episodios recorrentes de febres altas e urticarias
10:51
and other neurocognitive and developmental delays.
221
651260
3160
e outros retrasos neurocognitivos e do desenvolvemento.
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
No que é un triunfo da ciencia,
10:57
investigators have pinpointed the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
os investigadores identificaron a molécula exacta responsable disto
11:01
and they developed a drug that can block it.
224
661260
2320
e desenvolveron un fármaco que a bloquea.
11:04
These children who have these rashes that I mentioned before
225
664420
3360
Os nenos que teñen estas erupcións que mencionei antes
11:07
can have a relatively remarkable improvement on these drugs
226
667820
3760
poden ter unha mellora relativamente notable con estes medicamentos
11:11
and almost get back to a normal quality of life.
227
671620
2680
e case volver ter unha calidade de vida normal.
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
Na liña do que estamos falando,
11:16
it turns out that there are a group of cardiologists
229
676980
3160
resulta que hai un grupo de cardiólogos
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
que, durante décadas, tiveron a hipótese
11:22
that these same inflammatory factors may also be driving heart disease.
231
682820
4400
de que os mesmos factores poderían fomentar as enfermidades cardíacas.
11:27
They were able to convince the company that makes this drug
232
687740
2760
Lograron convencer á empresa detrás dun medicamento
11:30
to do a trial to look at the effect of this medicine
233
690540
3360
de que fixese un ensaio para ver o efecto deste
11:33
in patients who had had a heart attack or a stroke in the past.
234
693900
3400
en pacientes que tiveran un infarto ou un derramo no pasado.
11:37
And really, it was no surprise to many of us
235
697300
2360
Para moitos de nós non foi ningunha sorpresa
11:39
when the results of this trial were published.
236
699700
2440
cando se publicaron os resultados deste ensaio.
11:42
And they showed that, in fact, compared to a placebo,
237
702180
2880
Demostraron que, en comparación cun placebo,
11:45
that this medicine could prevent recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
este medicamento podería prever os eventos cardiovasculares recorrentes.
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
Os nosos algoritmos predín que este medicamento
11:52
should not only help prevent heart disease
240
712940
2400
non só debería prever as enfermidades do corazón,
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
senón que tamén debería ser capaz de previr o cancro.
11:58
And so this particular article gained a lot of attention
242
718620
3200
Este artigo recibiu moita atención
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
porque cando se revelaron os seus resultados,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
aos investigadores sorprendeulles
12:06
that not only were the patients having fewer heart attacks
245
726660
2840
que non só os pacientes tiñan menos ataques ao corazón,
12:09
but they were having a much lower rate of developing lung cancer
246
729540
3720
senón que tiñan unha taxa moito menor de desenvolver cancro de pulmón
12:13
and a much lower rate of even dying from cancer.
247
733260
2760
e unha taxa moito menor aínda de morrer de cancro.
12:16
In fact, these results were so surprising and powerful
248
736460
3280
De feito, estes resultados foron tan sorprendentes e importantes
12:19
that I understand the company that makes this drug
249
739740
2360
que teño entendido que a empresa que o fabrica
12:22
is now pivoting and prioritizing this as a cancer drug,
250
742100
3000
está cambiándoo e priorizandoo como un fármaco contra o cancro
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
porque os efectos foron significativos.
12:29
How about another example from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
Que tal outro exemplo do cuadrante azul esta vez?
12:33
Well, here we come to one of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
Chegamos a unha das miñas células favoritas do corpo,
12:36
which is an immune cell called the macrophage.
254
756140
2920
que é unha célula inmunitaria chamada macrófago.
12:39
Now, macrophage is from the Greek, meaning "big eater."
255
759100
3600
Macrófago ven do grego e significa “gran comedor”.
12:43
And the role of this cell is to patrol the body,
256
763060
2480
O papel desta célula é patrullar o corpo
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
como unha sentinela
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
e buscar bacterias invasoras.
12:49
When it sees them, it actually will eat them
259
769180
2440
Cando as ve, cómeas
12:51
and remove them from our body before they can expand
260
771660
2680
e elimínaas do noso corpo antes de que poidan expandirse
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
e causar unha infección.
12:57
But just like in the last example, there are oncologists
262
777500
3520
Como no último exemplo, hai oncólogos
13:01
who have hypothesized that these macrophages
263
781060
2720
que formularon a hipótese de que estes macrófagos
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
non só teñen que comer bacterias,
13:05
but they also have to look for and eat cancer cells
265
785980
3160
senón que tamén teñen que buscar e comer células canceríxenas
13:09
and hopefully get rid of them before they can grow
266
789180
2640
e, con sorte, desfacerse delas antes de que crezan
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
e facer metástase.
13:13
And so there's been a major initiative to develop medicines
268
793740
2800
Houbo unha gran iniciativa para desenvolver medicamentos
13:16
that can increase the appetite of these cells
269
796580
2360
que poidan aumentar o apetito destas células
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
para axudalas a ir a por eses tumores.
13:22
Now, this story is still in its early days,
271
802140
2400
Esta historia aínda está nos seus inicios
13:24
and it's unclear if this type of an approach will work.
272
804580
3440
e non está claro se este tipo de enfoque funcionará.
13:28
But some of the early studies would suggest
273
808580
2320
Algúns dos primeiros estudos suxerían
13:30
that patients who have metastatic lymphoma,
274
810940
2560
que os pacientes con linfoma metastásico,
13:33
which you can see spread throughout this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
que vemos estendido por todo o corpo desta persoa no seu TAC,
13:37
that they may have a remarkable response to these types of drugs.
276
817940
3360
poden ter unha resposta notable a este tipo de fármacos.
13:41
And you can imagine here that the tumors are melting away
277
821300
3200
Podemos imaxinar os tumores como derreténdose
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
cando os comen estas células
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
debido ao seu maior apetito.
13:50
But once again, what we found is that our algorithms predict
280
830300
3200
Unha vez máis, o que descubrimos é que os nosos algoritmos predín
13:53
that, yes, this drug should work for cancer,
281
833500
3240
que este medicamento debería funcionar para o cancro,
13:56
but we think it might also work for heart disease.
282
836740
2720
pero igual tamén para as enfermidades cardíacas.
13:59
And so we've now gone back and retrospectively analyzed
283
839780
3360
Agora volvemos analizar retrospectivamente
14:03
the same CAT scans from the same cancer patients.
284
843140
3320
as mesmas tomografías dos mesmos pacientes con cancro.
14:06
But this time, instead of looking at the signal from their tumors,
285
846780
4320
Esta vez, en lugar de mirar o sinal dos seus tumores,
14:11
we can look at the signal in their blood vessels.
286
851140
2960
podemos mirar o dos seus vasos sanguíneos.
14:14
And here I'm pointing with the arrow to the carotid artery.
287
854100
3920
Aquí estou sinalando a arteria carótide.
14:18
This is the artery
288
858060
1160
É a arteria
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
que leva sangue ao cerebro,
14:20
this is where cardiovascular disease will build up
290
860940
2360
onde se forman as enfermidades cardiovasculares
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
nos pacientes antes de ter un ictus.
14:25
And what we found is that while their cancer was melting away,
292
865300
4000
O que descubrimos é que, mentres o seu cancro se ía,
14:29
it looks like their cardiovascular disease was melting away, too.
293
869340
3800
parece que a enfermidade cardiovascular tamén o facía.
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
E así, unha vez máis,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
estes algoritmos predín
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
que podemos identificar terapias
14:39
that could be dual purposed to attack both conditions at the same time.
297
879020
4280
que poderían atacar ambas enfermidades ao mesmo tempo.
14:44
We don't yet know if any of these other pathways
298
884420
3960
Aínda non sabemos se algunha destas vías
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
terá o mesmo tipo de éxito.
14:50
But what we do know for sure is the lesson that Galileo taught us
300
890820
3440
Pero o que sabemos con certeza é a lección que Galileo nos ensinou
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
hai case catro séculos
14:56
and that there is no such thing as settled science.
302
896580
3280
e é que non existe a ciencia establecida.
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
Debemos desafiar o dogma,
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
romper os silos tradicionais.
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
Porque se o facemos,
15:06
we may no longer be powerless against these leading killers,
306
906020
4400
pode que xa non esteamos desvalidos fronte a estes asasinos principais,
15:10
but may, in fact find ways to treat the world's two leading killers.
307
910460
4760
senón que atopemos maneiras de tratar os dous principais asasinos do mundo.
15:15
Thank you.
308
915900
1160
Grazas.
15:17
(Applause)
309
917100
3080
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7