Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED

63,563 views ・ 2022-10-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Teresa Jordan Alamo Revisor: Giuli Tomio
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
En dos décadas practicando medicina,
00:06
I've encountered a wide number of medical diagnoses.
1
6900
3560
he visto un amplio número de diagnósticos médicos.
00:10
You see, it turns out that there are more than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
Verán, resulta que hay más de 60,000 diferentes diagnósticos médicos
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
que pueden listar en el historial de alguien.
00:17
You can actually be diagnosed with a burn injury
4
17420
3560
De hecho, te pueden diagnosticar con una quemadura
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
cuando tus esquís acuáticos se incendian.
00:24
There are also codes if you need surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
También hay códigos si necesitas cirugía por la mordida de un cerdo,
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
(Risas)
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
por el golpe de una nave espacial,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(Risas)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
un piquete mientras haces crochet,
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
o mi favorito,
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
por problemas extremos con tu familia política.
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(Risas)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
Pero lo mejor de todo ha sido el código
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
por quedar atrapado en un jet.
00:46
And the reason that I like this one is because this is not the code
16
46020
3160
Y la razón por la que me gusta es que no es el código
00:49
for the first time this happens, but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
por la primera vez que sucede, si no por un encuentro posterior.
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(Risas)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
Así que debe haber personas en la tierra
00:55
that have been sucked into a jet engine twice.
20
55220
2160
que se han atorado en un jet dos veces.
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(Risas)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
Pero creo, ya saben, en serio
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
tenemos que reconocer
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
que hasta el último de nosotros en este lugar
01:06
is most likely to die of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
es probable que muera de uno de dos diagnósticos.
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
Y estos, por su puesto, son cáncer
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
o una enfermedad cardiovascular.
01:15
This speaks to the incredible public health importance
28
75820
2880
Esto habla de la importancia de la salud pública
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
de estas dos enfermedades
01:20
and the urgent, unmet medical need to develop new therapies
30
80380
3240
y la urgente necesidad no cubierta de desarrollar nuevas terapias
01:23
directed against them.
31
83620
1280
para tratarlas.
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
Muchas personas no se sorprenden
01:27
that these two diseases claimed so many lives.
33
87500
2600
de que estas enfermedades hayan tomado tantas vidas.
01:30
After all, they are very different biologically,
34
90500
3120
Después de todo, tienen una biología muy diferente,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
tienen diversos factores de riesgo,
01:35
and they affect very different patient populations.
36
95780
2840
y afectan diversas poblaciones de pacientes.
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
Pero en los próximos 15 minutos, más o menos,
01:41
I would like to propose a different hypothesis.
38
101620
2800
quisiera proponer una hipótesis diferente.
01:44
That perhaps they actually have quite a lot in common.
39
104460
3440
Que quizá ambas tienen bastante en común.
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
E incluso más importante,
01:49
I would like to suggest that if we think about them this way,
41
109860
3360
quisiera sugerir que si pensamos en ellas de este modo,
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
podríamos desarrollar nuevas terapias.
01:55
that could treat both diseases at the same time.
43
115940
2880
que podrían tratar ambas enfermedades al mismo tiempo.
01:58
So before I tell you why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
Pero antes de decirles por qué creo en esta hipótesis
02:02
let me lay out the counter arguments against it.
45
122500
3240
permítanme exponer los argumentos en su contra.
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
Creo que mucha gente diría
02:07
that the old man who smokes cigarettes his whole life
47
127700
2520
que el anciano que fuma cigarros toda su vida
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
y sufre un infarto
02:11
shares very little in common with a young person
49
131460
2560
tiene muy poco en común con una persona joven
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
que desarrolló cáncer de colón de la nada.
02:17
But we now know that the risk factors for these diseases
51
137740
3080
Pero ahora sabemos que los factores de riesgo de estas enfermedades
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
coinciden significativamente.
02:22
And the things that cause one disease can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
Y las cosas que causaron una enfermedad pueden ser un riesgo para otra.
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
Bueno, podría ser verdad,
02:28
but we know that genetically these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
pero sabemos que genéticamente estas enfermedades son muy diferentes
02:32
I'm sure many of you have heard about these cancer genes
56
152860
3040
Estoy seguro de que muchos han oído sobre genes cancerígenos
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
que pueden mutar en familias
02:37
that could put both mother and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
que pueden causar cáncer de mama a madre e hija.
02:41
We know that those genes have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
Sabemos que esos genes no tienen nada que ver con un infarto,
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
y también eso es verdad.
02:47
But I would point out that those genes were discovered decades ago,
61
167020
3640
Pero quisiera señalar que esos genes se descubrieron hace décadas,
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
antes del Proyecto del Genoma Humano
02:52
and before we could scan all three billion base pairs at the same time.
63
172860
4240
y antes de poder examinar los 3 millones de bases de pares simultáneamente.
02:57
And when we do this for patients having heart attack,
64
177860
3200
Y cuando hacemos esto con pacientes que sufren infartos
03:01
we find that the top hotspot for having a heart attack
65
181060
3200
encontramos que el punto máximo para tener un infarto
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
esta localizado en el cromosoma 9,
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
que se muestra con los puntos azules.
03:08
And what shocked the world when this paper was first published
68
188500
3640
Y lo que impacto al mundo cuando cuando se publicó esto por primera vez
03:12
was that this genetic locus has nothing to do with smoking
69
192180
3600
fue que este locus no tiene nada que ver con fumar
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
o el colesterol o la diabetes.
03:18
But actually seems to control a well-known cancer gene
71
198460
3400
Sino que parece controlar un gen cancerígeno conocido
03:21
that's mutated in patients with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
que muta en pacientes con melanoma, cáncer cerebral
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
cáncer de pulmón, etc.
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
Así que, por décadas,
03:29
we've been focusing on the traditional cardiac risk factors.
75
209820
3720
nos hemos enfocado en los factores de riesgo cardiaco tradicionales,
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
pero la genética ahora dice
03:34
that the most important factor may actually have to do
77
214980
3080
que el elemento más importante tiene que ver, de hecho,
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
con un conocido gen cancerígeno.
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
Bueno, es una observación interesante,
03:44
but we know that if you look under the microscope
80
224100
2320
pero sabemos que si miras bajo el microscopio
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
a ambas enfermedades,
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
son muy diferentes.
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
Cuando estudiaba medicina,
03:50
I was taught that cancer is really just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
me enseñaron que el cáncer se trataba de células dividiéndose rápidamente.
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
Y pueden imaginar un tumor en un pulmón
03:57
growing over time and taking over the lung,
86
237740
3000
creciendo con el tiempo y ocupando espacio en el pulmón,
04:00
and that this has nothing to do with what happens in heart disease,
87
240780
3200
y que esto no tiene que ver
con las enfermedades cardíacas,
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
que es un problema, según me enseñaron,
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
creado por la acumulación de colesterol
04:08
that can ultimately lead to the blockage of an artery
90
248500
2520
que produce el bloqueo de una artería,
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
un infarto, o un derrame cerebral.
04:13
And to be sure, both of these biological processes are critically important.
92
253300
5320
Y ciertamente, ambos procesos biológicos son muy serios e importantes.
04:18
But I would point out that the modern-day textbook of these diseases
93
258660
4000
Quisiera señalar que la literatura moderna de estas enfermedades
04:22
is getting harder and harder to tell apart.
94
262700
2440
es cada vez más difícil de diferenciar.
04:25
We now know that both of these conditions are dominated
95
265180
2760
Ahora sabemos que ambas condiciones se caracterizan
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
por la entrada de células inflamatorias,
04:30
and immune cells and abnormal blood vessels
97
270700
2880
células inmunitarias y vasos sanguíneos anormales,
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
e incluso células madre.
04:35
And so maybe the textbooks that I used are out of date.
99
275580
3960
Así que los libros que usé quizá son anticuados.
04:40
Well, at this point, you might say these are interesting observations,
100
280900
3280
En este punto podrían decir: “son observaciones interesantes,
04:44
but is there any clinical data which would suggest
101
284220
2520
¿pero hay alguna información clínica que sugiera
04:46
that patients with one disease are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
que los pacientes con una enfermedad tienen mayor riesgo de padecer la otra?”
04:51
Turns out that investigators, both in Asia and Europe,
103
291540
2960
Resulta que investigadores tanto en Asia como en Europa
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
comenzaron a evaluar esta hipótesis.
04:57
And just last year,
105
297300
1160
Y justo el año pasado,
04:58
a very important article was published out of Germany,
106
298500
3360
se publicó un artículo muy importante en Alemania
05:01
where they looked at more than 100,000 individuals
107
301860
2760
donde observaron a más de cien mil individuos
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
con insuficiencia cardíaca congestiva
05:06
and they found that these people were at much higher risk
109
306380
2920
y descubrieron que tenían un riesgo mucho mayor
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
de desarrollar cáncer.
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
Esto es muy interesante
05:12
and suggests to me that indeed having one disease
112
312980
3320
y me sugiere que tener una de estas enfermedades
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
podría ponerte en riesgo de padecer la otra.
05:19
But this also raises a very important scientific principle
114
319980
3480
Pero esto también señala un principio científico muy importante:
05:23
that association is not the same as causation.
115
323500
3480
la relación no es lo mismo que la causa.
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
Y si quisieran probar esa hipótesis,
05:29
you would have to do an experiment where you took a healthy individual
117
329940
3480
tendrían que experimentar con un individuo sano
05:33
and then intentionally gave them a heart attack.
118
333420
2960
e intencionalmente provocarle un infarto.
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
Tendrían que esperar un tiempo
05:38
to see what changes occur throughout the body.
120
338540
2840
para ver los cambios que ocurren en todo el cuerpo.
05:41
And then you could determine if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
Y recién después determinar si el índice de cáncer incrementó
05:44
or vice versa, if their rate of heart disease was higher.
122
344740
3080
o si incrementó el índice de enfermedades cardíacas.
05:48
Now, obviously, we can't do this type of an experiment in human beings.
123
348380
3480
Ahora, obviamente, no podemos hacer esto en seres humanos.
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
No sería ético.
05:54
But this type of an experiment is done in research laboratories
125
354020
3800
Pero este tipo de experimentos se hacen en laboratorios,
05:57
every day around the world
126
357860
1440
a diario alrededor del mundo
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
en modelos de ratones de enfermedades humanas.
El año pasado, se publicaron dos estudios muy importantes
06:02
Just last year, two very important studies were published
128
362260
3280
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
donde investigadores tomaron ratones sanos
06:07
and then implanted small tumors underneath their skin.
130
367780
2840
y le implantaron pequeños tumores por debajo de la piel.
06:11
They looked at the rate at which these cancers would grow over time.
131
371540
3480
Observaron la velocidad a la que estas células crecían con el tiempo.
06:15
And what they found in both studies was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
Y lo que descubrieron fue que los ratones con enfermedad cardíaca
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
tenían mayores índices de cáncer.
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
Y lo que me llamó la atención
06:24
was that they were able to confirm these findings
135
384420
2320
es que pudieron comprobar estos resultados
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
en una amplia variedad de tumores,
06:28
suggesting to me that really the presence of heart disease
137
388820
3920
lo que sugiere que la presencia de una enfermedad cardíaca
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
es suficiente para acelerar el crecimiento del cáncer.
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
Una vez que saben esto,
06:39
the natural question is whether we can do anything about this.
140
399140
4160
es normal preguntarse si hay algo que podamos hacer.
06:44
So outside of my work at Stanford, one of my volunteer roles
141
404340
3680
Fuera de mi trabajo en Standford, tengo un rol como voluntario
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
en la Asociación Estadounidense del Corazón.
06:50
And one of our public health initiatives is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
Una de nuestras iniciativas de salud pública se llama Life’s simple 7.
Buscamos llegar a pacientes con historial de enfermedades cardíacas
06:55
We try to get patients with a history of heart disease
144
415020
2680
06:57
to control these very simple and straightforward risk factors
145
417740
3560
para controlar estos factores de riesgo muy simples y claros,
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
como el ejercicio, el colesterol y la dieta.
07:04
The idea here is that if you can control these,
147
424220
2240
La idea aquí es que, si los puedes controlar,
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
se podría reducir el riesgo
07:08
of having additional cardiovascular events.
149
428260
2920
de tener episodios cardiovasculares adicionales.
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
Ahora, esto bastante conocido.
Pero lo que me fascina
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
07:15
is that a group of investigators have now looked at the association
152
435460
3520
es que un grupo de investigadores ahora han visto la relación
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
entre estos factores de riesgo y el cáncer.
07:22
And in a study with more than 10,000 individuals
154
442300
2720
Y en un estudio con más de diez mil individuos
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
a quienes siguieron por casi dos décadas,
07:27
they found the people who had optimal control
156
447780
2800
descubrieron que las personas con un óptimo control
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
de todos los factores de riesgo
07:32
had a pretty low rate of developing cancer.
158
452700
2480
tenían un índice muy bajo de desarrollo de cáncer.
07:36
But for each risk factor which fell out of control,
159
456100
3480
Pero por cada factor de riesgo que estuvo fuera de control,
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
el riesgo de malignidad se elevó.
07:42
And you can see that the group who had poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
Y pueden ver que el grupo que tiene menos control de los 7 factores de riesgo
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
tiene los índices más altos de cáncer,
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
casi el doble de riesgo.
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
Entonces, esto me indica que,
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
de hecho, si queremos controlar el cáncer
07:56
we might start by controlling our cardiac risk profile.
166
476540
3480
podríamos comenzar por controlar nuestro perfil de riesgo cardiaco.
08:01
So this is fine and we continue to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
Esto está bien, y continuamos incentivando a nuestros pacientes a hacer esto.
08:07
But the reality is that even if I had a magic wand
168
487260
3320
Pero la realidad es que, incluso si tuviese una varita mágica,
08:10
and could somehow optimally control everybody's risk factors,
169
490580
4240
y pudiese optimizar el control de todos los factores de riesgo
08:14
we know that we would still be dealing with both the number one
170
494860
3400
sabemos que aún nos encontraríamos con la causa número uno
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
y la número dos de muertes en el mundo.
08:21
This tells us that we need to find new therapies
172
501740
2520
Quiere decir que tenemos que encontrar nuevas terapias
08:24
that could treat or even prevent these conditions in the first place.
173
504300
3720
que puedan tratar o prevenir estas condiciones en primer lugar.
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
Nuestro laboratorio elige hacer esto
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
con un enfoque genético imparcial.
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
Usamos biopsias de pacientes
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
con o sin una amplia variedad de tumores,
08:39
or with and without cardiovascular disease.
178
519620
2720
o con o sin enfermedad cardiovascular.
08:42
And instead of looking at one gene at a time,
179
522380
2120
Y en vez de observar un gen a la vez,
08:44
we scan the whole genome and look at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
escaneamos el genoma completo y vemos la expresión de los 20 mil genes.
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
Pueden usar un gráfico como este
08:51
where each gray dot represents its own gene.
182
531420
2920
donde cada punto gris representa su propio gen.
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
Y cuando adquieres suficientes muestras,
08:56
you can begin to identify patterns of those genes
184
536900
2960
empiezas a identificar patrones en esos genes
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
que presentan riesgo de cáncer
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
versus aquellos que te protegen.
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
Y hagan el mismo tipo de experimento
09:06
to find those things that will accelerate or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
para encontrar aquello que acelera o previene enfermedades cardiovasculares.
09:12
Now, I think the clever part of this approach
189
552020
2120
Ahora, creo que lo ingenioso de este método
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
es integrarlos
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
y analizarlos simultáneamente.
09:19
When you do this, we can begin to look at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
Cuando hacen esto, vemos los factores en el cuadrante rojo.
09:24
These are genes that we suspect should be bad
193
564420
2720
Estos son los genes que sospechamos que son malignos
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
para las enfermedades cardíacas y el cáncer,
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
y que se deben evitar a toda costa.
09:32
Or even better,
196
572780
1200
O incluso mejor,
quizá podemos encontrar factores en el cuadrante azul
09:34
perhaps we can find factors in the blue quadrant
197
574020
2440
09:36
that should be able to protect against both diseases.
198
576500
3480
que deberían prevenir ambas enfermedades.
09:40
We hypothesize that those factors in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
Nuestra hipótesis es que los factores del cuadrante azul se deberían priorizar
09:45
to help us find new medicines to cure these two leading killers.
200
585300
4000
para ayudar a encontrar nuevas medicinas para curar estos dos asesinos.
09:51
Now our group has run these analyses on several thousand individuals.
201
591620
4320
Bueno, nuestro grupo hizo estos análisis en varios miles de individuos.
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
Este trabajo aún está en progreso,
09:58
but so far we've identified a list of about three dozen pathways
203
598100
3600
pero hasta ahora hemos identificado una lista de casi tres docenas de vías
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
que creemos deben ser prioridad.
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
Ahora, el tiempo dirá si funcionó.
10:07
If all of them work, if some, if any of them work.
206
607820
3160
Si funcionan todos, algunos o ninguno.
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
Simplemente no sabemos.
10:13
But I do want to show you a couple of examples
208
613460
2160
Pero quiero mostrarles un par de ejemplos
10:15
that would suggest that we're on the right path.
209
615660
2240
que sugieren que estamos en el camino correcto.
10:19
In the red quadrant, one of the factors we found relates to inflammation.
210
619940
3920
En el cuadrante rojo,
sabemos que uno de estos factores se relaciona con la inflamación.
10:24
And we often think of inflammation as being bad,
211
624460
2920
Y por lo general pensamos en la inflamación como algo negativo,
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
pero en realidad es un proceso
10:29
that our body evolved to help us recover from injury
213
629660
3600
que nuestro cuerpo desarrolló para ayudarnos recuperarnos de una lesión,
10:33
or to mount a fever to fight off an infection.
214
633300
2800
o elevar una fiebre para combatir una infección.
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
Pero, por su puesto, hay ocasiones
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
en las que el cuerpo tiene demasiado de algo.
10:40
In this case,
217
640460
1160
En este caso,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
hay un extraño síndrome genético
10:43
where children can be born with overactive inflammation,
219
643540
3640
donde niños nacen con hiperinflamación
10:47
and they can have recurrent episodes of high fevers and rashes
220
647180
4040
y pueden tener episodios recurrentes de fiebres altas y erupciones
10:51
and other neurocognitive and developmental delays.
221
651260
3160
y otros retrasos neurocognitivos y del desarrollo.
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
Ahora, en un triunfo de la ciencia,
10:57
investigators have pinpointed the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
investigadores han identificado la molécula exacta responsable de esto,
11:01
and they developed a drug that can block it.
224
661260
2320
y desarrollaron una droga que la puede bloquear.
11:04
These children who have these rashes that I mentioned before
225
664420
3360
Los niños con las erupciones que mencioné antes
11:07
can have a relatively remarkable improvement on these drugs
226
667820
3760
pueden tener una relativa mejoría notable gracias a estas drogas
11:11
and almost get back to a normal quality of life.
227
671620
2680
y regresar a una calidad de vida normal.
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
Pero lo relevante para la charla de hoy,
11:16
it turns out that there are a group of cardiologists
229
676980
3160
es que resulta que hay un grupo de cardiólogos
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
quienes, por décadas, han propuesto la hipótesis
11:22
that these same inflammatory factors may also be driving heart disease.
231
682820
4400
de que los mismos factores inflamatorios podrían llevar a enfermedades cardíacas.
11:27
They were able to convince the company that makes this drug
232
687740
2760
Lograron convencer a la compañía que hace esta droga
11:30
to do a trial to look at the effect of this medicine
233
690540
3360
de hacer una prueba y ver el efecto de esta medicina
11:33
in patients who had had a heart attack or a stroke in the past.
234
693900
3400
en pacientes que habían tenido un ataque cardiaco o un derrame cerebral.
11:37
And really, it was no surprise to many of us
235
697300
2360
Y en verdad, no nos sorprendió
11:39
when the results of this trial were published.
236
699700
2440
cuando se publicaron los resultados de la prueba.
11:42
And they showed that, in fact, compared to a placebo,
237
702180
2880
Y mostraron que, comparado con un placebo,
11:45
that this medicine could prevent recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
esta medicina podría prevenir eventos cardiovasculares recurrentes.
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
Pero nuestros algoritmos predicen que esta medicina
11:52
should not only help prevent heart disease
240
712940
2400
no sólo podría prevenir enfermedades cardíacas
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
sino también el cáncer.
11:58
And so this particular article gained a lot of attention
242
718620
3200
Y así este artículo en particular recibió mucha atención
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
porque cuando revelaron los resultados,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
los investigadores se impactaron al hallar
12:06
that not only were the patients having fewer heart attacks
245
726660
2840
que los pacientes no sólo tenían menos ataques cardiacos
12:09
but they were having a much lower rate of developing lung cancer
246
729540
3720
sino que tenían un menor índice de desarrollar cáncer de pulmón
12:13
and a much lower rate of even dying from cancer.
247
733260
2760
e incluso un índice mucho más bajo de morir de cáncer.
12:16
In fact, these results were so surprising and powerful
248
736460
3280
De hecho, estos resultados fueron fueron tan sorprendentes y poderosos
12:19
that I understand the company that makes this drug
249
739740
2360
que creo que la compañía que hace esta droga
12:22
is now pivoting and prioritizing this as a cancer drug,
250
742100
3000
ahora está priorizándola como una droga contra el cáncer,
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
porque los efectos fueron muy significativos.
12:29
How about another example from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
Ahora veamos un ejemplo del cuadrante azul.
12:33
Well, here we come to one of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
Bueno, aquí hay una de mis células favoritas en el cuerpo,
12:36
which is an immune cell called the macrophage.
254
756140
2920
que es una célula inmunitaria llamada macrófago.
12:39
Now, macrophage is from the Greek, meaning "big eater."
255
759100
3600
“Macrófago” proviene del griego, que significa “comilón”.
12:43
And the role of this cell is to patrol the body,
256
763060
2480
Y el rol de esta célula es vigilar el cuerpo,
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
como un centinela,
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
y busca bacterias invasoras.
12:49
When it sees them, it actually will eat them
259
769180
2440
Cuando las ve, las come
12:51
and remove them from our body before they can expand
260
771660
2680
y las retira del cuerpo antes de que puedan expandirse
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
y causar una infección.
12:57
But just like in the last example, there are oncologists
262
777500
3520
Pero al igual que en el ejemplo anterior, hay oncólogos
13:01
who have hypothesized that these macrophages
263
781060
2720
que proponen que estos macrófagos
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
no solo tiene que comer bacterias,
13:05
but they also have to look for and eat cancer cells
265
785980
3160
sino que también tiene que buscar y comer células cancerígenas
13:09
and hopefully get rid of them before they can grow
266
789180
2640
y, con suerte, deshacerse de ellas antes de que crezcan
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
y produzcan metástasis.
13:13
And so there's been a major initiative to develop medicines
268
793740
2800
Esto disparó una gran iniciativa para desarrollar medicinas
13:16
that can increase the appetite of these cells
269
796580
2360
que incrementen el apetito de estas células
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
para ayudarles a perseguir esos tumores.
Ahora, esta historia está aún en una etapa temprana,
13:22
Now, this story is still in its early days,
271
802140
2400
13:24
and it's unclear if this type of an approach will work.
272
804580
3440
y no está claro si este método funcionará.
13:28
But some of the early studies would suggest
273
808580
2320
Pero algunos de los primeros estudios sugieren
13:30
that patients who have metastatic lymphoma,
274
810940
2560
que los pacientes que tienen un linfoma metastásico,
13:33
which you can see spread throughout this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
que ven en el cuerpo de esta persona en una tomografía,
13:37
that they may have a remarkable response to these types of drugs.
276
817940
3360
podrían tener responder muy bien a este tipo de drogas.
13:41
And you can imagine here that the tumors are melting away
277
821300
3200
Y pueden imaginar que estos tumores se están desvaneciendo
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
conforme las comen estas células
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
debido a su gran apetito.
13:50
But once again, what we found is that our algorithms predict
280
830300
3200
Pero, nuevamente, descubrimos que lo que nuestros algoritmos predicen
13:53
that, yes, this drug should work for cancer,
281
833500
3240
es que, sí, está droga podría funcionar para el cáncer,
13:56
but we think it might also work for heart disease.
282
836740
2720
pero también funcionaría para enfermedades cardíacas.
13:59
And so we've now gone back and retrospectively analyzed
283
839780
3360
Y volvimos a analizar en forma retrospectiva
14:03
the same CAT scans from the same cancer patients.
284
843140
3320
las mismas tomografías de los mismos pacientes con cáncer.
14:06
But this time, instead of looking at the signal from their tumors,
285
846780
4320
Pero esta vez, en vez de observar las señales de los tumores,
14:11
we can look at the signal in their blood vessels.
286
851140
2960
observamos las señales en los vasos sanguíneos.
14:14
And here I'm pointing with the arrow to the carotid artery.
287
854100
3920
Aquí la flecha señala la arteria carótida.
14:18
This is the artery
288
858060
1160
Esta es la artería
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
que lleva la sangre al cerebro,
14:20
this is where cardiovascular disease will build up
290
860940
2360
y donde se produce la acumulación que causa en pacientes
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
un derrame cerebral.
14:25
And what we found is that while their cancer was melting away,
292
865300
4000
Y lo que descubrimos es que mientras el cáncer se desvanece,
14:29
it looks like their cardiovascular disease was melting away, too.
293
869340
3800
parece que la enfermedad cardiovascular también se desvanece.
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
Así que, una vez más,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
estos algoritmos predicen
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
que podríamos identificar tratamientos
14:39
that could be dual purposed to attack both conditions at the same time.
297
879020
4280
que tengan el propósitos doble de atacar las dos enfermedades a la vez.
14:44
We don't yet know if any of these other pathways
298
884420
3960
Aún no sabemos si alguna de estas otras opciones
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
tendrá el mismo éxito.
14:50
But what we do know for sure is the lesson that Galileo taught us
300
890820
3440
Lo que sí sabemos es la lección que Galileo nos enseñó
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
hace casi cuatro siglos:
14:56
and that there is no such thing as settled science.
302
896580
3280
no existe la ciencia establecida.
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
Tenemos que desafiar al dogma,
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
pero tenemos que cortar con silos tradicionales.
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
Porque si lo hacemos,
15:06
we may no longer be powerless against these leading killers,
306
906020
4400
ya no estaríamos indefensos ante los dos asesinos principales,
15:10
but may, in fact find ways to treat the world's two leading killers.
307
910460
4760
pero podríamos, de hecho, encontrar formas de tratarlos.
15:15
Thank you.
308
915900
1160
Gracias
15:17
(Applause)
309
917100
3080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7