Is There a Link Between Cancer and Heart Disease? | Nicholas Leeper | TED

62,847 views ・ 2022-10-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mai Tran Reviewer: Trang Phạm
00:04
In two decades of practicing medicine,
0
4300
2600
20 năm làm trong lĩnh vực y học,
00:06
I've encountered a wide number of medical diagnoses.
1
6900
3560
Tôi đã tiếp cận với số lượng lớn các chẩn đoán y khoa.
00:10
You see, it turns out that there are more than 60,000 different medical diagnoses
2
10460
4800
Bạn thấy không, hóa ra có hơn 60,000 các chẩn đoán khác nhau
00:15
that you can list on a patient's chart.
3
15300
2080
mà có thể liệt kệ trên biểu đồ của bệnh nhân.
00:17
You can actually be diagnosed with a burn injury
4
17420
3560
Bạn có thể được chẩn đoán là bị bỏng
khi ván trượt nước của bạn bốc cháy.
00:21
when your water skis catch on fire.
5
21020
2240
00:24
There are also codes if you need surgery after being bitten by a pig,
6
24340
4480
Cũng có cả các mã chẩn đoán nếu bạn cần giải phẫu sau khi bị một con heo cắn,
00:28
(Laughter)
7
28860
1000
(Tiếng cười)
00:29
hit by a spacecraft,
8
29940
1640
bị tàu vũ trụ đâm vào,
00:31
(Laughter)
9
31620
1000
(Tiếng cười)
00:32
stabbed while crocheting,
10
32620
2000
bị kẹp tay khi đan len,
00:34
or my favorite,
11
34620
1560
hay sở thích của tôi,
00:36
due to extreme problems with your in-laws.
12
36220
2480
do các vấn đề nghiêm trọng với cha mẹ vợ.
00:38
(Laughter)
13
38740
2280
(Tiếng cười)
00:41
But the best of all has got to be the code
14
41060
2400
Nhưng trên tất cả phải là mã
00:43
for getting sucked into a jet engine.
15
43500
1800
về việc bị hút vào động cơ phản lực.
00:46
And the reason that I like this one is because this is not the code
16
46020
3160
Và lý do tôi thích cái này là vì đây không phải mã
cho sự việc xảy ra lần đầu, mà nó của lần xảy ra tiếp theo.
00:49
for the first time this happens, but for the subsequent encounter.
17
49180
3120
00:52
(Laughter)
18
52340
1000
(Tiếng cười)
00:53
So there must be people on this Earth
19
53420
1760
Vì vậy chắc chắn phải có người ở Trái Đất
00:55
that have been sucked into a jet engine twice.
20
55220
2160
đã bị hút vào động cơ phản lực hai lần.
00:57
(Laughter)
21
57420
2400
(Tiếng cười)
01:00
But I think, you know, kidding aside,
22
60660
1880
Nhưng tôi cho rằng, bên cạnh việc bông đùa,
01:02
we have to recognize
23
62540
1320
chúng ta phải nhận thấy
01:03
that every last one of us in this room
24
63900
2320
rằng mỗi người cuối cùng trong số chúng ta ở đây
01:06
is most likely to die of only one of two diagnoses.
25
66260
4160
phần lớn là sẽ chết đi do một trong hai chẩn đoán.
01:10
And these, of course, are either cancer
26
70420
2960
Và đây, dĩ nhiên, là bệnh ung thư
01:13
or cardiovascular disease.
27
73420
1840
hoặc là bệnh tim mạch.
01:15
This speaks to the incredible public health importance
28
75820
2880
Buổi hôm nay nói về tầm quan trọng đáng kể của y tế cộng cộng về hai loại bệnh này
01:18
of these two diseases
29
78700
1640
01:20
and the urgent, unmet medical need to develop new therapies
30
80380
3240
và nhu cầu y tế cấp bách chưa được đáp ứng để phát triển liệu pháp mới
01:23
directed against them.
31
83620
1280
chống lại chúng.
01:25
A lot of people are not surprised
32
85500
1960
Rất nhiều người không hề ngạc nhiên
01:27
that these two diseases claimed so many lives.
33
87500
2600
về việc hai loại bệnh này đã cướp đi vô số sinh mệnh.
01:30
After all, they are very different biologically,
34
90500
3120
Tổng kết lại, chúng khác biệt nhau ở trạng thái sinh học,
01:33
they have different risk factors,
35
93660
2080
chúng có các tác nhân rủi ro khác nhau,
01:35
and they affect very different patient populations.
36
95780
2840
và chúng ảnh hưởng lên các bệnh nhân cũng khác khau.
01:39
But for the next 15 minutes or so,
37
99940
1640
Nhưng trong 15 phút tới hoặc hơn,
01:41
I would like to propose a different hypothesis.
38
101620
2800
tôi muốn đề xuất một giả thuyết khác.
01:44
That perhaps they actually have quite a lot in common.
39
104460
3440
Chúng có lẽ có nhiều điểm chung.
01:48
And even more importantly,
40
108380
1440
Và quan trọng hơn nữa,
01:49
I would like to suggest that if we think about them this way,
41
109860
3360
tôi muốn đề nghị rằng nếu ta nghĩ về chúng theo cách này,
01:53
we might be able to develop new therapies
42
113220
2680
chúng ta có thể phát triển các liệu pháp mới
01:55
that could treat both diseases at the same time.
43
115940
2880
có thể chữa được cho cả hai bệnh cùng lúc.
01:58
So before I tell you why I believe this hypothesis,
44
118860
3600
Vì vậy trước khi nói với các bạn vì sao tôi tin tưởng giả thuyết này,
02:02
let me lay out the counter arguments against it.
45
122500
3240
hãy để tôi đưa ra các lập luận phản biện.
02:05
I think many people would say
46
125780
1920
Tôi nghĩ nhiều người sẽ cho rằng
02:07
that the old man who smokes cigarettes his whole life
47
127700
2520
một ông lão hút thuốc lá cả cuộc đời
02:10
and has a heart attack
48
130220
1240
và bị đau tim
02:11
shares very little in common with a young person
49
131460
2560
có rất ít điểm chung với một người trẻ tuổi
02:14
who develops colon cancer out of the blue.
50
134060
2800
đột nhiên mắc ung thư ruột kết.
02:17
But we now know that the risk factors for these diseases
51
137740
3080
Nhưng ta đều biết rằng các tác nhân nguy cơ của những bệnh này
02:20
have significant overlap.
52
140820
1760
có nhiều sự tương đồng.
02:22
And the things that cause one disease can also put you at risk for the other.
53
142620
3880
Và yếu tố gây ra loại bệnh này cũng có thể là nguy cơ gây mắc bệnh kia.
02:27
Well, that may be true,
54
147780
1160
Chà, có lẽ đúng như vậy,
02:28
but we know that genetically these diseases couldn't be more different.
55
148980
3880
nhưng chúng ta biết rằng về mặt di truyền thì các bệnh này không quá khác biệt.
02:32
I'm sure many of you have heard about these cancer genes
56
152860
3040
Tôi chắc nhiều người trong các bạn đã từng nghe các gen ung thư này
02:35
that can be mutated in families
57
155940
1840
có thể bị đột biến theo di truyền
02:37
that could put both mother and daughter at risk for breast cancer.
58
157820
3600
nơi mà có thể cả mẹ và con gái đều gặp nguy cơ mắc bệnh ung thư vú.
02:41
We know that those genes have nothing to do with heart attack,
59
161980
3480
Ta biết rằng các gen đó không liên quan đến bệnh đau tim,
02:45
and that's true also.
60
165460
1520
và điều đó cũng đúng.
Nhưng tôi sẽ chỉ ra rằng các gen đó đã được phát hiện hàng thập kỉ trước,
02:47
But I would point out that those genes were discovered decades ago,
61
167020
3640
02:50
before the Human Genome Project
62
170700
2120
trước khi mà Dự án Bảo vệ Gen Người
02:52
and before we could scan all three billion base pairs at the same time.
63
172860
4240
và trước cả khi chúng ta có thể rà soát toàn bộ ba tỉ cặp gen cơ sở cùng một lúc.
02:57
And when we do this for patients having heart attack,
64
177860
3200
Và khi ta làm việc này cho các bệnh nhân mắc bệnh đau tim,
03:01
we find that the top hotspot for having a heart attack
65
181060
3200
ta thấy được tác nhân hàng đầu của bệnh đau tim
03:04
is located on chromosome nine,
66
184300
1800
được định vị ở bộ nhiễm sắc thể số chín,
03:06
shown here with these blue dots.
67
186140
1880
chính là các đốm màu xanh này.
03:08
And what shocked the world when this paper was first published
68
188500
3640
Và điều gây sốc cho thế giới khi bài viết này được công khai lần đầu
03:12
was that this genetic locus has nothing to do with smoking
69
192180
3600
là vị trí gen này không liên quan đến việc hút thuốc
03:15
or cholesterol or diabetes.
70
195820
2600
hay mỡ máu hay bệnh tiểu đường,
03:18
But actually seems to control a well-known cancer gene
71
198460
3400
nhưng dường như kiểm soát một gen ung thư nổi tiếng
03:21
that's mutated in patients with melanoma, brain cancer,
72
201900
4440
bị đột biến ở những bệnh nhân u hắc tố, ung thư não,
03:26
lung cancer, etc.
73
206380
1760
ung thư phổi, v.v.
03:28
And so for decades,
74
208180
1600
Và vì vậy trong hàng thập kỉ qua,
03:29
we've been focusing on the traditional cardiac risk factors.
75
209820
3720
ta luôn tập trung vào các yếu tố rủi ro gây đau tim thông thường.
03:33
But the genetics now tell us
76
213580
1400
Nhưng di truyền học ngày nay cho biết
03:34
that the most important factor may actually have to do
77
214980
3080
nhân tố quan trọng nhất mà chúng ta cần tập trung
03:38
with a well-known cancer gene instead.
78
218060
2360
đó là một gen ung thư nổi tiếng.
Thật là một quan sát thú vị,
03:42
Well, that's an interesting observation,
79
222140
1920
nhưng ta biết rằng nếu nhìn qua kính hiển vi vào hai loại bệnh này,
03:44
but we know that if you look under the microscope
80
224100
2320
03:46
at these two diseases,
81
226420
1160
thì chúng sẽ không khác nhau mấy.
03:47
they couldn't be more different.
82
227580
1560
03:49
When I was in medical school,
83
229180
1400
Khi tôi còn học ở trường y khoa,
03:50
I was taught that cancer is really just about cells dividing too quickly.
84
230620
4800
Tôi đã được dạy rằng ung thư thực tế chỉ là các tế bào phân chia quá nhanh.
03:55
And you can imagine this lung tumor
85
235460
2240
Và bạn có thể tưởng tượng khối u phổi này
03:57
growing over time and taking over the lung,
86
237740
3000
phát triển theo thời gian và chiếm lấy phổi,
04:00
and that this has nothing to do with what happens in heart disease,
87
240780
3200
và điều này thì không liên quan đến những gì xảy ra khi mắc bệnh tim,
đó cũng là một vấn đề mà, tôi đã được dạy,
04:04
which is a problem that, I was taught,
88
244020
2120
04:06
was due to the buildup of cholesterol
89
246180
2280
do sự tích tụ của chất béo trong máu
04:08
that can ultimately lead to the blockage of an artery
90
248500
2520
cuối cùng có thể dẫn đến tắc nghẽn động mạch
04:11
and a heart attack or a stroke.
91
251060
1840
và gây đau tim hoặc đột quỵ.
04:13
And to be sure, both of these biological processes are critically important.
92
253300
5320
Và chắc chắn rằng, cả hai quá trình sinh học này đều cực kì quan trọng.
04:18
But I would point out that the modern-day textbook of these diseases
93
258660
4000
Nhưng tôi muốn chỉ ra rằng sách giáo khoa hiện nay về hai căn bệnh này
04:22
is getting harder and harder to tell apart.
94
262700
2440
thì càng ngày càng khó phân biệt.
04:25
We now know that both of these conditions are dominated
95
265180
2760
Chúng ta biết rằng cả hai căn bệnh này đều bị ảnh hưởng
04:27
by the influx of inflammatory cells
96
267980
2680
bởi các dãy tế bào bị viêm
04:30
and immune cells and abnormal blood vessels
97
270700
2880
và các tế bào miễn dịch và các mạch máu bất thường
04:33
and even stem cells.
98
273620
1920
và kể cả các tế bào gốc.
04:35
And so maybe the textbooks that I used are out of date.
99
275580
3960
Và có lẽ là các sách giáo khoa mà tôi từng sử dụng thì đều đã lỗi thời.
04:40
Well, at this point, you might say these are interesting observations,
100
280900
3280
Lúc này, bạn có thể cho rằng các quan sát này thật thú vị,
nhưng có dữ liệu lâm sàng nào cho thấy
04:44
but is there any clinical data which would suggest
101
284220
2520
04:46
that patients with one disease are actually at higher risk of the other?
102
286780
3680
các bệnh nhân mắc căn bệnh này sẽ có nguy cơ mắc bệnh kia cao hơn không?
04:51
Turns out that investigators, both in Asia and Europe,
103
291540
2960
Hóa ra là các điều tra viên, ở cả Châu Á lẫn Châu Âu,
04:54
have now started to test this hypothesis.
104
294500
2760
đã bắt đầu kiểm chứng giả thuyết này.
04:57
And just last year,
105
297300
1160
Và mới năm ngoái,
04:58
a very important article was published out of Germany,
106
298500
3360
một bài báo rất quan trọng đã được công bố ở Đức,
05:01
where they looked at more than 100,000 individuals
107
301860
2760
nơi họ đã quan sát hơn 100,000 người
05:04
with congestive heart failure
108
304660
1680
bị suy tim xung huyết
05:06
and they found that these people were at much higher risk
109
306380
2920
và họ đã phát hiện những người này có nguy cơ
05:09
of developing cancer.
110
309340
1680
phát bệnh ung thư cao hơn.
05:11
This is really interesting
111
311700
1280
Phát hiện này thật thú vị
05:12
and suggests to me that indeed having one disease
112
312980
3320
và nó đã gợi ý cho tôi rằng khi bạn mắc phải bệnh này
05:16
may put you at risk of the other.
113
316340
2480
thì bạn sẽ có nguy cơ mắc cả bệnh kia.
05:19
But this also raises a very important scientific principle
114
319980
3480
Nhưng nó cũng đồng thời đưa ra một nguyên tắc khoa khọc rất quan trọng
05:23
that association is not the same as causation.
115
323500
3480
rằng sự liên hệ lẫn nhau này không giống như quan hệ nhân quả.
05:27
And if you wanted to test that hypothesis,
116
327020
2880
Và nếu bạn muốn kiểm chứng giả thuyết đó,
05:29
you would have to do an experiment where you took a healthy individual
117
329940
3480
bạn phải làm một thí nghiệm trong đó phải lấy một cá thể khỏe mạnh
05:33
and then intentionally gave them a heart attack.
118
333420
2960
và cố ý tạo ra cơn đau tim.
05:36
You'd have to let some time go by
119
336900
1640
Bạn sẽ phải để qua một thời gian
05:38
to see what changes occur throughout the body.
120
338540
2840
để thấy được các thay đổi xuất hiện trên khắp cơ thể.
05:41
And then you could determine if their rate of cancer was higher
121
341420
3280
Và rồi bạn có thể xác định được liệu tỉ lệ họ mắc bệnh ung thư cao hơn
05:44
or vice versa, if their rate of heart disease was higher.
122
344740
3080
hay ngược lại, tỉ lệ mắc bệnh tim cao hơn.
05:48
Now, obviously, we can't do this type of an experiment in human beings.
123
348380
3480
Hiện tại, dĩ nhiên, chúng ta không thể tiến hành thí nghiệm này lên con người.
05:51
This would be unethical.
124
351900
1520
Điều này là phi đạo đức.
05:54
But this type of an experiment is done in research laboratories
125
354020
3800
Tuy nhiên thí nghiệm này được thực hiện trong các phòng thí nghiệm nghiên cứu
05:57
every day around the world
126
357860
1440
mỗi ngày trên thế giới
05:59
in mouse models of human disease.
127
359340
2200
lên các mẫu vật chuột mang mầm bệnh của con người.
06:02
Just last year, two very important studies were published
128
362260
3280
Mới năm ngoái, hai nghiên cứu rất quan trọng đã được công bố
06:05
where investigators took healthy mice
129
365580
2160
trong đó các nhà điều tra đã lựa chuột khỏe mạnh
06:07
and then implanted small tumors underneath their skin.
130
367780
2840
và sau đó cấy ghép các khối u nhỏ vào dưới da của chúng.
06:11
They looked at the rate at which these cancers would grow over time.
131
371540
3480
Họ đã quan sát sự phát triển của những loại ung thư theo thời gian.
06:15
And what they found in both studies was that the mice who had heart disease
132
375420
4520
Và kết quả từ hai nghiên cứu cho thấy các con chuột mắc bệnh tim
06:19
had much higher rates of cancer.
133
379980
2240
có khả năng cao mắc bệnh ung thư.
06:22
And what was fascinating to me
134
382940
1440
Và điều thu hút tôi
06:24
was that they were able to confirm these findings
135
384420
2320
là họ đã có thể xác nhận các phát hiện này
06:26
across a wide range of tumors,
136
386740
2040
xuyên suốt các dãy khối u,
06:28
suggesting to me that really the presence of heart disease
137
388820
3920
đã gợi ý cho tôi rằng thực tế việc mắc bệnh tim
06:32
is sufficient to accelerate cancer growth.
138
392780
2960
đủ để đẩy nhanh sự phát triển của ung thư.
06:37
So having heard all this,
139
397260
1880
Vì vậy sau khi nghe toàn bộ việc này,
06:39
the natural question is whether we can do anything about this.
140
399140
4160
câu hỏi đặt ra là liệu chúng ta có thể làm gì để giải quyết hay không.
06:44
So outside of my work at Stanford, one of my volunteer roles
141
404340
3680
Vì vậy ngoài công việc ở Standord, tôi có vai trò tình nguyện viên
ở Hiệp hội Tim mạch Hoa Kì.
06:48
is with the American Heart Association.
142
408060
2040
Một trong những sáng kiến y tế công cộng của chúng tôi
06:50
And one of our public health initiatives is called Life’s Simple Seven.
143
410100
4520
có tên Bảy Yếu tố Đơn giản của Cuộc sống.
06:55
We try to get patients with a history of heart disease
144
415020
2680
Chúng tôi cố gắng giúp các bệnh nhân với tiền sử bệnh tim
06:57
to control these very simple and straightforward risk factors
145
417740
3560
kiểm soát những tác nhân nguy cơ cực kì đơn giản và trực tiếp này
07:01
like exercise, cholesterol and diet.
146
421340
2480
như vận động, lượng mỡ trong máu và chế độ ăn uống.
07:04
The idea here is that if you can control these,
147
424220
2240
Ý tưởng ở đây là nếu bạn có thể kiểm soát chúng,
07:06
you should be able to lower your risk
148
426460
1800
thì bạn sẽ có thể giảm đi nguy cơ
07:08
of having additional cardiovascular events.
149
428260
2920
phát sinh các biến cố tim mạch.
07:11
This is now pretty widely accepted.
150
431180
2000
Hiện nay điều này được nhiều người đồng ý.
07:14
But what's fascinating to me
151
434100
1360
Nhưng điều thu hút tôi
07:15
is that a group of investigators have now looked at the association
152
435460
3520
là việc một nhóm điều tra viên đã quan sát các mối liên hệ
giữa các nhân tố rủi ro với bệnh ung thư.
07:19
with these risk factors and cancer.
153
439020
2720
07:22
And in a study with more than 10,000 individuals
154
442300
2720
Và trong một nghiên cứu với hơn 10,000 cá thể
07:25
who were followed for almost two decades,
155
445060
2680
những người được theo dõi gần hai thập kỉ,
07:27
they found the people who had optimal control
156
447780
2800
họ đã thấy những ai có kiểm soát tích cực
07:30
of all their risk factors
157
450620
2080
tất cả các tác nhân nguy cơ
07:32
had a pretty low rate of developing cancer.
158
452700
2480
thì có tỉ lệ phát bệnh ung thư khá thấp.
07:36
But for each risk factor which fell out of control,
159
456100
3480
Nhưng đối với mỗi tác nhân rủi ro bị mất kiểm soát,
07:39
the risk of malignancy went up.
160
459580
2480
thì nguy cơ ác tính sẽ tăng lên.
07:42
And you can see that the group who had poor control of all seven risk factors
161
462100
4160
Và bạn có thể thấy rằng nhóm người có sự kiểm soát kém cho cả bảy nhân tố rủi ro
07:46
had by far the highest rates of cancer,
162
466300
2680
có tỉ lệ mắc ung thư cao nhất từ trước đến nay,
07:49
with nearly a doubling of the risk.
163
469020
2680
gần như có nguy cơ tăng gấp đôi.
07:52
So this suggests to me that,
164
472220
1760
Vì vậy điều này đã gợi ý cho tôi rằng,
07:53
in fact, if we want to control cancer,
165
473980
2520
thực tế, nếu chúng ta muốn kiểm soát bệnh ung thư,
07:56
we might start by controlling our cardiac risk profile.
166
476540
3480
chúng ta nên bắt đầu với việc kiểm soát các nguy cơ tim mạch của mình.
08:01
So this is fine and we continue to encourage our patients to do this.
167
481900
5000
Điều này tốt thôi và chúng tôi liên tục khuyến khích các bệnh nhân thực hiện nó.
08:07
But the reality is that even if I had a magic wand
168
487260
3320
Nhưng một thực tế là kể cả khi tôi có chiếc đũa thần
08:10
and could somehow optimally control everybody's risk factors,
169
490580
4240
và có thể bằng cách nào đó tối ưu hóa kiểm soát các rủi ro của mọi người,
08:14
we know that we would still be dealing with both the number one
170
494860
3400
chúng tôi biết mình vẫn sẽ phải đối mặt với cả nguyên nhân thứ nhất
08:18
and number two causes of death worldwide.
171
498260
2720
lẫn thứ hai gây ra cái chết trên toàn cầu.
08:21
This tells us that we need to find new therapies
172
501740
2520
Điều này cho thấy ta phải tìm ra các liệu pháp mới
08:24
that could treat or even prevent these conditions in the first place.
173
504300
3720
có thể chữa trị hoặc thậm chí là ngăn ngừa các điều kiện này ngay từ đầu.
08:30
Now our laboratory chooses to do this
174
510140
2160
Hiện nay phòng thí nghiệm của chúng tôi chọn thực hiện
08:32
with an unbiased genetics approach.
175
512340
2080
với phương pháp di truyền không thiên vị.
08:34
We take biopsies from patients
176
514900
2000
Chúng tôi lấy mẫu sinh thiết của bệnh nhân
08:36
with or without a wide variety of tumors,
177
516940
2640
có hoặc không có đa dạng các loại khối u,
08:39
or with and without cardiovascular disease.
178
519620
2720
hoặc có hay không có bệnh về tim mạch.
08:42
And instead of looking at one gene at a time,
179
522380
2120
Và thay vì quan sát một gen ở một thời điểm,
08:44
we scan the whole genome and look at the expression of all 20,000 genes.
180
524540
4080
chúng tôi rà soát toàn bộ gen và quan sát biểu hiện của tất cả 20,000 gen.
08:49
You can plot these on a plot like this
181
529180
2200
Bạn có thể phác họa theo một kịch bản như này
08:51
where each gray dot represents its own gene.
182
531420
2920
trong đó mỗi một đốm xám đại diện cho chính gen của nó.
08:54
And when you acquire enough samples,
183
534820
2040
Và khi bạn đạt đủ số mẫu,
08:56
you can begin to identify patterns of those genes
184
536900
2960
bạn có thể bắt đầu xác định các mẫu của các gen đó
08:59
which are bad for cancer
185
539860
1400
là xấu cho bệnh ung thư
09:01
versus those that protect against it.
186
541300
2240
so với các gen bảo vệ chống lại bệnh.
09:04
And do the same type of an experiment
187
544140
2040
Và làm một thí nghiệm tương tự
09:06
to find those things that will accelerate or prevent against cardiovascular disease.
188
546220
5080
để tìm ra các loại sẽ đưa tới hoặc ngăn ngừa bệnh về tim mạch.
09:12
Now, I think the clever part of this approach
189
552020
2120
Tôi nghĩ phương pháp này hay ở chỗ
09:14
is to integrate these
190
554140
1200
nó tích hợp
09:15
and to run these analyses simultaneously.
191
555380
3240
và chạy phân tích chúng đồng thời.
09:19
When you do this, we can begin to look at factors in the red quadrant.
192
559220
4920
Khi thực hiện, chúng ta có thể bắt đầu quan sát các tác nhân trong phần tư màu đỏ
09:24
These are genes that we suspect should be bad
193
564420
2720
Những gen này là các loại mà chúng tôi nghi ngờ có hại
09:27
for both heart disease disease and cancer
194
567140
2400
cho cả hai loại bệnh tim mạch và ung thư
09:29
and must be avoided at all costs.
195
569580
2640
và cần được tránh bằng mọi giá.
09:32
Or even better,
196
572780
1200
Hoặc thậm chí tốt hơn, ta có thể tìm thấy các yếu tố trong góc phần tư màu xanh
09:34
perhaps we can find factors in the blue quadrant
197
574020
2440
09:36
that should be able to protect against both diseases.
198
576500
3480
mà có thể chống lại cả hai loại bệnh.
09:40
We hypothesize that those factors in the blue quadrant could be prioritized
199
580300
4960
Chúng ta giả thuyết rằng các nhân tố ở phần tư màu xanh có thể được ưu tiên
09:45
to help us find new medicines to cure these two leading killers.
200
585300
4000
để giúp ta tìm ra phương thuốc mới chữa khỏi hai sát thủ dịch bệnh hàng đầu này.
09:51
Now our group has run these analyses on several thousand individuals.
201
591620
4320
Hiện tại nhóm của chúng tôi đang chạy phân tích trên hàng ngàn cá thể.
09:55
This work is still underway,
202
595980
2080
Công việc này vẫn đang tiến hành,
09:58
but so far we've identified a list of about three dozen pathways
203
598100
3600
nhưng tới nay chúng tôi đã xác định được một danh sách với khoảng ba mươi sáu cách
10:01
that we do think should be prioritized.
204
601740
2360
mà chúng tôi cho rằng nên được ưu tiên.
10:04
Now, time will tell if these work.
205
604780
3000
Bây giờ là lúc nói liệu chúng có hiệu quả không.
10:07
If all of them work, if some, if any of them work.
206
607820
3160
Liệu tất cả, hay một vài, hay có cách nào có hiệu quả không.
10:10
We just don't know.
207
610980
1520
Chúng tôi không biết.
10:13
But I do want to show you a couple of examples
208
613460
2160
Nhưng tôi muốn đưa một số ví dụ
10:15
that would suggest that we're on the right path.
209
615660
2240
cho thấy rằng ta đang đi đúng hướng.
10:19
In the red quadrant, one of the factors we found relates to inflammation.
210
619940
3920
Ở góc phần tư đỏ, chúng tôi thấy một trong các yếu tố
liên quan tới viêm nhiễm.
10:24
And we often think of inflammation as being bad,
211
624460
2920
Và chúng tôi thường cho rằng sự viêm nhiễm thì có hại,
10:27
but in reality, this is a process
212
627420
2200
nhưng trên thực tế, đó là một quá trình
10:29
that our body evolved to help us recover from injury
213
629660
3600
mà cơ thể chúng ta tiến hóa để giúp vượt qua các chấn thương
10:33
or to mount a fever to fight off an infection.
214
633300
2800
hoặc sốt để chiến đấu với sự nhiễm trùng.
10:36
But of course, there are always times
215
636660
1760
Nhưng dĩ nhiên, luôn có những lúc
10:38
where our body has too much of something.
216
638460
1960
cơ thể ta chịu đựng quá mức một thứ gì đó.
10:40
In this case,
217
640460
1160
Trong trường hợp này,
10:41
there's a rare genetic syndrome
218
641620
1880
một hội chứng di truyền hiếm gặp
10:43
where children can be born with overactive inflammation,
219
643540
3640
ở trẻ em được sinh ra trong tình trạng viêm nhiễm quá mức,
10:47
and they can have recurrent episodes of high fevers and rashes
220
647180
4040
và chúng có thể bị sốt lặp đi lặp lại kèm theo phát ban
10:51
and other neurocognitive and developmental delays.
221
651260
3160
cũng như nhận thức trì trệ và việc chậm phát triển.
10:55
Now in a triumph of science,
222
655580
1760
Bây giờ với thành công của khoa học,
10:57
investigators have pinpointed the exact molecule responsible for this,
223
657380
3840
các điều tra viên đã xác định được phân tử chính xác chịu trách nhiệm cho việc này,
11:01
and they developed a drug that can block it.
224
661260
2320
và họ sáng chế ra thuốc có thể ngăn nó lại.
11:04
These children who have these rashes that I mentioned before
225
664420
3360
Những đứa trẻ này là các cá thể bị phát ban mà tôi đã đề cập trước đó
11:07
can have a relatively remarkable improvement on these drugs
226
667820
3760
có tiến triển đáng kể đối với những loại thuốc này
11:11
and almost get back to a normal quality of life.
227
671620
2680
và hầu như đã quay lại với cuộc sống như bình thường.
11:15
But relevant to today's talk,
228
675420
1560
Liên quan đến buổi chia sẻ hôm nay,
11:16
it turns out that there are a group of cardiologists
229
676980
3160
hóa ra có một nhóm chuyên gia về tim mạch
11:20
who, for decades, have hypothesized
230
680180
2600
trong hàng thập kỉ đã giả thuyết
11:22
that these same inflammatory factors may also be driving heart disease.
231
682820
4400
rằng những nhân tố viêm nhiễm tương tự có thể cũng dẫn đến bệnh tim.
11:27
They were able to convince the company that makes this drug
232
687740
2760
Họ đã có thể thuyết phục công ty sản xuất ra loại thuốc này
11:30
to do a trial to look at the effect of this medicine
233
690540
3360
làm một thử nghiệm để quan sát tác dụng của loại thuốc này
11:33
in patients who had had a heart attack or a stroke in the past.
234
693900
3400
lên các bệnh nhân có bệnh tim hoặc có tiền sử bị đột quỵ.
11:37
And really, it was no surprise to many of us
235
697300
2360
Và cũng chả có gì bất ngờ
11:39
when the results of this trial were published.
236
699700
2440
khi các kết quả của thử nghiệm này được công bố.
11:42
And they showed that, in fact, compared to a placebo,
237
702180
2880
Và họ đã chỉ ra rằng, trên thực tế, so với giả dược,
11:45
that this medicine could prevent recurrent cardiovascular events.
238
705060
4320
thì loại này có thể ngăn ngừa tái phát các biến cố về tim mạch.
11:50
But our algorithms predict that this drug
239
710460
2440
Nhưng thuật toán của chúng tôi dự đoán loại thuốc này
11:52
should not only help prevent heart disease
240
712940
2400
không nên chỉ dùng để ngăn ngừa bệnh tim
11:55
but also should be able to prevent cancer.
241
715380
2680
mà còn nên được dùng để ngăn ngừa cho cả bệnh ung thư.
11:58
And so this particular article gained a lot of attention
242
718620
3200
Và vì vậy bài báo đặc thù này đã thu hút được nhiều sự chú ý
12:01
because when they unblinded their results,
243
721820
2920
bới vì khi họ công khai kết quả của mình,
12:04
the investigators were shocked to find
244
724780
1840
điều tra viên đã sốc khi phát hiện
12:06
that not only were the patients having fewer heart attacks
245
726660
2840
các bệnh nhân không những gặp ít các cơn đau tim hơn
12:09
but they were having a much lower rate of developing lung cancer
246
729540
3720
mà tỉ lệ mắc ung thư phổi cũng cực thấp
12:13
and a much lower rate of even dying from cancer.
247
733260
2760
và một tỉ lệ rất thấp với tử vong do ung thư.
12:16
In fact, these results were so surprising and powerful
248
736460
3280
Thực ra, những kết quả này thật bất ngờ và ấn tượng
12:19
that I understand the company that makes this drug
249
739740
2360
khiến tôi hiểu công ty sản xuất thuốc này
hiện nay đang sàng lọc và ưu tiên nó như là thuốc trị ung thư,
12:22
is now pivoting and prioritizing this as a cancer drug,
250
742100
3000
12:25
because the effects were so significant.
251
745140
3480
vì nó quá
hiệu quả.
12:29
How about another example from the blue quadrant this time?
252
749780
3320
Thế còn ví dụ khác từ góc phần tư màu xanh thì sao?
12:33
Well, here we come to one of my favorite cells in the body,
253
753140
2960
Ở đây ta có một trong số các tế bào yêu thích của tôi,
12:36
which is an immune cell called the macrophage.
254
756140
2920
là tế bào miễn nhiễm được gọi là đại thực bào.
Bây giờ, đại thực bào là từ tiếng Hy Lạp, có nghĩa là “người ăn khỏe”
12:39
Now, macrophage is from the Greek, meaning "big eater."
255
759100
3600
12:43
And the role of this cell is to patrol the body,
256
763060
2480
Và vai trò của nó là đi tuần tra cơ thể người,
12:45
like a sentinel,
257
765580
1160
như lính gác,
12:46
and it looks for invading bacteria.
258
766780
2360
và nó sẽ tìm kiếm các vi khuẩn xâm nhập.
12:49
When it sees them, it actually will eat them
259
769180
2440
Khi nó phát hiện ra các vi khuẩn đó, nó sẽ ăn chúng
12:51
and remove them from our body before they can expand
260
771660
2680
và loại bỏ chúng ra khỏi cơ thể trước khi chúng lan rộng
12:54
and cause an infection.
261
774340
1680
và gây ra sự nhiễm trùng.
12:57
But just like in the last example, there are oncologists
262
777500
3520
Nhưng cũng giống như ví dụ cuối, các bác sĩ ung bướu
13:01
who have hypothesized that these macrophages
263
781060
2720
đã giả thuyết rằng các đại thực bào này
13:03
don't just have to eat bacteria,
264
783820
2120
thì không chỉ ăn vi khuẩn,
13:05
but they also have to look for and eat cancer cells
265
785980
3160
mà chúng còn tìm kiếm và ăn cả các tế bào ung thư
13:09
and hopefully get rid of them before they can grow
266
789180
2640
với hi vọng loại bỏ chúng trước chúng khi phát triển
13:11
and metastasize.
267
791860
1440
và di căn.
13:13
And so there's been a major initiative to develop medicines
268
793740
2800
Vì vậy đã có một sáng kiến lớn phát triển các loại thuốc
13:16
that can increase the appetite of these cells
269
796580
2360
mà có thể gia tăng độ thèm ăn của các tế bào này
13:18
to help them go after those tumors.
270
798940
2160
để giúp chúng theo sát các khối u đó.
13:22
Now, this story is still in its early days,
271
802140
2400
Bây giờ, việc này thì vẫn đang trong những ngày đầu,
13:24
and it's unclear if this type of an approach will work.
272
804580
3440
và không có gì rõ ràng là liệu phương pháp này có hiệu quả hay không.
13:28
But some of the early studies would suggest
273
808580
2320
Nhưng một vài nghiên cứu trước đã cho thấy
13:30
that patients who have metastatic lymphoma,
274
810940
2560
rằng các bệnh nhân đã từng di căn ung thư hạch,
13:33
which you can see spread throughout this person's body on their CAT scan,
275
813500
4440
là cái mà bạn có thể thấy nó lan rộng trong khắp cơ thể người qua máy soi CAT,
13:37
that they may have a remarkable response to these types of drugs.
276
817940
3360
thì có lẽ họ sẽ có phản ứng đáng kể với các loại thuốc này.
13:41
And you can imagine here that the tumors are melting away
277
821300
3200
Và bạn có thể tưởng tượng các khối u này đang tan ra
13:44
as they're being eaten by these cells
278
824500
3160
kiểu như chúng đang bị ăn mất bởi các tế bào này
13:47
due to their increased appetite.
279
827660
1640
nhờ sự gia tăng độ thèm ăn.
13:50
But once again, what we found is that our algorithms predict
280
830300
3200
Nhưng một lần nữa, điều được tìm thấy là thuật toán dự đoán
13:53
that, yes, this drug should work for cancer,
281
833500
3240
mà, đúng vậy, loại thuốc này có thể dùng cho bệnh ung thư,
13:56
but we think it might also work for heart disease.
282
836740
2720
nhưng có lẽ cũng hiệu quả với bệnh tim.
13:59
And so we've now gone back and retrospectively analyzed
283
839780
3360
Và vì vậy hiện nay chúng tôi đã quay lại và phân tích hồi cứu
14:03
the same CAT scans from the same cancer patients.
284
843140
3320
các bản soi CAT tương tự của các bệnh nhân bị ung thư.
14:06
But this time, instead of looking at the signal from their tumors,
285
846780
4320
Nhưng lần này, thay vì quan sát dấu hiệu trên các khối u
14:11
we can look at the signal in their blood vessels.
286
851140
2960
thì chúng tôi quan sát dấu hiệu trong các mạch máu của họ.
14:14
And here I'm pointing with the arrow to the carotid artery.
287
854100
3920
Và đây tôi đang sử dụng mũi tên để chỉ ra các động mạch cảnh.
14:18
This is the artery
288
858060
1160
Động mạch này sẽ giúp đưa máu lên não,
14:19
that brings the blood to the brain,
289
859220
1720
14:20
this is where cardiovascular disease will build up
290
860940
2360
đây là nơi các bệnh về tim mạch sẽ tích tụ
14:23
in patients before they have a stroke.
291
863340
1920
trong cơ thể người bệnh trước khi đột quỵ.
14:25
And what we found is that while their cancer was melting away,
292
865300
4000
Và chúng tôi đã phát hiện trong khi các khối ung thư đang tan đi,
14:29
it looks like their cardiovascular disease was melting away, too.
293
869340
3800
thì dường như bệnh tim cũng dần biến mất.
14:33
And so, once again,
294
873140
1880
Và vì vậy, một lần nữa,
14:35
these algorithms are predicting
295
875060
1520
các thuật toán này đang dự đoán
14:36
that we may be able to identify therapies
296
876580
2440
rằng có lẽ chúng ta sẽ xác định được các liệu pháp
14:39
that could be dual purposed to attack both conditions at the same time.
297
879020
4280
có thể chống lại cả hai căn bệnh cùng một lúc.
14:44
We don't yet know if any of these other pathways
298
884420
3960
Ta chưa biết
liệu có bất kì cách nào khác trong số này
14:48
will have the same type of success.
299
888420
1880
sẽ có cùng thành công này hay không.
14:50
But what we do know for sure is the lesson that Galileo taught us
300
890820
3440
Nhưng điều chúng tôi biết chắc chắn là bài học mà Gallileo đã dạy cho chúng ta
14:54
almost four centuries ago,
301
894300
2240
trong gần bốn thế kỉ qua,
14:56
and that there is no such thing as settled science.
302
896580
3280
và không có gì gọi là khoa học ổn định cả.
14:59
We must challenge dogma,
303
899860
1800
Ta phải chống chọi với giáo điều,
15:01
we must break down traditional silos.
304
901700
2640
chúng ta phải phá vỡ các nền tảng truyền thống.
15:04
Because if we do,
305
904380
1640
Bởi vì chỉ khi ta làm được,
15:06
we may no longer be powerless against these leading killers,
306
906020
4400
chúng ta mới không vô lực khi chống lại những sát nhân bệnh dịch hàng đầu này,
15:10
but may, in fact find ways to treat the world's two leading killers.
307
910460
4760
nhưng có lẽ là tìm được cách chữa hai sát nhân hàng đầu thế giới này.
15:15
Thank you.
308
915900
1160
Cảm ơn.
15:17
(Applause)
309
917100
3080
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7