Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED

63,563 views ・ 2022-10-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
Em duas décadas a exercer medicina,
00:06
I've encountered a wide number of medical diagnoses.
1
6900
3560
cruzei-me com um vasto número de diagnósticos médicos.
00:10
You see, it turns out that there are more than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
Parece que há mais de 60 mil diagnósticos médicos diferentes
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
que se pode listar na ficha de um paciente.
00:17
You can actually be diagnosed with a burn injury
4
17420
3560
Na verdade, podem ser diagnosticados com uma queimadura
quando os vossos esquis aquáticos pegam fogo.
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
00:24
There are also codes if you need surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
Também há códigos se precisarem de cirurgia após serem mordidos por um porco,
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
(Risos)
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
atingidos por uma nave espacial,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(Risos)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
espetados enquanto fazem crochê,
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
ou, o meu favorito,
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
devido a problemas extremos com os vossos sogros.
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(Risos)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
Mas o melhor de todos tem de ser o código de ser sugado por um motor a jato.
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
E a razão pela qual gosto dele é porque não é o código
00:46
And the reason that I like this one is because this is not the code
16
46020
3160
para a primeira vez que isto acontece mas para o encontro subsequente.
00:49
for the first time this happens, but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(Risos)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
Então deve haver gente neste mundo
00:55
that have been sucked into a jet engine twice.
20
55220
2160
que foi sugada por um motor a jato duas vezes.
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(Risos)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
Mas acho que, piadas à parte,
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
temos de reconhecer
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
que cada um de nós nesta sala
01:06
is most likely to die of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
tem mais probabilidade de morrer de apenas um de dois diagnósticos.
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
E são, claro, ou cancro
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
ou doença cardiovascular.
01:15
This speaks to the incredible public health importance
28
75820
2880
Isto fala da incrível importância da saúde pública
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
destas duas doenças
01:20
and the urgent, unmet medical need to develop new therapies
30
80380
3240
e da necessidade médica urgente e por satisfazer
de desenvolver novas terapias dirigidas contra elas.
01:23
directed against them.
31
83620
1280
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
Muitas pessoas não ficam surpreendidas
01:27
that these two diseases claimed so many lives.
33
87500
2600
que estas duas doenças ceifem tantas vidas.
01:30
After all, they are very different biologically,
34
90500
3120
Afinal, são biologicamente muito diferentes,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
têm fatores de risco diferentes
01:35
and they affect very different patient populations.
36
95780
2840
e afetam populações de pacientes muito diferentes.
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
Mas nos próximos 15 minutos, mais ou menos,
01:41
I would like to propose a different hypothesis.
38
101620
2800
gostaria de propor uma hipótese diferente,
01:44
That perhaps they actually have quite a lot in common.
39
104460
3440
que talvez tenham, na verdade, muito em comum.
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
E, ainda mais importante,
01:49
I would like to suggest that if we think about them this way,
41
109860
3360
gostaria de sugerir que, se pensarmos nelas desta forma,
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
poderemos conseguir desenvolver novas terapias
01:55
that could treat both diseases at the same time.
43
115940
2880
que podem tratar ambas as doenças ao mesmo tempo.
01:58
So before I tell you why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
Então, antes de vos dizer porque é que acredito nesta hipótese,
02:02
let me lay out the counter arguments against it.
45
122500
3240
deixem-me pôr em cima da mesa argumentos contra ela.
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
Acho que muita gente diria
02:07
that the old man who smokes cigarettes his whole life
47
127700
2520
que o homem idoso que fuma cigarros toda a vida
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
e tem um ataque cardíaco
02:11
shares very little in common with a young person
49
131460
2560
tem muito pouco em comum com uma pessoa jovem
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
que desenvolve um cancro do cólon do nada.
02:17
But we now know that the risk factors for these diseases
51
137740
3080
Mas sabemos agora que os fatores de risco dessas doenças
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
sobrepõem-se significativamente.
02:22
And the things that cause one disease can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
E as coisas que causam uma doença também nos podem pôr em risco da outra.
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
Bem, talvez seja verdade,
02:28
but we know that genetically these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
mas sabemos que geneticamente essas doenças não podiam ser mais diferentes.
02:32
I'm sure many of you have heard about these cancer genes
56
152860
3040
De certeza que muitos de vós já ouviram falar de genes cancerígenos
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
que podem sofrer uma mutação em famílias
02:37
that could put both mother and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
que podem pôr tanto a mãe como a filha em risco de ter cancro da mama.
02:41
We know that those genes have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
Sabemos que esses genes não têm nada a ver com ataques cardíacos
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
e isso também é verdade.
Mas destacaria que esses genes foram descobertos há décadas,
02:47
But I would point out that those genes were discovered decades ago,
61
167020
3640
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
antes do Projeto Genoma Humano
02:52
and before we could scan all three billion base pairs at the same time.
63
172860
4240
e antes de podermos mapear todos os 3 mil milhões
de pares de bases ao mesmo tempo.
02:57
And when we do this for patients having heart attack,
64
177860
3200
E quando fazemos isto em pacientes que têm ataques cardíacos,
03:01
we find that the top hotspot for having a heart attack
65
181060
3200
descobrimos que o principal fator para ter um ataque cardíaco
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
localiza-se no cromossoma nove,
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
mostrado aqui com estes pontos azuis.
03:08
And what shocked the world when this paper was first published
68
188500
3640
E o que chocou o mundo quando este artigo foi publicado pela primeira vez
03:12
was that this genetic locus has nothing to do with smoking
69
192180
3600
foi que este lócus genético não tem nada a ver com fumar,
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
colesterol ou diabetes.
03:18
But actually seems to control a well-known cancer gene
71
198460
3400
Mas parece controlar um gene cancerígeno bem conhecido
03:21
that's mutated in patients with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
que sofreu mutação em pacientes com melanoma, cancro do cérebro,
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
cancro do pulmão, etc.
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
Então, durante décadas,
03:29
we've been focusing on the traditional cardiac risk factors.
75
209820
3720
temo-nos focado nos fatores de risco cardíacos tradicionais.
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
Mas a genética agora diz-nos
03:34
that the most important factor may actually have to do
77
214980
3080
que o fator mais importante pode ter antes a ver
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
com um gene cancerígeno bem conhecido.
Bem, é uma observação interessante,
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
mas sabemos que, se olharmos pelo microscópico
03:44
but we know that if you look under the microscope
80
224100
2320
para estas duas doenças, não podiam ser mais diferentes.
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
Quando eu estava na faculdade de medicina,
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
03:50
I was taught that cancer is really just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
ensinaram-me que o cancro trata-se só de células
a dividirem-se demasiado depressa.
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
E podem imaginar um tumor no pulmão
03:57
growing over time and taking over the lung,
86
237740
3000
a crescer ao longo do tempo e a dominar o pulmão,
04:00
and that this has nothing to do with what happens in heart disease,
87
240780
3200
e isso não tem nada a ver com o que acontece na doença cardíaca,
que é um problema que, ensinaram-me,
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
se deve à acumulação de colesterol
04:08
that can ultimately lead to the blockage of an artery
90
248500
2520
que pode, em último caso, levar ao bloqueio de uma artéria
e a um ataque cardíaco ou enfarte.
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
04:13
And to be sure, both of these biological processes are critically important.
92
253300
5320
E ambos estes processos biológicos são criticamente importantes.
04:18
But I would point out that the modern-day textbook of these diseases
93
258660
4000
Mas destacaria que os manuais modernos destas doenças
04:22
is getting harder and harder to tell apart.
94
262700
2440
estão a tornar-se cada vez mais difíceis de distinguir.
04:25
We now know that both of these conditions are dominated
95
265180
2760
Sabemos agora que ambas estas condições são dominadas
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
pelo influxo de células inflamatórias,
04:30
and immune cells and abnormal blood vessels
97
270700
2880
e células imunitárias e vasos sanguíneos anómalos
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
e até células estaminais.
04:35
And so maybe the textbooks that I used are out of date.
99
275580
3960
Então, talvez os manuais que eu usei estejam desatualizados.
04:40
Well, at this point, you might say these are interesting observations,
100
280900
3280
Bem, neste ponto poderão dizer que são observações interessantes,
04:44
but is there any clinical data which would suggest
101
284220
2520
mas há algum dado clínico que sugira
04:46
that patients with one disease are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
que os pacientes com uma doença estejam de facto em maior risco da outra?
04:51
Turns out that investigators, both in Asia and Europe,
103
291540
2960
Parece que investigadores, tanto na Ásia como na Europa,
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
começaram agora a testar esta hipótese.
04:57
And just last year,
105
297300
1160
E no ano passado,
04:58
a very important article was published out of Germany,
106
298500
3360
um artigo muito importante foi publicado na Alemanha,
05:01
where they looked at more than 100,000 individuals
107
301860
2760
em que viram mais de 100 mil pessoas
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
com insuficiência cardíaca congestiva
05:06
and they found that these people were at much higher risk
109
306380
2920
e descobriram que essas pessoas estavam em muito maior risco
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
de desenvolver cancro.
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
Isto é muito interessante
05:12
and suggests to me that indeed having one disease
112
312980
3320
e sugere que, de facto, ter uma doença pode pôr-nos em risco de ter a outra.
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
05:19
But this also raises a very important scientific principle
114
319980
3480
Mas isto também levanta um princípio científico muito importante
05:23
that association is not the same as causation.
115
323500
3480
que associação não é o mesmo que causa.
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
E se quiséssemos testar essa hipótese,
05:29
you would have to do an experiment where you took a healthy individual
117
329940
3480
teríamos de fazer uma experiência em que pegamos num indivíduo saudável
05:33
and then intentionally gave them a heart attack.
118
333420
2960
e depois damos-lhe intencionalmente um ataque cardíaco.
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
Teríamos de deixar passar algum tempo
05:38
to see what changes occur throughout the body.
120
338540
2840
para ver que mudanças ocorrem no seu corpo.
05:41
And then you could determine if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
E depois podíamos determinar se a sua taxa de cancro estava mais alta
05:44
or vice versa, if their rate of heart disease was higher.
122
344740
3080
ou vice-versa, se a sua taxa de doença cardíaca estava mais alta.
05:48
Now, obviously, we can't do this type of an experiment in human beings.
123
348380
3480
Obviamente não podemos fazer este tipo de experiência em seres humanos.
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
Seria antiético.
Mas este tipo de experiência é feito em laboratórios de investigação
05:54
But this type of an experiment is done in research laboratories
125
354020
3800
05:57
every day around the world
126
357860
1440
todos os dias, por todo o mundo,
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
em modelos de rato da doença humana.
06:02
Just last year, two very important studies were published
128
362260
3280
Só no ano passado, dois estudos muito importantes foram publicados
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
em que os investigadores pegaram em ratos saudáveis
06:07
and then implanted small tumors underneath their skin.
130
367780
2840
e implantaram-lhes pequenos tumores sob a pele.
06:11
They looked at the rate at which these cancers would grow over time.
131
371540
3480
Olharam para a velocidade a que estes cancros cresciam ao longo do tempo.
06:15
And what they found in both studies was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
E o que descobriram em ambos os estudos foi que os ratos com doença cardíaca
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
tinham taxas muito mais altas de cancro.
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
E o que é fascinante para mim
06:24
was that they were able to confirm these findings
135
384420
2320
é que conseguiram confirmar estas descobertas
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
com uma ampla variedade de tumores,
06:28
suggesting to me that really the presence of heart disease
137
388820
3920
o que sugere que, realmente, a presença de doença cardíaca
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
é suficiente para acelerar o crescimento do cancro.
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
Então, tendo ouvido tudo isto,
06:39
the natural question is whether we can do anything about this.
140
399140
4160
a questão natural é se podemos fazer alguma coisa quanto a isto.
06:44
So outside of my work at Stanford, one of my volunteer roles
141
404340
3680
Fora do meu trabalho em Stanford, um dos meus cargos voluntários
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
é na Associação Americana do Coração.
06:50
And one of our public health initiatives is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
E uma das nossas iniciativas de saúde pública chama-se “Life’s Simple Seven”.
06:55
We try to get patients with a history of heart disease
144
415020
2680
Tentamos que pacientes com histórico de doença cardíaca
06:57
to control these very simple and straightforward risk factors
145
417740
3560
controlem estes fatores de risco muito simples e diretos,
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
como exercício, colesterol e dieta.
07:04
The idea here is that if you can control these,
147
424220
2240
A ideia aqui é que, se conseguirmos controlar estes,
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
devemos conseguir diminuir o risco
07:08
of having additional cardiovascular events.
149
428260
2920
de ter outros acidentes cardiovasculares.
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
Isto é agora muito amplamente aceite.
Mas o que é fascinante para mim
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
07:15
is that a group of investigators have now looked at the association
152
435460
3520
é que um grupo de investigadores agora olhou para a associação
entre estes fatores de risco e cancro.
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
07:22
And in a study with more than 10,000 individuals
154
442300
2720
E num estudo com mais de 10 mil pessoas
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
que foram acompanhadas durante quase duas décadas,
07:27
they found the people who had optimal control
156
447780
2800
descobriram que as pessoas que tinham um controlo ideal
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
de todos os seus fatores de risco
07:32
had a pretty low rate of developing cancer.
158
452700
2480
tinham uma taxa muito baixa de desenvolver cancro.
Mas por cada fator de risco que estivesse fora de controlo,
07:36
But for each risk factor which fell out of control,
159
456100
3480
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
o risco de malignidade subia.
07:42
And you can see that the group who had poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
E podemos ver que o grupo que tinha pouco controlo nos sete fatores de risco
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
tinha, de longe, as maiores taxas de cancro,
com quase o dobro do risco.
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
Então isto sugere que, de facto, se queremos controlar o cancro
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
07:56
we might start by controlling our cardiac risk profile.
166
476540
3480
podemos começar por controlar o nosso perfil de risco cardíaco.
08:01
So this is fine and we continue to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
Isso é bom e continuamos a encorajar os nossos pacientes a fazerem isso.
08:07
But the reality is that even if I had a magic wand
168
487260
3320
Mas a realidade é que mesmo se tivéssemos uma varinha mágica
08:10
and could somehow optimally control everybody's risk factors,
169
490580
4240
e pudéssemos, de alguma forma, controlar os fatores de risco de toda a gente,
08:14
we know that we would still be dealing with both the number one
170
494860
3400
sabemos que ainda estaríamos a lidar tanto com a primeira
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
como com a segunda causa de morte em todo o mundo.
08:21
This tells us that we need to find new therapies
172
501740
2520
Isto diz-nos que precisamos de encontrar novas terapias
08:24
that could treat or even prevent these conditions in the first place.
173
504300
3720
que possam tratar ou até prevenir estas condições para começar.
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
O nosso laboratório escolhe fazer isto
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
com uma abordagem genética imparcial.
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
Pegamos em biopsias de pacientes
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
com e sem uma ampla variedade de tumores
08:39
or with and without cardiovascular disease.
178
519620
2720
ou com e sem doença cardiovascular.
08:42
And instead of looking at one gene at a time,
179
522380
2120
E em vez de olharmos para um gene de cada vez,
08:44
we scan the whole genome and look at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
analisamos todo o genoma e olhamos para a expressão dos 20 mil genes.
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
Podemos representá-los num gráfico assim,
08:51
where each gray dot represents its own gene.
182
531420
2920
onde cada ponto cinzento representa o seu próprio gene.
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
E quando adquirimos amostras suficientes,
08:56
you can begin to identify patterns of those genes
184
536900
2960
podemos começar a identificar padrões destes genes
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
que são maus para o cancro contra os que protegem do cancro.
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
E fazer o mesmo tipo de experiência
09:06
to find those things that will accelerate or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
para descobrir as coisas que aceleram ou previnem a doença cardiovascular.
Acho que a parte inteligente desta abordagem
09:12
Now, I think the clever part of this approach
189
552020
2120
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
é integrar isto e fazer estas análises simultaneamente.
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
09:19
When you do this, we can begin to look at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
Quando fazemos isto, podemos começar a ver fatores no quadrante vermelho.
09:24
These are genes that we suspect should be bad
193
564420
2720
Estes são genes que supomos que devam ser maus
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
quer para a doença cardíaca quer para o cancro
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
e devem ser evitados a todo o custo.
09:32
Or even better,
196
572780
1200
Ou ainda melhor,
09:34
perhaps we can find factors in the blue quadrant
197
574020
2440
talvez possamos encontrar fatores no quadrante azul
09:36
that should be able to protect against both diseases.
198
576500
3480
que possam ser capazes de proteger de ambas as doenças.
09:40
We hypothesize that those factors in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
Pomos a hipótese de estes fatores no quadrante azul poderem ser prioritários
09:45
to help us find new medicines to cure these two leading killers.
200
585300
4000
para ajudar a encontrar novos medicamentos para curar estes dois grandes assassinos.
09:51
Now our group has run these analyses on several thousand individuals.
201
591620
4320
O nosso grupo tem feito estas análises em vários milhares de indivíduos.
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
Este trabalho ainda está em curso,
09:58
but so far we've identified a list of about three dozen pathways
203
598100
3600
mas até agora identificámos uma lista de cerca de 30 caminhos
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
que achamos que devem ser prioritários.
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
Agora, o tempo dirá se vão funcionar.
10:07
If all of them work, if some, if any of them work.
206
607820
3160
Se todos funcionam, se alguns, se algum deles funciona.
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
Não sabemos.
10:13
But I do want to show you a couple of examples
208
613460
2160
Mas quero mostrar-vos uns exemplos que sugerem que estamos no caminho certo.
10:15
that would suggest that we're on the right path.
209
615660
2240
10:19
In the red quadrant, one of the factors we found relates to inflammation.
210
619940
3920
No quadrante vermelho, um dos fatores que encontrámos tem a ver com inflamação.
10:24
And we often think of inflammation as being bad,
211
624460
2920
E muitas vezes pensamos na inflamação como sendo má,
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
mas, na verdade, é um processo
10:29
that our body evolved to help us recover from injury
213
629660
3600
que o nosso corpo evoluiu para nos ajudar a recuperar de uma lesão
10:33
or to mount a fever to fight off an infection.
214
633300
2800
ou para aumentar a febre para combater uma infeção.
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
Mas claro, há sempre alturas
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
em que o nosso corpo tem demasiado de algo.
10:40
In this case,
217
640460
1160
Neste caso,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
há um síndrome genético raro
10:43
where children can be born with overactive inflammation,
219
643540
3640
em que as crianças podem nascer com inflamação hiperativa
10:47
and they can have recurrent episodes of high fevers and rashes
220
647180
4040
e podem ter episódios recorrentes de febres altas e erupções
10:51
and other neurocognitive and developmental delays.
221
651260
3160
e outros atrasos neurocognitivos e de desenvolvimento.
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
Agora num triunfo da ciência,
10:57
investigators have pinpointed the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
os investigadores identificaram a molécula exata responsável por isto
11:01
and they developed a drug that can block it.
224
661260
2320
e desenvolveram um medicamento que a pode bloquear.
11:04
These children who have these rashes that I mentioned before
225
664420
3360
Essas crianças que têm essas erupções que mencionei antes
11:07
can have a relatively remarkable improvement on these drugs
226
667820
3760
podem ter uma melhoria relativamente notável com estes medicamentos
11:11
and almost get back to a normal quality of life.
227
671620
2680
e quase voltar a uma qualidade de vida normal.
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
Mas o relevante para a palestra de hoje
11:16
it turns out that there are a group of cardiologists
229
676980
3160
é que parece que há um grupo de cardiologistas
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
que, durante décadas, pôs a hipótese
11:22
that these same inflammatory factors may also be driving heart disease.
231
682820
4400
de que estes mesmos fatores inflamatórios também possam gerar doenças cardíacas.
11:27
They were able to convince the company that makes this drug
232
687740
2760
Conseguiram convencer a empresa que faz esse medicamento
11:30
to do a trial to look at the effect of this medicine
233
690540
3360
a fazer um ensaio para ver o efeito desse medicamento
11:33
in patients who had had a heart attack or a stroke in the past.
234
693900
3400
em pacientes que tiveram um ataque cardíaco ou um enfarte no passado.
11:37
And really, it was no surprise to many of us
235
697300
2360
E realmente, não foi surpresa para muitos de nós
11:39
when the results of this trial were published.
236
699700
2440
quando os resultados deste ensaio foram publicados.
11:42
And they showed that, in fact, compared to a placebo,
237
702180
2880
E mostraram que, de facto, comparados com placebo,
esse medicamento podia prevenir acidentes cardiovasculares recorrentes.
11:45
that this medicine could prevent recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
Mas os nossos algoritmos preveem que este medicamento
11:52
should not only help prevent heart disease
240
712940
2400
não só deve ajudar a prevenir doenças cardíacas
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
como também deve conseguir prevenir o cancro.
11:58
And so this particular article gained a lot of attention
242
718620
3200
E então este artigo em particular ganhou muita atenção
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
porque quando revelaram os resultados,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
os investigadores ficaram chocados por descobrir
12:06
that not only were the patients having fewer heart attacks
245
726660
2840
que não só os pacientes estavam a ter menos ataques cardíacos
12:09
but they were having a much lower rate of developing lung cancer
246
729540
3720
mas tinham uma taxa muito menor de desenvolver cancro do pulmão
12:13
and a much lower rate of even dying from cancer.
247
733260
2760
e uma taxa muito menor de sequer morrer de cancro.
12:16
In fact, these results were so surprising and powerful
248
736460
3280
De facto, estes resultados foram tão surpreendentes e poderosos
12:19
that I understand the company that makes this drug
249
739740
2360
que percebo que a empresa que faz este medicamento
esteja agora a dar-lhe prioridade como um medicamento para o cancro
12:22
is now pivoting and prioritizing this as a cancer drug,
250
742100
3000
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
porque os efeitos foram tão significativos.
12:29
How about another example from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
Que tal outro exemplo do quadrante azul desta vez?
12:33
Well, here we come to one of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
Bem, vamos agora a uma das minhas células preferidas no corpo,
12:36
which is an immune cell called the macrophage.
254
756140
2920
que são células imunitárias chamadas macrófagos.
12:39
Now, macrophage is from the Greek, meaning "big eater."
255
759100
3600
Macrófagos veem do grego e significam “grande comedor”.
12:43
And the role of this cell is to patrol the body,
256
763060
2480
E o papel destas células é patrulhar o corpo,
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
como um sentinela,
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
e procurar bactérias invasoras.
12:49
When it sees them, it actually will eat them
259
769180
2440
Quando as veem, comem-nas
12:51
and remove them from our body before they can expand
260
771660
2680
e eliminam-nas do nosso corpo antes de se poderem expandir
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
e causar uma infeção.
12:57
But just like in the last example, there are oncologists
262
777500
3520
Mas tal como no último exemplo, há oncologistas
13:01
who have hypothesized that these macrophages
263
781060
2720
que puseram a hipótese de que estes macrófagos
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
não tenham de comer só bactérias,
13:05
but they also have to look for and eat cancer cells
265
785980
3160
mas também tenham de procurar e comer células cancerígenas
e, esperemos, livrarem-se delas antes de elas poderem crescer
13:09
and hopefully get rid of them before they can grow
266
789180
2640
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
e metastizarem-se.
13:13
And so there's been a major initiative to develop medicines
268
793740
2800
Então tem havido uma grande iniciativa para desenvolver medicamentos
13:16
that can increase the appetite of these cells
269
796580
2360
que possam aumentar o apetite destas células
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
para as ajudar a ir atrás desses tumores.
13:22
Now, this story is still in its early days,
271
802140
2400
Esta história ainda está nos seus primeiros dias
13:24
and it's unclear if this type of an approach will work.
272
804580
3440
e não é claro se este tipo de abordagem vai funcionar.
13:28
But some of the early studies would suggest
273
808580
2320
Mas alguns dos primeiros estudos sugerem
13:30
that patients who have metastatic lymphoma,
274
810940
2560
que pacientes que tenham linfoma metastático,
13:33
which you can see spread throughout this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
que se pode ver a espalhar pelo corpo desta pessoa na tomografia computorizada,
13:37
that they may have a remarkable response to these types of drugs.
276
817940
3360
possam ter uma resposta notável a estes tipos de medicamentos.
13:41
And you can imagine here that the tumors are melting away
277
821300
3200
E podem imaginar aqui que os tumores estão a desaparecer
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
à medida que são comidos por estas células
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
devido ao seu apetite aumentado.
13:50
But once again, what we found is that our algorithms predict
280
830300
3200
Mas mais uma vez, o que descobrimos é que os nossos algoritmos preveem
13:53
that, yes, this drug should work for cancer,
281
833500
3240
que sim, este medicamento deve funcionar para o cancro,
13:56
but we think it might also work for heart disease.
282
836740
2720
mas achamos que também possa funcionar para as doenças cardíacas.
13:59
And so we've now gone back and retrospectively analyzed
283
839780
3360
Então voltámos atrás e analisámos retrospetivamente
14:03
the same CAT scans from the same cancer patients.
284
843140
3320
as mesmas tomografias computorizadas dos mesmos pacientes com cancro.
14:06
But this time, instead of looking at the signal from their tumors,
285
846780
4320
Mas, desta vez, em vez de olharmos para o sinal dos seus tumores,
14:11
we can look at the signal in their blood vessels.
286
851140
2960
podemos olhar para o sinal nos seus vasos sanguíneos.
14:14
And here I'm pointing with the arrow to the carotid artery.
287
854100
3920
E aqui estou a apontar com a seta para a artéria carótida.
14:18
This is the artery
288
858060
1160
Esta é a artéria que leva o sangue ao cérebro,
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
14:20
this is where cardiovascular disease will build up
290
860940
2360
aqui é onde a doença cardiovascular se vai acumular
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
nos pacientes antes de terem um enfarte.
14:25
And what we found is that while their cancer was melting away,
292
865300
4000
E o que descobrimos é que, enquanto o cancro estava a desaparecer,
14:29
it looks like their cardiovascular disease was melting away, too.
293
869340
3800
parece que a doença cardiovascular também estava a desaparecer.
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
Então, mais uma vez,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
estes algoritmos preveem
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
que possamos identificar terapias
que possam ter o duplo propósito de atacar ambas as condições ao mesmo tempo.
14:39
that could be dual purposed to attack both conditions at the same time.
297
879020
4280
14:44
We don't yet know if any of these other pathways
298
884420
3960
Ainda não sabemos se algum destes outros caminhos
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
vai ter o mesmo tipo de sucesso.
14:50
But what we do know for sure is the lesson that Galileo taught us
300
890820
3440
Mas o que sabemos de certeza é a lição que Galileu nos ensinou
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
há quase quatro séculos,
14:56
and that there is no such thing as settled science.
302
896580
3280
que não há isso de ciência estabelecida.
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
Devemos desafiar os dogmas,
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
devemos quebrar os silos tradicionais.
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
Porque se o fizermos,
talvez não continuemos a ser impotentes perante estes principais assassinos,
15:06
we may no longer be powerless against these leading killers,
306
906020
4400
15:10
but may, in fact find ways to treat the world's two leading killers.
307
910460
4760
mas possamos descobrir formas de tratar os dois principais assassinos mundiais.
15:15
Thank you.
308
915900
1160
Obrigado.
(Aplausos)
15:17
(Applause)
309
917100
3080
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7