Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED

62,848 views ・ 2022-10-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
在行醫的二十年間,
00:06
I've encountered a wide number of medical diagnoses.
1
6900
3560
我碰過相當多種的醫療診斷。
00:10
You see, it turns out that there are more than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
結果發現,在病人的病歷上
可以列出的醫療診斷就有超過六萬種。
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
00:17
You can actually be diagnosed with a burn injury
4
17420
3560
你有可能被診斷為滑水板著火
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
燃燒造成的燒傷。
00:24
There are also codes if you need surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
如果你被豬咬了之後需要 動手術,也有對應的診斷碼,
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
(笑聲)
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
被太空船撞到也有,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(笑聲)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
打毛線時被刺傷也有,
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
還有我最愛的,
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
和姻親的極端問題造成傷害。
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(笑聲)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
但所有診斷碼中最讚的 應該是被噴射引擎吸入。
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
00:46
And the reason that I like this one is because this is not the code
16
46020
3160
我這麼喜歡這個診斷碼是因為 它不是初次被吸入的代碼,
00:49
for the first time this happens, but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
而是後續再次被吸入。
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(笑聲)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
所以世界上一定有人 曾被吸入噴射引擎兩次過。
00:55
that have been sucked into a jet engine twice.
20
55220
2160
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(笑聲)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
但,不開玩笑了,
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
我們必須要知道,在這裡的每一個人
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
01:06
is most likely to die of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
將來最有可能的死亡診斷 大概都是這兩個其中之一:
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
當然,一個是癌症,
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
另一個是心血管疾病。
01:15
This speaks to the incredible public health importance
28
75820
2880
這就說明了這兩種疾病的 公衛重要性有多高,
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
01:20
and the urgent, unmet medical need to develop new therapies
30
80380
3240
且迫切需要針對它們開發新的 治療方式,而這需要尚未被滿足。
01:23
directed against them.
31
83620
1280
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
大部分人並不意外 這兩種疾病帶走這麼多人命。
01:27
that these two diseases claimed so many lives.
33
87500
2600
01:30
After all, they are very different biologically,
34
90500
3120
畢竟,這兩種疾病 在生物學上非常不同,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
風險因子也不同,
01:35
and they affect very different patient populations.
36
95780
2840
會影響的病人族群也非常不同。
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
但在接下來的約十五分鐘, 我想要提一個不同的假設:
01:41
I would like to propose a different hypothesis.
38
101620
2800
01:44
That perhaps they actually have quite a lot in common.
39
104460
3440
它們可能其實有很多共通點。
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
更重要的是,我想提出,如果 我們能用這種方式看待它們,
01:49
I would like to suggest that if we think about them this way,
41
109860
3360
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
我們可能可以開發新的治療方式,
01:55
that could treat both diseases at the same time.
43
115940
2880
來同時治療這兩種疾病。
01:58
So before I tell you why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
在我告訴各位我為什麼 相信這個假設之前,
02:02
let me lay out the counter arguments against it.
45
122500
3240
讓我先列出反對它的論點。
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
我想,許多人會認為,
02:07
that the old man who smokes cigarettes his whole life
47
127700
2520
一生都在抽菸且有心臟病發作的老人
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
02:11
shares very little in common with a young person
49
131460
2560
和出乎意料得到大腸癌的 年輕人沒有什麼共通點。
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
02:17
But we now know that the risk factors for these diseases
51
137740
3080
但現在我們知道 這兩種疾病的風險因子
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
有很大一部分重疊。
02:22
And the things that cause one disease can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
造成其中一種疾病的因子可能會 讓你有得到另一種疾病的風險。
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
也許如此,但我們知道這兩種 疾病在遺傳學上非常不同。
02:28
but we know that genetically these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
02:32
I'm sure many of you have heard about these cancer genes
56
152860
3040
我相信很多人曾聽過 癌症基因有可能會突變,
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
02:37
that could put both mother and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
在家族中會讓母女都有乳癌的風險。
02:41
We know that those genes have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
我們知道那些基因 和心臟病發作無關,
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
那也是真的。
02:47
But I would point out that those genes were discovered decades ago,
61
167020
3640
但我要強調,那些基因 是數十年前發現的,
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
是在人類基因組計畫之前,
02:52
and before we could scan all three billion base pairs at the same time.
63
172860
4240
是在我們能同時掃瞄 三十億鹼基對之前。
02:57
And when we do this for patients having heart attack,
64
177860
3200
當我們針對心臟病 發作的病人做掃瞄時,
03:01
we find that the top hotspot for having a heart attack
65
181060
3200
我們發現心臟病發作的最熱點
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
位在第九號染色體,
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
在圖上用藍點呈現。
03:08
And what shocked the world when this paper was first published
68
188500
3640
這篇論文首次刊出時 震撼了世界,因為它發現
03:12
was that this genetic locus has nothing to do with smoking
69
192180
3600
這個基因所在位置完全無關乎
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
抽菸、膽固醇,或糖尿病。
03:18
But actually seems to control a well-known cancer gene
71
198460
3400
反而似乎是在控制 一個很知名的癌症基因,
03:21
that's mutated in patients with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
這個基因在有黑色素瘤、腦癌、
肺癌等疾病的病人體內會突變。
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
所以,數十年來,我們的焦點都 放在傳統的心臟病風險因子上,
03:29
we've been focusing on the traditional cardiac risk factors.
75
209820
3720
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
但現在遺傳學告訴我們, 最重要的因子
03:34
that the most important factor may actually have to do
77
214980
3080
反而可能是和一個 知名的癌症基因有關。
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
觀察到這種現象十分有趣, 但我們知道如果用顯微鏡看
03:44
but we know that if you look under the microscope
80
224100
2320
這兩種疾病,它們大大不同。
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
我在醫學院學到的是
03:50
I was taught that cancer is really just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
癌症只是細胞分裂太快速。
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
各位可以想像,這個肺部腫瘤
03:57
growing over time and taking over the lung,
86
237740
3000
隨時間長大,佔據整個肺部,
04:00
and that this has nothing to do with what happens in heart disease,
87
240780
3200
且這和心臟病的狀況完全無關。
據我所學,心臟病這個問題 源自於膽固醇升高,
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
04:08
that can ultimately lead to the blockage of an artery
90
248500
2520
最終導致動脈阻塞、 心臟病發作,或中風。
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
04:13
And to be sure, both of these biological processes are critically important.
92
253300
5320
不可否認,這兩種 生物學過程都極重要。
04:18
But I would point out that the modern-day textbook of these diseases
93
258660
4000
但我要強調,關於 這些疾病的現代教科書
04:22
is getting harder and harder to tell apart.
94
262700
2440
越來越難分別出來。
04:25
We now know that both of these conditions are dominated
95
265180
2760
我們現在知道,支配這些疾病的包括
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
大量湧進炎症細胞,
04:30
and immune cells and abnormal blood vessels
97
270700
2880
以及免疫細胞,以及異常血管,
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
甚至幹細胞。
04:35
And so maybe the textbooks that I used are out of date.
99
275580
3960
也許,我用的教科書已經過時了。
04:40
Well, at this point, you might say these are interesting observations,
100
280900
3280
此時,各位可能會說, 這是很有趣的觀察,但,
有沒有任何臨床資料指出
04:44
but is there any clinical data which would suggest
101
284220
2520
04:46
that patients with one disease are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
患有其中一種疾病的病人, 得到另一種疾病的風險也較高?
04:51
Turns out that investigators, both in Asia and Europe,
103
291540
2960
結果是,亞洲和歐洲的研究者
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
現在都開始測試這項假設。
04:57
And just last year,
105
297300
1160
就在去年,德國刊出了 一篇非常重要的文章,
04:58
a very important article was published out of Germany,
106
298500
3360
05:01
where they looked at more than 100,000 individuals
107
301860
2760
他們研究了超過十萬名 有充血性心力衰竭的人,
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
05:06
and they found that these people were at much higher risk
109
306380
2920
發現這些人得到 癌症的風險更高許多。
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
這很有趣,對我的意義是,
05:12
and suggests to me that indeed having one disease
112
312980
3320
的確,患有一種疾病的確會讓你 有更高的風險得到另一種疾病。
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
05:19
But this also raises a very important scientific principle
114
319980
3480
但,這也帶出了一條 非常重要的科學原則,
05:23
that association is not the same as causation.
115
323500
3480
有關聯不表示有因果關係。
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
若你想要檢定那個假設,
05:29
you would have to do an experiment where you took a healthy individual
117
329940
3480
你就得做個實驗, 找來健康的受試者,
05:33
and then intentionally gave them a heart attack.
118
333420
2960
並刻意讓他們心臟病發作。
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
你得等一段時間,看看 他們的身體有什麼改變發生。
05:38
to see what changes occur throughout the body.
120
338540
2840
05:41
And then you could determine if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
接著你就能判定他們 得癌症的機率是否更高,
05:44
or vice versa, if their rate of heart disease was higher.
122
344740
3080
或反過來,他們得到 心臟病的機率是否更高。
05:48
Now, obviously, we can't do this type of an experiment in human beings.
123
348380
3480
很明顯,我們不能 用人類來做這種實驗。
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
這有違倫理。
05:54
But this type of an experiment is done in research laboratories
125
354020
3800
但,全世界每天都有這種實驗 在研究實驗室中進行,
05:57
every day around the world
126
357860
1440
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
做的是人類疾病的老鼠模式。
06:02
Just last year, two very important studies were published
128
362260
3280
在去年,有兩篇 非常重要的論文被刊出,
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
研究者採用健康的老鼠,
06:07
and then implanted small tumors underneath their skin.
130
367780
2840
將小腫瘤植入到牠們的皮膚下。
06:11
They looked at the rate at which these cancers would grow over time.
131
371540
3480
他們探究這些癌症 隨時間的成長速度。
06:15
And what they found in both studies was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
兩篇論文都有同樣的發現: 有心臟病的老鼠
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
癌症成長的速度也比較快。
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
很吸引我的是,
06:24
was that they were able to confirm these findings
135
384420
2320
他們確認多種腫瘤具有同樣的現象,
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
06:28
suggesting to me that really the presence of heart disease
137
388820
3920
對我的意義是,確實, 只要有心臟病的存在,
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
就足以加速癌症的成長。
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
所以,聽到這一切之後,
06:39
the natural question is whether we can do anything about this.
140
399140
4160
很自然會問,對此, 我們有沒有什麼對策?
06:44
So outside of my work at Stanford, one of my volunteer roles
141
404340
3680
除了我在史丹佛的工作之外, 我也在美國心臟協會當志工。
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
06:50
And one of our public health initiatives is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
我們有一套公衛指引叫做 「生活簡單七件事」。
06:55
We try to get patients with a history of heart disease
144
415020
2680
我們希望有心臟病病史的病人能夠
06:57
to control these very simple and straightforward risk factors
145
417740
3560
控制好這些非常簡單 又直接的風險因子,
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
比如運動、膽固醇,和飲食。
07:04
The idea here is that if you can control these,
147
424220
2240
背後的概念是如果你能把這些 控制做好,應該就比較不會
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
07:08
of having additional cardiovascular events.
149
428260
2920
發生額外的心血管事件。
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
現在這觀念已被廣為接受。
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
但,吸引我的是, 現在有一群研究者在研究
07:15
is that a group of investigators have now looked at the association
152
435460
3520
這些風險因子和癌症之間的關聯。
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
07:22
And in a study with more than 10,000 individuals
154
442300
2720
有一項研究,對象超過一萬個人,
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
追蹤時間近二十年,
07:27
they found the people who had optimal control
156
447780
2800
他們發現,能把風險因子 控制到最理想的人,
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
07:32
had a pretty low rate of developing cancer.
158
452700
2480
得到癌症的比例就相當低。
07:36
But for each risk factor which fell out of control,
159
456100
3480
但,每有一個風險因子失控,
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
惡性腫瘤的風險就會上升。
07:42
And you can see that the group who had poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
各位可以看到,七個風險因子 通通沒控制好的族群,
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
是目前癌症比率最高的族群,
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
風險變成接近兩倍。
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
這告訴我,如果我們想要控制癌症,
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
07:56
we might start by controlling our cardiac risk profile.
166
476540
3480
我們可能可以從控制好 心血管風險做起。
08:01
So this is fine and we continue to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
這很好,我們也持續 鼓勵我們的病人這麼做。
08:07
But the reality is that even if I had a magic wand
168
487260
3320
但,現實是,就算我有魔杖,
08:10
and could somehow optimally control everybody's risk factors,
169
490580
4240
且能以某種方式把大家的 風險因子都控制到最理想,
08:14
we know that we would still be dealing with both the number one
170
494860
3400
我們知道,我們仍然要面對全世界
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
第一名和第二名的死因。
08:21
This tells us that we need to find new therapies
172
501740
2520
這表示,我們需要 找到新的治療方式,
08:24
that could treat or even prevent these conditions in the first place.
173
504300
3720
能夠治療這些疾病或甚至 一開始就預防它們發生。
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
我們的實驗室選擇採用 一種無偏差的遺傳學方法。
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
我們從病人取得活組織切片,
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
包括有和沒有多種腫瘤的病人,
08:39
or with and without cardiovascular disease.
178
519620
2720
或有和沒有心血管疾病的病人。
08:42
And instead of looking at one gene at a time,
179
522380
2120
我們不是一次看一個基因, 而是掃瞄整個基因組,
08:44
we scan the whole genome and look at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
觀察所有兩萬個基因的表現。
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
結果可以畫在這樣的圖上,
08:51
where each gray dot represents its own gene.
182
531420
2920
每個灰點都代表其自己的基因。
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
當你取得足夠樣本, 就可以開始找模式,
08:56
you can begin to identify patterns of those genes
184
536900
2960
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
比較對癌症不好的基因 vs. 保護對抗癌症的基因。
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
再做同樣的實驗,
09:06
to find those things that will accelerate or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
去找出什麼會加速 或預防心血管疾病。
09:12
Now, I think the clever part of this approach
189
552020
2120
我認為這個方法的聰明之處
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
在於整合並同時分析。
09:19
When you do this, we can begin to look at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
這麼做,就能開始研究
紅色象限中的因子。
09:24
These are genes that we suspect should be bad
193
564420
2720
我們懷疑這些基因對於 心臟病及癌症兩者都不好,
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
應該要不計代價避免。
09:32
Or even better,
196
572780
1200
更好的是,
09:34
perhaps we can find factors in the blue quadrant
197
574020
2440
也許我們能找到藍色象限中的因子,
09:36
that should be able to protect against both diseases.
198
576500
3480
它們應該能保護我們, 對抗這兩種疾病。
09:40
We hypothesize that those factors in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
我們假設在藍色象限中的 這些因子能夠被擺在優先順位,
09:45
to help us find new medicines to cure these two leading killers.
200
585300
4000
來協助我們找到新藥,
來治癒這兩種頭號殺手。
09:51
Now our group has run these analyses on several thousand individuals.
201
591620
4320
我們的團隊已經分析了數千個人。
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
研究仍然在進行中,
09:58
but so far we've identified a list of about three dozen pathways
203
598100
3600
但目前我們已經找出了 近四十條途徑,
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
認為它們都該被擺在優先順位。
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
時間會證明這是否行得通,
10:07
If all of them work, if some, if any of them work.
206
607820
3160
它們全部、當中幾種、 當中任何一種是否行得通。
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
我們還不知道。
10:13
But I do want to show you a couple of examples
208
613460
2160
但我想舉幾個例子, 顯示我們的方向是對的。
10:15
that would suggest that we're on the right path.
209
615660
2240
10:19
In the red quadrant, one of the factors we found relates to inflammation.
210
619940
3920
在紅色象限中,我們找到的 其中一個因子和發炎有關。
10:24
And we often think of inflammation as being bad,
211
624460
2920
我們通常都認為發炎是不好的,
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
但事實上,它是個過程,
10:29
that our body evolved to help us recover from injury
213
629660
3600
我們的身體演化出這個過程 來協助我們從受傷中復元,
10:33
or to mount a fever to fight off an infection.
214
633300
2800
或者用發燒的方式來擊退感染。
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
但,當然,總是有些時候 我們的身體會有太多某種東西。
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
10:40
In this case,
217
640460
1160
在這個例子中,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
有一種罕見的遺傳症候群,
10:43
where children can be born with overactive inflammation,
219
643540
3640
孩子出生時可能就有 過度活躍的發炎,
10:47
and they can have recurrent episodes of high fevers and rashes
220
647180
4040
他們有可能會一再發高燒和起疹子,
10:51
and other neurocognitive and developmental delays.
221
651260
3160
還有其他神經認知和發展上的延遲。
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
科學上有成功的進展,
10:57
investigators have pinpointed the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
研究者已經針對這種疾病 精確找出了確實的分子反應,
11:01
and they developed a drug that can block it.
224
661260
2320
並開發出了一種藥物來阻止它。
11:04
These children who have these rashes that I mentioned before
225
664420
3360
我剛才提到這些會起疹子的孩子,
11:07
can have a relatively remarkable improvement on these drugs
226
667820
3760
用了這些藥物之後, 有相對十分驚人的改善,
11:11
and almost get back to a normal quality of life.
227
671620
2680
且幾乎可以找回正常的生活品質。
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
但和今天的演說 相關的是,結果發現,
11:16
it turns out that there are a group of cardiologists
229
676980
3160
數十年來,有一群 心臟病學家就已經假設
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
11:22
that these same inflammatory factors may also be driving heart disease.
231
682820
4400
同樣這些發炎因子 也有可能會促成心臟病。
11:27
They were able to convince the company that makes this drug
232
687740
2760
他們成功說服該公司 製造這種藥物來做試驗,
11:30
to do a trial to look at the effect of this medicine
233
690540
3360
以研究藥物的效果,
11:33
in patients who had had a heart attack or a stroke in the past.
234
693900
3400
對象是以前有過心臟病 發作或中風的病人。
11:37
And really, it was no surprise to many of us
235
697300
2360
實際上,當這個試驗的結果被刊出時,
11:39
when the results of this trial were published.
236
699700
2440
我們多半不感到吃驚。
11:42
And they showed that, in fact, compared to a placebo,
237
702180
2880
結果指出,事實上,和安慰劑相比,
11:45
that this medicine could prevent recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
這種藥物能夠預防 一再發生心血管事件。
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
但我們的演算法預測,這種 藥物不僅能協助預防心臟病,
11:52
should not only help prevent heart disease
240
712940
2400
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
也應該能預防癌症。
11:58
And so this particular article gained a lot of attention
242
718620
3200
所以這篇文章得到了 很多關注,因為,
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
當他們將結果解盲時,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
研究者很訝異,他們發現 不僅病人的心臟病發作減少,
12:06
that not only were the patients having fewer heart attacks
245
726660
2840
12:09
but they were having a much lower rate of developing lung cancer
246
729540
3720
他們得到肺癌的機率也低很多,
12:13
and a much lower rate of even dying from cancer.
247
733260
2760
甚至連因為癌症 過世的機率也低很多。
12:16
In fact, these results were so surprising and powerful
248
736460
3280
事實上,這些結果相當驚人且強大,
12:19
that I understand the company that makes this drug
249
739740
2360
據我所知,該公司 現在正在轉變方向,
12:22
is now pivoting and prioritizing this as a cancer drug,
250
742100
3000
將它優先作為癌症藥物,
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
因為效果是如此顯著。
12:29
How about another example from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
再來舉個藍色象限的例子如何?
12:33
Well, here we come to one of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
這裡就要提到我最愛的 人體細胞之一,
12:36
which is an immune cell called the macrophage.
254
756140
2920
那就是巨噬细胞,一種免疫細胞,
12:39
Now, macrophage is from the Greek, meaning "big eater."
255
759100
3600
巨噬 macrophage 這個字是來自希臘文。
12:43
And the role of this cell is to patrol the body,
256
763060
2480
這種細胞的角色是 像哨兵一樣在身體中巡邏,
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
尋找入侵的細菌。
12:49
When it sees them, it actually will eat them
259
769180
2440
發現它們時,巨噬細胞會吃掉它們,
12:51
and remove them from our body before they can expand
260
771660
2680
在它們能增長並造成身體感染 之前就把它們從體內除掉。
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
12:57
But just like in the last example, there are oncologists
262
777500
3520
但,就如同上一個例子,
有些腫瘤學家假設
13:01
who have hypothesized that these macrophages
263
781060
2720
這些巨噬細胞不僅必須要吃掉細菌,
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
13:05
but they also have to look for and eat cancer cells
265
785980
3160
也得尋找並吃掉癌細胞,
13:09
and hopefully get rid of them before they can grow
266
789180
2640
希望能在癌細胞成長 和轉移之前就把它們解決。
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
13:13
And so there's been a major initiative to develop medicines
268
793740
2800
所以,有一個重大計畫 就是希望能開發藥物,
13:16
that can increase the appetite of these cells
269
796580
2360
來增加這些細胞的食慾, 幫助它們去追殺腫瘤。
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
13:22
Now, this story is still in its early days,
271
802140
2400
這個故事目前才在前幾章,剛開始,
13:24
and it's unclear if this type of an approach will work.
272
804580
3440
還不清楚這種方法行不行得通。
13:28
But some of the early studies would suggest
273
808580
2320
但一些早期的研究指出,
13:30
that patients who have metastatic lymphoma,
274
810940
2560
有轉移性淋巴瘤的病人,
13:33
which you can see spread throughout this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
他們的電腦斷層掃瞄結果 顯示全身性的擴散,
13:37
that they may have a remarkable response to these types of drugs.
276
817940
3360
而這些病人對這類藥物 可能會有很不凡的反應。
13:41
And you can imagine here that the tumors are melting away
277
821300
3200
各位可以想像,腫瘤因為 被吃掉了而在消失中,
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
這些細胞的食慾增加, 所以開始吃它們。
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
13:50
But once again, what we found is that our algorithms predict
280
830300
3200
但同樣的,我們發現 我們的演算法預測
13:53
that, yes, this drug should work for cancer,
281
833500
3240
是的,這種藥物對癌症應該有效,
13:56
but we think it might also work for heart disease.
282
836740
2720
但我們認為它對心臟病應該也有效。
13:59
And so we've now gone back and retrospectively analyzed
283
839780
3360
所以現在我們回頭去, 用回溯性的方式
分析同樣這些癌症病人的 同樣這些掃瞄結果。
14:03
the same CAT scans from the same cancer patients.
284
843140
3320
14:06
But this time, instead of looking at the signal from their tumors,
285
846780
4320
但這次不是要研究 來自他們身上腫瘤的信號,
14:11
we can look at the signal in their blood vessels.
286
851140
2960
我們改成研究他們血管中的信號。
14:14
And here I'm pointing with the arrow to the carotid artery.
287
854100
3920
這裡我用箭頭標記的地方是頸動脈。
14:18
This is the artery
288
858060
1160
頸動脈負責將血液帶到腦部,
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
14:20
this is where cardiovascular disease will build up
290
860940
2360
心血管疾病通常會逐漸在此處形成,
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
接著病人就可能會中風。
14:25
And what we found is that while their cancer was melting away,
292
865300
4000
我們發現,不僅 他們的癌症在消失中,
14:29
it looks like their cardiovascular disease was melting away, too.
293
869340
3800
同時他們的心血管疾病也在消失中。
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
所以,同樣的,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
這些演算法預測我們可能 可以找出一些治療方法,
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
14:39
that could be dual purposed to attack both conditions at the same time.
297
879020
4280
具有雙重用途,
同時對付兩種疾病。
14:44
We don't yet know if any of these other pathways
298
884420
3960
我們還不知道
這些其他的途徑 是否會有同樣的成功,
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
14:50
But what we do know for sure is the lesson that Galileo taught us
300
890820
3440
但我們能肯定知道的,
是伽利略在近四百年前 教我們的道理,
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
14:56
and that there is no such thing as settled science.
302
896580
3280
那就是:沒有所謂已解決的科學。
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
我們必須要挑戰信條, 我們必須要打破傳統的窠臼。
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
因為如果我們能做到,
15:06
we may no longer be powerless against these leading killers,
306
906020
4400
面對這些頭號殺手, 我們可能就不會無能為力,
15:10
but may, in fact find ways to treat the world's two leading killers.
307
910460
4760
事實上,還有可能可以找到方法來治療
世界上的這兩個頭號殺手。
15:15
Thank you.
308
915900
1160
謝謝。
15:17
(Applause)
309
917100
3080
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7