The Science Behind How Sickness Shapes Your Mood | Keely Muscatell | TED

88,991 views ・ 2023-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur:
00:03
Alright, I'd like you to take a moment.
0
3868
2169
J’aimerais que vous preniez un moment.
00:06
Think about a time when you were recently sick.
1
6070
2736
Pensez à une des dernières fois où vous êtes tombés malades.
00:09
Try specifically to think of a time when,
2
9573
2536
Plus précisément, essayez de penser à une fois où,
00:12
even though you weren't feeling all that great,
3
12109
2236
même si vous ne vous sentiez pas très bien,
00:14
you still felt well enough to get up out of bed,
4
14378
2803
vous étiez quand même assez en forme pour vous lever
00:17
go about your day.
5
17214
1435
et vaquer à vos occupations quotidiennes.
00:20
OK, what was your mood like?
6
20851
2536
OK, comment est-ce que vous vous sentiez ?
00:24
Did you feel a little sad or depressed?
7
24088
3036
Peut-être un peu triste ou déprimé ?
00:28
What types of social interactions did you want to have?
8
28192
3770
De quels types d’interactions sociales aviez-vous envie ?
00:32
Would you have wanted to go to a cocktail party full of strangers
9
32596
3971
Auriez-vous voulu aller à un cocktail où vous ne connaissiez personne
00:36
or out on a first date?
10
36567
1735
ou à un premier rendez-vous ?
00:39
I'm a psychology professor
11
39336
1669
Je suis professeur de psychologie
à l’université de Caroline du Nord à Chapel Hill
00:41
at the University of North Carolina at Chapel Hill,
12
41005
2602
00:43
and for the past 15 years,
13
43641
1835
et, depuis 15 ans,
00:45
I've been studying the interconnections between physiological changes
14
45509
4305
j’étudie l’interconnexion entre les changements physiologiques
00:49
happening in the body during sickness
15
49814
2836
qui se produisent dans notre corps quand on est malade
00:52
and psychological and social well-being.
16
52650
2669
et le bien-être psychologique et social.
00:56
Specifically my lab studies social psychoneuroimmunology,
17
56287
5372
Plus précisément, mon laboratoire étudie la psychoneuroimmunologie,
01:01
which is a mouthful to say,
18
61692
1769
un nom à coucher dehors qui désigne
01:03
and is a field of research that's dedicated
19
63494
2169
une discipline dédiée à l’étude des interactions
01:05
to discovering interactions between our social experiences,
20
65663
4304
entre nos expériences sociales, nos processus psychologiques
01:10
psychological processes and the immune system.
21
70000
3404
et notre système immunitaire.
01:14
Today, I want to tell you about some research showing
22
74505
2502
Aujourd’hui, je vais vous parler de recherches démontrant
01:17
that the same physiological changes happening in your body
23
77041
4171
que les changements physiologiques qui se produisent dans votre corps
et qui sont à l’origine de vos symptômes physiques
01:21
that cause the physical symptoms you have when you're sick,
24
81245
3770
quand vous êtes malades
influencent aussi votre humeur et vos comportements sociaux.
01:25
are also shaping your mood and your social behavior.
25
85049
4237
01:29
In other words, changes in the immune system
26
89954
2702
Autrement dit, des changements dans le système immunitaire
01:32
can signal to the brain to cause us to think,
27
92656
3571
peuvent pousser notre cerveau à nous faire penser,
01:36
feel and act differently.
28
96260
2436
ressentir et agir différemment.
01:39
And not only that, but also our social experiences can cause changes
29
99797
5238
Et ce n’est pas tout, puisque nos expériences sociales
peuvent aussi entraîner des changements dans notre système immunitaire.
01:45
in our immune systems.
30
105069
1735
01:47
So purely psychological things happening in our brains
31
107438
3704
Des choses purement psychologiques qui se produisent dans notre cerveau
01:51
can cause the immune system to ramp up or ramp down.
32
111142
3937
peuvent donc entraîner l’activation ou la désactivation du système immunitaire.
01:55
Because of that, we can get caught in these vicious cycles
33
115980
3870
À cause de ça, nous pouvons être pris dans ces cercles vicieux
01:59
where our psychological experiences can cause changes in our immune system,
34
119884
5005
où nos expériences psychologiques entraînent des changements
dans notre système immunitaire
02:04
and those immunological shifts can cause changes
35
124922
2936
et ces variations immunologiques entraînent des changements
02:07
to our psychological experiences.
36
127892
2202
dans nos expériences psychologiques.
02:11
Now the component of the immune system
37
131595
1835
La composante du système immunitaire
02:13
that most research in psycho- neuroimmunology focuses on
38
133430
3671
sur laquelle se concentrent la plupart des recherches en psychoneuroimmunologie
02:17
is the inflammatory response or inflammation.
39
137101
3603
est la réaction inflammatoire, ou inflammation.
02:21
The inflammatory response is your immune system's
40
141672
2569
C’est la première ligne de défense de votre système immunitaire
02:24
first line of defense against injury or infection,
41
144275
3937
contre les blessures et les infections.
02:28
and it's coordinated by these molecules
42
148245
1869
Elle est coordonnée par des molécules
02:30
that are called pro-inflammatory cytokines.
43
150147
3170
appelées cytokines pro-inflammatoires.
02:34
You can think of cytokines as sort of the chemical messengers
44
154118
3103
Les cytokines sont en quelque sorte les messagers chimiques
02:37
of the immune system.
45
157254
1702
du système immunitaire.
02:38
So they're out there right now, swimming through your bloodstream.
46
158989
3704
Elles sont ce moment même en train de nager dans votre système sanguin.
02:42
And if an immune cell finds something weird or out of the ordinary,
47
162726
4538
Et si une cellule immunitaire tombe sur quelque chose d’étrange
ou sortant de l’ordinaire,
02:47
they'll tell those cytokines to signal to other immune cells
48
167298
3303
elle demande à ces cytokines de faire venir d’autres cellules immunitaires
02:50
to come and check it out.
49
170634
1769
pour vérifier.
02:53
So if you think about a time you've had a paper cut,
50
173804
2569
Vous avez peut-être remarqué, après vous être coupé avec du papier
02:56
you may have noticed that the area around the cut swells,
51
176407
3236
que la zone autour de la coupure gonfle,
02:59
it turns red, it heats up.
52
179677
2335
devient rouge et se réchauffe.
03:02
That's the inflammatory response in action.
53
182613
3236
C’est la réaction inflammatoire en action.
03:05
And those symptoms are caused by your cytokines doing their job,
54
185883
4404
Ces symptômes sont causés par l’action de vos cytokines
03:10
sending out signals to other immune cells to come and heal the cut.
55
190321
4404
qui envoient des signaux à d’autres cellules immunitaires
pour qu’elles viennent soigner la coupure.
03:15
The same thing happens if your immune cells find a virus
56
195392
4138
Il en va de même quand vos cellules immunitaires
détectent un virus ou une bactérie dans votre organisme.
03:19
or a bacteria in the body.
57
199563
1869
03:21
They send out cytokines to signal to other immune cells
58
201765
3637
Elles envoient les cytokines dire aux autres cellules immunitaires
03:25
to come and try and eliminate the pathogen.
59
205436
2702
de venir essayer d’éliminer l’agent pathogène.
03:30
Now in doing this, cytokines cause
60
210341
2869
Ce faisant, les cytokines provoquent
03:33
the physical symptoms we commonly have when we're sick.
61
213244
3503
les symptômes physiques qu’on a habituellement
lorsqu’on est malade :
03:37
Things like fever and achiness and fatigue.
62
217147
4071
de la fièvre, des douleurs et de la fatigue.
03:41
So even though we usually think of those symptoms as being caused by a virus
63
221785
3938
On imagine en général que ces symptômes sont causés
03:45
or a bacteria itself,
64
225756
1935
par la bactérie ou le virus eux-mêmes,
03:47
they're actually caused by our own immune systems
65
227725
2836
quand ils sont en réalité causés par notre propre système immunitaire
03:50
activating to try to eliminate the pathogen.
66
230594
3137
qui se met en action pour tenter d’éliminer l’agent pathogène.
03:55
But in addition to those physical symptoms,
67
235399
3570
Mais en plus de ces symptômes physiques,
03:58
decades of research,
68
238969
1702
des décennies de recherche, tant chez l’animal que chez l’homme,
04:00
in both animals and humans,
69
240704
2303
04:03
clearly shows that cytokines also cause changes to our mood
70
243007
5405
montrent clairement que les cytokines modifient également notre humeur
04:08
and to our social behavior.
71
248445
2036
et notre comportement social.
04:11
So inflammation in the body can signal to the brain
72
251115
3537
Une inflammation dans l’organisme peut donc pousser notre cerveau
04:14
to cause us to feel down,
73
254685
2836
à nous faire nous sentir mal,
04:17
depressed and even hopeless.
74
257521
3003
déprimés, voire désespérés.
04:21
Inflammation can also make us want to socially withdraw from other people
75
261525
4705
Une inflammation peut aussi nous pousser à nous éloigner des autres
04:26
to avoid interacting with individuals in our social networks.
76
266263
4138
pour éviter d’avoir à interagir avec nos relations.
04:31
So this research shows the powerful influence that the immune system can have
77
271168
3937
Cette étude démontre donc la puissante influence
que notre système immunitaire peut avoir sur notre humeur
04:35
on our mood and on our social behavior.
78
275139
2736
et nos comportements sociaux.
04:38
Changes in inflammation in the body
79
278842
2369
Les inflammations dans l’organisme
04:41
can signal to the brain to cause us to feel depressed and even lonely.
80
281211
5673
peuvent pousser notre cerveau
à nous faire nous sentir seuls ou déprimés.
04:48
OK, so you may be wondering,
81
288719
1935
Vous vous demandez peut-être :
04:50
why on Earth would your body do this?
82
290688
2936
pour quelle raison votre corps peut-il bien faire ça ?
04:54
Why would you want your immune system to be able to manipulate your brain
83
294091
4838
Pourquoi votre système immunitaire est-il capable de manipuler votre cerveau
04:58
and cause you to feel sad and distant from other people in your life?
84
298929
4471
pour vous faire vous sentir triste
et vous éloigner des gens que vous connaissez ?
05:04
While we can't know for sure why this happens,
85
304468
2870
Bien qu’on ne puisse pas être sûrs de la raison derrière ce phénomène,
05:07
evolutionary theory provides some good food for thought.
86
307371
3103
la théorie de l’évolution fournit de bonnes pistes de réflexion.
05:11
The fact is,
87
311108
1335
Le fait est qu’activer et faire fonctionner
05:12
revving up and running the immune system takes a lot of energy.
88
312476
4037
le système immunitaire demande beaucoup d’énergie.
05:16
Getting cytokines to swim through the bloodstream
89
316980
2636
Faire circuler les cytokines dans le sang et leur faire envoyer des signaux
05:19
and send signals to immune cells takes calories.
90
319616
3771
aux cellules immunitaires consomme des calories.
05:23
And what else takes calories?
91
323921
2235
Et quoi d'autre consomme des calories ?
05:26
Pretty much everything.
92
326790
1869
À peu près tout.
05:28
Especially things like going out and seeking pleasurable experiences,
93
328692
4171
Surtout des choses comme sortir à la recherche d’expériences agréables,
05:32
interacting with strangers
94
332863
2069
interagir avec des étrangers
05:34
and just generally moving about the world.
95
334932
2803
ou simplement s’agiter en général.
05:38
So the theory is that the immune system is telling the brain to feel depressed
96
338502
6640
La théorie est donc que le système immunitaire
demande au cerveau de vous faire vous sentir déprimé
05:45
and to withdraw from socializing
97
345175
2336
et de vous faire arrêter de socialiser,
05:47
because it wants you to stay at home and rest.
98
347544
3571
parce qu’il veut que vous restiez à la maison pour vous reposer.
05:52
And if things that would normally sound fun
99
352249
2936
Or, si les choses qui nous font d’habitude envie
05:55
just don't seem all that fun,
100
355185
2603
n’ont juste plus l’air amusantes
05:57
and if interacting with other people seems exhausting
101
357788
3737
et qu’interagir avec d’autres personnes paraît épuisant,
06:01
and maybe even a little threatening,
102
361558
2536
voire un peu intimidant,
nous serons moins enclins à faire ces choses et à avoir ces interactions,
06:04
then we'll be less likely to do those things
103
364094
3037
06:07
and more likely to stay at home
104
367131
2102
et davantage à rester à la maison
06:09
and let our immune systems use our calories.
105
369233
3303
pour laisser notre système immunitaire se servir de nos calories.
06:13
Now, of course, if this becomes prolonged and inflammation is elevated over weeks
106
373070
5639
Bien entendu, si cet état se prolonge et que l’inflammation reste élevée
pendant des semaines, voire des années,
06:18
or even years,
107
378709
1768
06:20
that could have really terrible impacts on our well-being.
108
380511
3336
cela peut avoir des répercussions terribles sur notre bien-être.
06:24
But in the short term,
109
384548
1468
Mais, à court terme, nous pensons que cette communication
06:26
we think of this immune-to-brain signaling as adaptive.
110
386049
3871
entre le système immunitaire et le cerveau est adaptative.
06:30
Your immune system is basically good at knowing when it would be a good idea
111
390521
4471
Votre système immunitaire sait quand c’est le bon moment pour vous
06:35
for you to be out interacting with the world and the people in it,
112
395025
4104
d’interagir avec le monde et les gens
06:39
and when it would be better to just stay at home.
113
399163
2802
et quand il serait préférable de rester à la maison.
06:43
But it turns out, the influence of inflammation on our social lives
114
403200
4705
Mais il s’avère que l’influence de l’inflammation sur notre vie sociale
06:47
isn't as simple as always making us feel more disconnected
115
407905
4437
ne se limite pas toujours à nous faire nous sentir plus déconnectés
06:52
and socially withdrawn.
116
412376
1668
et loin des autres.
06:54
One of the most important discoveries
117
414878
1769
L’une des découvertes les plus importantes
06:56
that we've made in this area of research recently
118
416680
3003
faites récemment dans ce domaine de recherche
06:59
is that inflammation might actually make us more motivated
119
419683
4037
est que l’inflammation pourrait en réalité nous motiver
07:03
to seek some social interactions,
120
423754
3103
à rechercher certaines interactions sociales,
07:06
specifically those with the people who we're closest to.
121
426857
3670
en particulier celles avec les personnes dont nous sommes proches.
07:11
So it’s not that inflammation makes us less social across the board,
122
431495
3737
L’inflammation ne nous rend donc pas moins sociables en général,
07:15
it may just make us more selective about who we want to socialize with.
123
435532
5172
elle nous rend seulement plus sélectifs quant aux personnes
avec qui nous voulons socialiser.
07:21
To discover this, my colleagues and I ran an experiment.
124
441738
3504
Pour le découvrir, mes collègues et moi avons mené une expérience.
Nous avons demandé aux participants de notre étude
07:26
We asked participants in our study
125
446009
1902
07:27
to send us digital photographs of someone who they could go to
126
447911
3571
de nous envoyer des photos numériques d’une personne
à qui ils s’adresseraient s’ils avaient besoin d’aide ou de soutien.
07:31
if they needed help or support.
127
451482
2469
07:34
As you would expect, people sent us photos of their romantic partners,
128
454785
4371
Comme on pouvait s’y attendre, ils ont envoyé des photos de leurs partenaires,
07:39
their closest friends and their family.
129
459189
2436
de leurs amis proches et de leurs familles.
07:42
Then we had our participants view those images of their support figure
130
462726
4571
Ensuite, nous leur avons fait visionner ces images
de leurs personnes de soutien
07:47
while we tracked their brain activity using MRI scanning.
131
467331
3370
pendant que nous suivions leurs activités cérébrales à l’aide d’une IRM.
07:51
Now, critically, prior to the MRI scans,
132
471401
2803
Et surtout, avant les examens par IRM,
07:54
we exposed a random half of the participants in our study
133
474238
3837
nous avons exposé au hasard la moitié des participants
07:58
to a bacteria which cause levels of inflammation in the body to increase.
134
478108
4905
à une bactérie provoquant l’augmentation du niveau d’inflammation dans l’organisme.
08:03
The other half just had normal, low levels of inflammation.
135
483614
3737
L’autre moitié avait simplement un faible et normal niveau d’inflammation.
08:08
And what we found is that for the people who we exposed to that bacteria,
136
488318
4705
Et nous avons découvert que les personnes exposées à cette bactérie,
08:13
who had lots of cytokines in their body,
137
493056
2937
ayant donc un grand nombre de cytokines dans l’organisme,
avaient en réalité une activité accrue
08:16
they actually showed more activity in a reward-related region of the brain,
138
496026
5506
dans une région du cerveau liée à la récompense, le striatum ventral,
08:21
called the ventral striatum,
139
501565
1802
lorsqu’elles regardaient des images de leurs figures de soutien,
08:23
when they viewed images of their support figures
140
503400
2503
08:25
relative to the people who had low levels of inflammation.
141
505936
3103
par rapport aux personnes présentant un faible niveau d’inflammation.
08:30
So what this suggests
142
510073
1202
Ce qui suggère que si l’inflammation
08:31
is that while inflammation might make social interactions with strangers
143
511308
4805
peut faire paraître les interactions avec des étrangers moins satisfaisantes,
08:36
seem less rewarding,
144
516146
2035
08:38
it doesn't necessarily make all social interactions seem less rewarding.
145
518181
5039
elle n’agit pas ainsi sur toutes les interactions.
08:43
In fact, inflammation may make us more motivated to seek interactions
146
523820
4672
En fait, l’inflammation pourrait nous inciter à rechercher des interactions
08:48
with people who could provide us with comfort or care.
147
528525
3303
avec les personnes pouvant nous apporter du réconfort ou des soins.
08:52
Those who could be a shortcut to chicken soup.
148
532462
3337
Ceux qui pourraient nous apporter de la soupe au poulet.
08:57
But of course, it's not every day
149
537868
1835
Bien sûr, ce n’est pas tous les jours
08:59
that we come into contact with a virus or a bacteria,
150
539736
3270
que nous entrons en contact avec un virus ou une bactérie,
ou que nous nous faisons une blessure
09:03
or that we have a wound
151
543006
1669
09:04
that causes our levels of inflammation to increase.
152
544675
3169
qui entraîne une augmentation de notre niveau d’inflammation.
09:08
So how much of a day-to-day influence on our social lives
153
548412
4104
Donc, dans quelle mesure notre système immunitaire
09:12
does the immune system actually have?
154
552549
2569
a-t-il une influence sur notre vie sociale quotidienne ?
09:16
Research shows that the answer is a lot more than you might think.
155
556086
4972
D’après la recherche, la réponse est : bien plus que vous ne pourriez le penser.
09:21
That's because one of the most robust findings
156
561959
3103
En effet, l’une des conclusions les plus fiables
09:25
in all of psychoneuroimmunology research
157
565095
2903
des recherches en psychoneuroimmunologie
09:27
is that stress causes inflammation.
158
567998
3337
est que le stress provoque des inflammations.
09:32
So purely psychological things happening in the brain
159
572536
3270
Des choses purement psychologiques se produisant dans notre cerveau
09:35
can cause increases in cytokines in the body.
160
575839
3337
peuvent donc entraîner une augmentation du nombre de cytokines dans l’organisme.
09:39
This is true across species,
161
579776
1869
C’est vrai pour toutes les espèces,
09:41
from rodents to primates to humans.
162
581678
3137
des rongeurs aux primates, en passant par les humains.
09:45
In my lab and in others across the globe,
163
585782
2436
Dans mon laboratoire, et dans d’autres du monde entier,
09:48
we study the effects of stress on inflammation
164
588251
3104
nous étudions les effets du stress sur l’inflammation
09:51
by asking people to come into the lab and give a ten-minute,
165
591355
3970
en demandant à des gens de venir au labo et d’improviser un discours de dix minutes
09:55
off-the-cuff speech
166
595325
1602
09:56
about why they'd be a good candidate for their dream job.
167
596960
3170
démontrant qu’ils sont le candidat idéal pour le job de leurs rêves.
10:00
And then they have to do challenging mental math out loud.
168
600464
4137
Ils doivent ensuite résoudre des calculs mentaux compliqués à voix haute.
10:04
And they do this all in front of a panel of experts who's judging them.
169
604635
3870
Le tout devant un panel d’experts qui les juge.
10:09
Yeah, people report that this is stressful.
170
609606
2603
Ouais, les gens disent que c’est plutôt stressant.
10:12
And critically,
171
612943
1868
Et surtout,
10:14
in response to this psychologically stressful experience,
172
614845
3904
en réponse à cette expérience psychologiquement stressante,
10:18
we see that levels of cytokines in the body have increased.
173
618782
5239
on constate que le niveau de cytokines dans le corps augmente.
10:25
Let's take a second and really appreciate that remarkable finding.
174
625222
5005
Arrêtons-nous une seconde pour vraiment apprécier cette remarquable découverte.
10:31
In the absence of anything physically wrong with the body --
175
631728
4071
En l’absence de tout problème physique,
10:35
no viruses, no bacteria, no wounds --
176
635799
4271
que ce soit un virus, une bactérie, une blessure,
10:40
a purely psychological stressor
177
640103
2436
un facteur de stress purement psychologique
10:42
is causing the inflammatory response to activate.
178
642572
2970
déclenche une réaction inflammatoire.
10:46
So it's not just that our immune systems are sending signals to our brain,
179
646743
4204
Ce n’est donc pas seulement notre système immunitaire
qui envoie des signaux à notre cerveau,
10:50
but also our brains are sending signals to our immune systems
180
650981
4171
mais aussi notre cerveau qui envoie des signaux à notre système immunitaire,
10:55
telling them to activate in response to stress that we encounter.
181
655152
3870
lui demandant de s’activer en réponse au stress.
10:59
OK, so now that you know
182
659790
1201
OK, maintenant que vous savez
11:01
that your immune system has this very active social life
183
661024
3604
que votre système immunitaire a une vie sociale très intense
11:04
and that your brain and your immune system are constantly communicating
184
664661
4204
et que votre cerveau et votre système immunitaire communiquent constamment
11:08
in ways that could make you feel depressed or lonely,
185
668899
4471
d’une manière qui peut vous faire vous sentir seul ou déprimé,
11:13
what should you do?
186
673370
1535
que pouvez-vous faire ?
11:16
For me, knowing about the social life of the immune system
187
676073
3770
Pour ma part, le fait d’avoir conscience de la vie sociale du système immunitaire
11:19
has changed my life,
188
679876
1969
a changé ma vie,
11:21
in part because it gives me an explanation
189
681878
2736
en partie parce que j’ai compris
11:24
for why I might feel physically crummy at the end of a stressful day,
190
684614
4939
pourquoi je me sens parfois patraque à la fin d’une journée stressante
11:29
or why I might feel a little down
191
689553
2469
ou pourquoi je peux me sentir un peu déprimée et déconnectée des autres
11:32
and disconnected from other people when I'm feeling physically unwell.
192
692022
3970
quand je ne me sens pas bien physiquement.
11:37
So, for example,
193
697360
1335
Par exemple,
11:38
the experience of giving this talk today has been really rewarding
194
698729
5338
donner cette conférence aujourd’hui a été une expérience très enrichissante,
11:44
and also quite challenging.
195
704067
2202
mais également éprouvante.
11:46
You might even say it was, at times, stressful.
196
706269
3404
On pourrait même dire que c’était parfois stressant.
11:50
And I'm sure you've had similar experiences in your lives.
197
710540
3771
Et je suis sûre que vous avez vécu des expériences similaires.
11:54
Maybe it was a difficult task you had to complete at work,
198
714344
4004
C’était peut-être une tâche difficile à accomplir au travail,
11:58
a confrontation with a spouse or a family member,
199
718381
3437
un conflit avec votre conjoint ou un membre de votre famille,
12:01
or just some problem that cropped up in your life
200
721852
2469
ou simplement un problème survenu dans votre vie
12:04
that you had to quickly figure out how to solve.
201
724321
2669
que vous avez dû rapidement résoudre.
12:08
Based on what I've told you here today,
202
728158
1868
Avec ce que je vous ai dit aujourd’hui,
vous devez pouvoir prédire qu’en réponse à ces expériences stressantes,
12:10
I hope you're predicting that in response to these stressful experiences,
203
730026
4438
12:14
we're likely to have high levels of inflammation in our bodies.
204
734498
3903
nous sommes susceptibles d’avoir un niveau d’inflammation élevé dans l’organisme.
12:18
Our cytokines will have come out in full force
205
738802
3036
Toutes nos cytokines sont actives
12:21
in response to the stress we've experienced.
206
741872
2836
en réponse au stress que nous subissons.
12:25
And because of that,
207
745976
1635
De ce fait,
12:27
if we then feel exhausted
208
747644
3804
si on se sent épuisé,
12:31
and a bit like we've failed
209
751448
2703
un peu comme si on avait tout loupé,
12:34
and we don't want to go anywhere or see anyone or do anything,
210
754184
4404
et qu’on ne veut aller nulle part, ne voir personne et ne rien faire
12:38
and we just want to stay at home and relax on the couch
211
758588
3370
à part rester simplement à la maison et se détendre sur le canapé
12:41
with the people who we're closest to,
212
761992
2969
avec les personnes qui nous sont les plus proches,
12:44
we'll know why.
213
764995
1201
on sait pourquoi.
12:47
And because we know that those symptoms are likely just our immune systems
214
767097
5005
Et comme nous savons que ces symptômes découlent sans doute simplement
de notre système immunitaire
qui incite notre cerveau à nous faire nous sentir déprimés
12:52
telling our brains to feel depressed
215
772135
2302
12:54
and to withdraw from social interactions
216
774471
2502
et à limiter nos interactions sociales
afin qu’on reste à la maison pour se reposer, se détendre et récupérer,
12:57
so that we stay at home to rest, relax and recuperate,
217
777007
4337
13:01
we don't have to agonize
218
781378
2169
on n’a pas à se prendre la tête quant à pourquoi
13:03
over why we're maybe feeling a little down on ourselves,
219
783547
2969
on se sent peut-être un peu déprimé
13:06
or a little distant from other people.
220
786550
2302
ou un peu déconnecté des autres.
13:09
We can rest assured that
221
789352
2903
On peut être sûr que, dans les prochains jours,
13:12
in the coming days,
222
792255
1835
13:14
we'll be feeling much more like ourselves again
223
794124
3170
on se sentira à nouveau nouveau soi-même,
13:17
as our cytokine levels go back down.
224
797327
2569
à mesure que notre taux de cytokines redescendra.
13:21
So in the future,
225
801164
1168
Donc, à l’avenir,
13:22
when you encounter stress in your life
226
802332
2135
lorsque vous serez stressé
13:24
and you feel those reins of inflammation start to take hold,
227
804467
4405
et que vous sentirez que l’inflammation commence à s’installer,
13:28
I hope you remember what I've told you here today.
228
808905
2770
j’espère que vous vous souviendrez de ce que je vous ai dit aujourd’hui
13:32
And you remind yourself that those symptoms you're experiencing,
229
812442
4004
et que vous vous rappellerez que les symptômes que vous ressentez,
13:36
that's likely just your immune system
230
816479
2703
c’est sans doute juste votre système immunitaire
13:39
doing its job,
231
819216
1868
qui fait son travail en incitant votre cerveau
13:41
telling your brain to feel depressed and withdrawn
232
821117
4238
à vous faire vous sentir déprimé et à vous faire vous replier sur vous-même,
13:45
as evolution intended,
233
825388
2269
comme le veut l’évolution,
13:47
to keep you healthy in the long term.
234
827691
2469
afin, à long terme, de vous maintenir en bonne santé.
13:50
Thank you very much.
235
830894
1368
Merci beaucoup.
13:52
(Applause)
236
832295
2536
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7