Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED
63,766 views ・ 2022-10-03
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yin Wu
校对人员: Yanyan Hong
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
我在医疗领域工作的二十年间,
接触过很多医疗诊断。
00:06
I've encountered a wide number
of medical diagnoses.
1
6900
3560
00:10
You see, it turns out that there are more
than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
其实,可以被写在患者的病历卡上的
医疗诊断多于六万种。
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
00:17
You can actually be diagnosed
with a burn injury
4
17420
3560
如果你的滑水橇着火了,
你其实可以被诊断为烧伤。
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
00:24
There are also codes if you need
surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
连被猪咬伤到需要做手术
这种事也有诊断代码,
(笑声)
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
或是被飞行器撞伤,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(笑声)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
织毛线时被戳伤,
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
还有我最喜欢的一个,
与姻亲发生剧烈冲突。
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(笑声)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
但是最妙的诊断代码是:
被卷进飞机引擎。
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
00:46
And the reason that I like this one
is because this is not the code
16
46020
3160
我喜欢这个是因为,
这代码不是给
第一次被卷进去的人用的,
00:49
for the first time this happens,
but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
而是给第二次的人用的。
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(笑声)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
所以地球上一定有人
两次被卷进飞机引擎。
00:55
that have been sucked
into a jet engine twice.
20
55220
2160
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(笑声)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
好了,不开玩笑了,
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
我们也需要认识到,
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
在这房间里坐着的每一位
最有可能死于这两个诊断中的一个。
01:06
is most likely to die
of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
这两个诊断也当然就是
癌症或者心血管疾病。
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
01:15
This speaks to the incredible
public health importance
28
75820
2880
这说明了这两种疾病
对于公众健康的巨大影响,
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
01:20
and the urgent, unmet medical need
to develop new therapies
30
80380
3240
以及我们对于开发这两种疾病的新疗法
有着紧迫而尚未满足的医疗需求。
01:23
directed against them.
31
83620
1280
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
对于这两种疾病的致命性,
很多人并不感到惊奇。
01:27
that these two diseases
claimed so many lives.
33
87500
2600
01:30
After all, they are very
different biologically,
34
90500
3120
毕竟,从生物医学角度来看,
它们有很大的差异,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
有着不同的风险因素,
01:35
and they affect very different
patient populations.
36
95780
2840
也影响着不同的患者群体。
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
但在接下来的十五分钟里,
01:41
I would like to propose
a different hypothesis.
38
101620
2800
我将提出一个不同的假设。
01:44
That perhaps they actually have
quite a lot in common.
39
104460
3440
那就是,或许它们有很多相似之处。
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
并且更重要的是,
01:49
I would like to suggest
that if we think about them this way,
41
109860
3360
我认为,如果我们以这种方式来思考它们,
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
我们可能可以研发出新的疗法
同时作用于这两种疾病。
01:55
that could treat both diseases
at the same time.
43
115940
2880
01:58
So before I tell you
why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
在我解释我为什么相信这个假设之前,
02:02
let me lay out the counter
arguments against it.
45
122500
3240
让我先把反方观点列出来。
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
我想很多人会认为,
02:07
that the old man who smokes
cigarettes his whole life
47
127700
2520
一个抽了一辈子烟的老人突发心脏病,
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
02:11
shares very little in common
with a young person
49
131460
2560
与一个突然得大肠癌的年轻人,
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
没什么相似之处。
02:17
But we now know that the risk factors
for these diseases
51
137740
3080
但是我们现在知道,
这两种疾病的风险因素有显著的重合。
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
02:22
And the things that cause one disease
can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
导致一种疾病的因素可能会让你
成为另一种疾病的高危人群。
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
好吧,就算这是真的,
02:28
but we know that genetically
these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
但我们也知道,从遗传角度上分析,
这两种疾病是非常不同的。
02:32
I'm sure many of you have heard
about these cancer genes
56
152860
3040
你们很可能听说过,
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
一些与癌症相关的基因突变出现在家族中,
02:37
that could put both mother
and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
可能使得母女都成为乳腺癌的高危人群。
02:41
We know that those genes
have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
我们知道这些基因和心脏病没关系,
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
这也是真的。
02:47
But I would point out that those genes
were discovered decades ago,
61
167020
3640
但我想指出这些基因是几十年前被发现的,
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
那时候我们还没有人类基因组计划,
02:52
and before we could scan all three billion
base pairs at the same time.
63
172860
4240
也并不能一次性扫描人类的 30 亿对碱基。
02:57
And when we do this
for patients having heart attack,
64
177860
3200
我们在扫描心脏病患者的基因组时,
03:01
we find that the top hotspot
for having a heart attack
65
181060
3200
发现引发心脏病的高危基因位点
在第九染色体上,
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
在图上被标示为蓝色的点。
03:08
And what shocked the world
when this paper was first published
68
188500
3640
这个研究震惊了世界的一点是,
03:12
was that this genetic locus
has nothing to do with smoking
69
192180
3600
这个基因位点与抽烟、
胆固醇、或是糖尿病毫无关系,
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
03:18
But actually seems to control
a well-known cancer gene
71
198460
3400
相反,它似乎控制着一个著名的癌症基因,
03:21
that's mutated in patients
with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
这个基因在罹患皮肤癌,脑癌,肺癌等的
患者中常常是突变了的。
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
几十年来,我们一直专注于
传统意义上的心血管疾病的风险因素,
03:29
we've been focusing on the traditional
cardiac risk factors.
75
209820
3720
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
但是基因告诉我们,
03:34
that the most important factor
may actually have to do
77
214980
3080
最最重要的因素实际上
可能与一个著名的癌症基因有关。
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
这是个非常有意思的观察,
03:44
but we know that if you look
under the microscope
80
224100
2320
但是我们也知道,
当我们从显微镜下看这两种疾病,
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
它们是完全不同的。
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
我在读医学院的时候,
03:50
I was taught that cancer is really
just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
教授们教我,
癌症就是细胞分裂得太快了。
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
正如你想象的那样,
肺部肿瘤慢慢变大,占据了整个肺部,
03:57
growing over time
and taking over the lung,
86
237740
3000
04:00
and that this has nothing to do
with what happens in heart disease,
87
240780
3200
而这与心血管疾病毫无关系。
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
因为据我所学,
心脏病是由胆固醇累积造成的,
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
04:08
that can ultimately lead
to the blockage of an artery
90
248500
2520
这最终会导致动脉栓塞,
引起心肌梗塞或中风。
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
04:13
And to be sure, both of these biological
processes are critically important.
92
253300
5320
我们很清楚地知道,
这两个生物过程极其重要。
04:18
But I would point out that the modern-day
textbook of these diseases
93
258660
4000
但我也想指出,在如今的教科书上,
我们越来越难区分这两种疾病。
04:22
is getting harder and harder
to tell apart.
94
262700
2440
04:25
We now know that both
of these conditions are dominated
95
265180
2760
我们现在了解到,
这两种疾病都有大量涌入的
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
炎症细胞、免疫细胞、异常血管,
甚至干细胞。
04:30
and immune cells
and abnormal blood vessels
97
270700
2880
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
04:35
And so maybe the textbooks
that I used are out of date.
99
275580
3960
所以大概是我用的课本太老了。
04:40
Well, at this point, you might say
these are interesting observations,
100
280900
3280
此时此刻,你可能在想,
这些观察的确很有趣,
04:44
but is there any clinical data
which would suggest
101
284220
2520
不过有没有临床数据可以证明
04:46
that patients with one disease
are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
患有其中一种疾病的人
有更大的风险得另一种疾病?
04:51
Turns out that investigators,
both in Asia and Europe,
103
291540
2960
事实上,亚洲和欧洲的研究者们
都在验证这一假设。
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
04:57
And just last year,
105
297300
1160
去年,一篇非常重要的文献在德国发表了。
04:58
a very important article
was published out of Germany,
106
298500
3360
05:01
where they looked at more
than 100,000 individuals
107
301860
2760
他们研究了超过十万名
充血性心力衰竭的患者,
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
05:06
and they found that these people
were at much higher risk
109
306380
2920
发现这些人得癌的机率比普通人高出很多。
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
这很有趣,
05:12
and suggests to me
that indeed having one disease
112
312980
3320
也预示患有其中一种疾病
确实会升高患另一种的风险。
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
05:19
But this also raises a very
important scientific principle
114
319980
3480
但我们需要记住一个重要的科学原理,
相关性并不代表因果关系。
05:23
that association is not
the same as causation.
115
323500
3480
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
所以如果真的想要证实这个假设,
05:29
you would have to do an experiment
where you took a healthy individual
117
329940
3480
你需要故意让一个健康的人心肌梗死,
05:33
and then intentionally
gave them a heart attack.
118
333420
2960
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
你得等一段时间,然后看看
他身体里发生了什么变化,
05:38
to see what changes occur
throughout the body.
120
338540
2840
05:41
And then you could determine
if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
据此判断他得癌的几率是不是变高了。
05:44
or vice versa, if their rate
of heart disease was higher.
122
344740
3080
或是把顺序反过来,判断他
得心脏病的几率是不是变高了。
05:48
Now, obviously, we can't do this type
of an experiment in human beings.
123
348380
3480
很显然,我们不能在人身上做这种实验。
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
那是不道德的。
05:54
But this type of an experiment
is done in research laboratories
125
354020
3800
但是在全球各地的实验室里,
05:57
every day around the world
126
357860
1440
这种实验每天都在用来
模拟人类疾病的小鼠身上进行着。
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
06:02
Just last year, two very
important studies were published
128
362260
3280
就在去年,
两个非常重要的研究成果被发表了。
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
研究者们在健康的小鼠皮下植入了小肿瘤,
06:07
and then implanted small tumors
underneath their skin.
130
367780
2840
06:11
They looked at the rate at which
these cancers would grow over time.
131
371540
3480
然后观察肿瘤生长的速率。
06:15
And what they found in both studies
was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
在这两个研究里,他们都发现,
有心脏疾病的小鼠得癌的几率更高。
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
尤其吸引到我注意力的是,
06:24
was that they were able
to confirm these findings
135
384420
2320
研究者们证实了,
这个实验结果对于许多种不同的肿瘤都适用,
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
06:28
suggesting to me that really
the presence of heart disease
137
388820
3920
这似乎意味着心血管疾病
足以加速癌症的发展。
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
听了这些,我们自然而然地会问,
我们现在能做些什么。
06:39
the natural question is whether
we can do anything about this.
140
399140
4160
06:44
So outside of my work at Stanford,
one of my volunteer roles
141
404340
3680
除了我的斯坦福的工作,
我还在美国心脏协会从事一项志愿者工作。
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
06:50
And one of our public health initiatives
is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
我们的一个公共卫生倡议叫
Life’s Simple Seven(生活中的简单七件事)。
06:55
We try to get patients
with a history of heart disease
144
415020
2680
我们试着让有心脏病史的患者
06:57
to control these very simple
and straightforward risk factors
145
417740
3560
控制一些简单明了的风险因素,
比如锻炼、胆固醇和饮食。
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
07:04
The idea here is
that if you can control these,
147
424220
2240
我们的想法是,如果你能控制住这些,
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
你应该可以降低
心血管疾病再次发作的风险。
07:08
of having additional
cardiovascular events.
149
428260
2920
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
这是一个被广泛接受的概念。
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
但有趣的是,
07:15
is that a group of investigators
have now looked at the association
152
435460
3520
一群研究者分析了
这些风险因素与癌症的关联。
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
07:22
And in a study with more
than 10,000 individuals
154
442300
2720
在一个超过一万人参与,
持续近二十年的研究中,
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
07:27
they found the people
who had optimal control
156
447780
2800
他们发现控制住了这些
(心脏病的)风险因素的人
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
07:32
had a pretty low rate
of developing cancer.
158
452700
2480
得癌的几率都比较小。
07:36
But for each risk factor
which fell out of control,
159
456100
3480
但是每当有一个因素没有被控制好,
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
得癌的机率就上升了。
07:42
And you can see that the group who had
poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
7个风险因素都没有控制好的人
得癌的几率最高,
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
几乎翻了倍。
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
这对我来说意味着,
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
如果我们想要控制癌症,
我们可以从控制心血管风险开始。
07:56
we might start by controlling
our cardiac risk profile.
166
476540
3480
08:01
So this is fine and we continue
to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
所以我们继续鼓励我们的患者
去控制这些风险因素。
08:07
But the reality is that even
if I had a magic wand
168
487260
3320
但是就算我有一根魔法棒,
08:10
and could somehow optimally control
everybody's risk factors,
169
490580
4240
可以完美地控制每个人的这 7 个风险因素,
08:14
we know that we would still be dealing
with both the number one
170
494860
3400
我们依然要与这两种世上
第一和第二致命的疾病做斗争。
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
08:21
This tells us that we need
to find new therapies
172
501740
2520
这说明我们需要新的疗法
用于治疗,甚至是预防两种疾病。
08:24
that could treat or even prevent
these conditions in the first place.
173
504300
3720
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
我的实验室打算用一种
无偏见的遗传学方法研究这个问题。
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
我们对实验参与者进行活检。
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
参与者们包括:
不同癌症的患者或不患癌症的人,
08:39
or with and without
cardiovascular disease.
178
519620
2720
有心血管疾病的患者
和没有心血管疾病的人。
08:42
And instead of looking
at one gene at a time,
179
522380
2120
我们不只是专注于个别基因,
08:44
we scan the whole genome and look
at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
而是扫描整个基因组,
检测全部两万个基因的表达水平。
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
你可以做出这样的一幅图,
图中每个灰色的点代表一个基因。
08:51
where each gray dot
represents its own gene.
182
531420
2920
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
当你有了足够多的样本,
你就可以渐渐发现一些规律,
08:56
you can begin to identify
patterns of those genes
184
536900
2960
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
有的基因会增加癌症风险,
而有的基因会降低这一风险。
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
通过类似的实验,
09:06
to find those things that will accelerate
or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
我们也可以发现增加
或降低心血管疾病风险的基因。
09:12
Now, I think the clever part
of this approach
189
552020
2120
我认为这一研究方法的聪明之处在于,
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
我们可以合并这两个实验,
同时分析它们的结果。
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
09:19
When you do this, we can begin to look
at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
这样,我们就可以关注到
红色象限里的基因。
09:24
These are genes
that we suspect should be bad
193
564420
2720
我们预测这些基因会同时
增加心血管疾病和癌症的风险,
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
所以我们必须预防它们。
09:32
Or even better,
196
572780
1200
更妙的是,
09:34
perhaps we can find factors
in the blue quadrant
197
574020
2440
我们可以关注到蓝色象限里的基因,
09:36
that should be able to protect
against both diseases.
198
576500
3480
从而预防这两种疾病。
09:40
We hypothesize that those factors
in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
我们优先研究蓝色象限里的基因,
09:45
to help us find new medicines
to cure these two leading killers.
200
585300
4000
因为这可能会帮助我们找到
治愈这两大杀手疾病的新疗法。
09:51
Now our group has run these analyses
on several thousand individuals.
201
591620
4320
我的实验室现在正在数千人身上
进行这一分析。
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
这项工作仍在进行中,
09:58
but so far we've identified a list
of about three dozen pathways
203
598100
3600
但截至现在我们已经发现了
三十多个需要重点关注的通路。
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
接下来,时间会告诉我们
它们是不是行得通——
10:07
If all of them work, if some,
if any of them work.
206
607820
3160
是不是它们都行得通,
还是只有一些或个别几个可以。
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
这些还是未知的。
10:13
But I do want to show you
a couple of examples
208
613460
2160
但我想给你们举几个例子,
来表明我们是在正确的方向上。
10:15
that would suggest
that we're on the right path.
209
615660
2240
10:19
In the red quadrant, one of the factors
we found relates to inflammation.
210
619940
3920
在红色象限里,
我们发现的因素之一与炎症有关。
10:24
And we often think
of inflammation as being bad,
211
624460
2920
我们常常认为,炎症是不好的;
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
但事实上,炎症只是
一个我们的身体进化出来的过程,
10:29
that our body evolved
to help us recover from injury
213
629660
3600
它能够帮助我们从受伤中恢复,
10:33
or to mount a fever
to fight off an infection.
214
633300
2800
或是通过发烧来抵抗感染。
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
但当然了,总有一些时候
我们的身体有太多炎症了。
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
10:40
In this case,
217
640460
1160
比如说,一种罕见的遗传综合征的
患儿有着过度活跃的炎症反应,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
10:43
where children can be born
with overactive inflammation,
219
643540
3640
10:47
and they can have recurrent episodes
of high fevers and rashes
220
647180
4040
他们会有反复发作的高烧和皮疹,
10:51
and other neurocognitive
and developmental delays.
221
651260
3160
以及其他神经认知和发育上的迟缓。
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
而现在,因为科学的巨大成功,
10:57
investigators have pinpointed
the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
研究者们已经明确了
导致这些症状的分子,
11:01
and they developed a drug
that can block it.
224
661260
2320
并且开发出了可以阻断它的药物。
11:04
These children who have these rashes
that I mentioned before
225
664420
3360
这些曾经有着不断发作的皮疹的孩子
11:07
can have a relatively remarkable
improvement on these drugs
226
667820
3760
服药后症状有了明显的改善,
11:11
and almost get back
to a normal quality of life.
227
671620
2680
并且几乎可以恢复正常的生活质量。
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
而与今天的演讲相关的是,
11:16
it turns out that there are
a group of cardiologists
229
676980
3160
有一群心血管科医生数十年来一直预测,
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
11:22
that these same inflammatory factors
may also be driving heart disease.
231
682820
4400
这些炎症因子也可能导致心血管疾病。
11:27
They were able to convince the company
that makes this drug
232
687740
2760
他们努力说服开发这一药物的制药公司
11:30
to do a trial to look
at the effect of this medicine
233
690540
3360
在有心脏病或中风病史的患者中
进行一项研究,
11:33
in patients who had had a heart attack
or a stroke in the past.
234
693900
3400
去看看它有没有效果。
11:37
And really, it was
no surprise to many of us
235
697300
2360
说实话,当研究结果被发表时,
我们并没有感到很惊讶。
11:39
when the results of this trial
were published.
236
699700
2440
11:42
And they showed that, in fact,
compared to a placebo,
237
702180
2880
结果表明,和安慰剂相比,
11:45
that this medicine could prevent
recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
这一药物可以预防心血管疾病的再次发作。
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
但我们实验室的算法也预测到,
11:52
should not only help
prevent heart disease
240
712940
2400
这一药物不仅能预防心血管疾病,
应该也能预防癌症。
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
11:58
And so this particular article
gained a lot of attention
242
718620
3200
这篇科研文章更加引人注意的一点是,
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
当研究者们公开他们的结果时,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
他们惊讶地发现,
12:06
that not only were the patients
having fewer heart attacks
245
726660
2840
这些患者不仅有更少的心血管疾病,
12:09
but they were having a much lower rate
of developing lung cancer
246
729540
3720
他们罹患肺癌和死于癌症的几率
也大大降低了。
12:13
and a much lower rate
of even dying from cancer.
247
733260
2760
12:16
In fact, these results
were so surprising and powerful
248
736460
3280
这些结果真的很令人吃惊和有说服力,
12:19
that I understand the company
that makes this drug
249
739740
2360
所以据我所知,这家制药公司现在
将这一药物优先宣传为抗癌药物,
12:22
is now pivoting and prioritizing
this as a cancer drug,
250
742100
3000
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
因为药效着实显著。
12:29
How about another example
from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
关于蓝色象限,我们有什么例子吗?
12:33
Well, here we come to one
of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
让我们来看看身体里我最喜欢的一种细胞,
12:36
which is an immune cell
called the macrophage.
254
756140
2920
一种被称为巨噬细胞的免疫细胞。
12:39
Now, macrophage is from the Greek,
meaning "big eater."
255
759100
3600
巨噬细胞这个词来自希腊语,
意思是“大胃王”。
12:43
And the role of this cell
is to patrol the body,
256
763060
2480
它们在身体里巡逻,就像哨兵一样,
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
四处寻找入侵的细菌。
12:49
When it sees them,
it actually will eat them
259
769180
2440
巨噬细胞会吃掉它找到的细菌,
12:51
and remove them from our body
before they can expand
260
771660
2680
在细菌扩散到全身并引发感染之前清除它们。
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
12:57
But just like in the last example,
there are oncologists
262
777500
3520
就像我刚刚提到的那个例子一样,
肿瘤科医生预测
这些巨噬细胞不仅能吃掉细菌,
13:01
who have hypothesized
that these macrophages
263
781060
2720
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
13:05
but they also have to look for
and eat cancer cells
265
785980
3160
它们还能寻找并吃掉癌症细胞,
13:09
and hopefully get rid of them
before they can grow
266
789180
2640
希望能在这些肿瘤生长和转移之前
将其清除干净。
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
13:13
And so there's been a major initiative
to develop medicines
268
793740
2800
他们提出一项重要的倡议,
13:16
that can increase
the appetite of these cells
269
796580
2360
想要开发出能增强这些细胞的食欲,
并帮助它们清除肿瘤的药物。
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
13:22
Now, this story is still
in its early days,
271
802140
2400
现在这个故事才刚刚开始,
13:24
and it's unclear if this type
of an approach will work.
272
804580
3440
我们还并不确定这类方法会不会奏效。
13:28
But some of the early
studies would suggest
273
808580
2320
但一些早期研究表明,
13:30
that patients who have
metastatic lymphoma,
274
810940
2560
一些淋巴瘤的患者,通过CAT
(计算机 X 射线轴向分层造影)扫描,
13:33
which you can see spread throughout
this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
你可以看见这个人的肿瘤
已经扩散到身体各处,
13:37
that they may have a remarkable response
to these types of drugs.
276
817940
3360
而这些患者可能
对这类药物有很好的响应。
13:41
And you can imagine here
that the tumors are melting away
277
821300
3200
你可以想象到,当巨噬细胞食欲大增时,
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
它们会吃掉肿瘤细胞,
所以肿瘤就渐渐消失了。
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
13:50
But once again, what we found
is that our algorithms predict
280
830300
3200
但再一次地,我们的算法预测到,
13:53
that, yes, this drug
should work for cancer,
281
833500
3240
的确,这个药物可以抗癌,
13:56
but we think it might also
work for heart disease.
282
836740
2720
但它可能同时也对心血管疾病有效。
13:59
And so we've now gone back
and retrospectively analyzed
283
839780
3360
所以我们现在对那些肿瘤患者的
CAT 扫描结果进行了回顾性分析,
14:03
the same CAT scans
from the same cancer patients.
284
843140
3320
14:06
But this time, instead of looking
at the signal from their tumors,
285
846780
4320
但这次,我们的注意力
并不在肿瘤的信号,
14:11
we can look at the signal
in their blood vessels.
286
851140
2960
而是在血管的信号。
14:14
And here I'm pointing with the arrow
to the carotid artery.
287
854100
3920
这里箭头所指的地方是颈动脉,
14:18
This is the artery
288
858060
1160
血液经由这条动脉流进大脑,
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
14:20
this is where cardiovascular
disease will build up
290
860940
2360
在患者中风发作前,
心血管病变就在这里发展积累。
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
14:25
And what we found is that while
their cancer was melting away,
292
865300
4000
而我们发现,在肿瘤渐渐消失的同时,
14:29
it looks like their cardiovascular disease
was melting away, too.
293
869340
3800
心血管病变也在渐渐消失。
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
所以,又一次地,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
这些算法预计了,
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
我们或许能够开发出同时作用于
癌症和心血管疾病的疗法。
14:39
that could be dual purposed to attack
both conditions at the same time.
297
879020
4280
14:44
We don't yet know if any
of these other pathways
298
884420
3960
我们尚且不清楚
是否其他的通路也会如此成功,
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
14:50
But what we do know for sure is the lesson
that Galileo taught us
300
890820
3440
但我们清楚地知道的是,
伽利略几乎四个世纪前
教给我们的话是正确的:
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
14:56
and that there is no such thing
as settled science.
302
896580
3280
没有什么科学原理是一成不变的。
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
我们必须挑战权威,
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
我们必须打破传统。
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
因为如果我们这样做,
15:06
we may no longer be powerless
against these leading killers,
306
906020
4400
面对这两个最致命的疾病时,
我们可能不再无能为力,
15:10
but may, in fact find ways to treat
the world's two leading killers.
307
910460
4760
而是可能会找到治疗它们的方法。
15:15
Thank you.
308
915900
1160
谢谢。
15:17
(Applause)
309
917100
3080
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。