The Science Behind How Sickness Shapes Your Mood | Keely Muscatell | TED

88,589 views ・ 2023-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Giorgia Salvato
00:03
Alright, I'd like you to take a moment.
0
3868
2169
Va bene, vorrei che vi prendeste un momento.
00:06
Think about a time when you were recently sick.
1
6070
2736
Pensate a un periodo in cui vi siete ammalati di recente.
00:09
Try specifically to think of a time when,
2
9573
2536
Provate a pensare in particolare a un momento in cui,
00:12
even though you weren't feeling all that great,
3
12109
2236
anche se non vi sentivate molto bene,
00:14
you still felt well enough to get up out of bed,
4
14378
2803
vi sentivate comunque abbastanza bene da alzarvi dal letto
00:17
go about your day.
5
17214
1435
e iniziare la giornata.
00:20
OK, what was your mood like?
6
20851
2536
Okay, com’era il vostro umore?
00:24
Did you feel a little sad or depressed?
7
24088
3036
Vi sentivate un po’ tristi o depressi?
00:28
What types of social interactions did you want to have?
8
28192
3770
Quali tipi di interazioni sociali volevate avere?
00:32
Would you have wanted to go to a cocktail party full of strangers
9
32596
3971
Avreste voluto andare a un cocktail party pieno di estranei
00:36
or out on a first date?
10
36567
1735
o uscire ad un primo appuntamento?
00:39
I'm a psychology professor
11
39336
1669
Sono professoressa di psicologia
00:41
at the University of North Carolina at Chapel Hill,
12
41005
2602
all'Università della Carolina del Nord a Chapel Hill
00:43
and for the past 15 years,
13
43641
1835
e negli ultimi 15 anni,
00:45
I've been studying the interconnections between physiological changes
14
45509
4305
ho studiato le interconnessioni tra i cambiamenti fisiologici
00:49
happening in the body during sickness
15
49814
2836
che avvengono nel corpo durante la malattia
00:52
and psychological and social well-being.
16
52650
2669
e il benessere psicologico e sociale.
Nello specifico, il mio laboratorio studia
00:56
Specifically my lab studies social psychoneuroimmunology,
17
56287
5372
la psiconeuroendocrinoimmunologia sociale,
01:01
which is a mouthful to say,
18
61692
1769
che è uno scioglilingua da dire,
01:03
and is a field of research that's dedicated
19
63494
2169
ed è un campo di ricerca dedicato
01:05
to discovering interactions between our social experiences,
20
65663
4304
alla scoperta delle interazioni tra le nostre esperienze sociali,
01:10
psychological processes and the immune system.
21
70000
3404
i processi psicologici e il sistema immunitario.
01:14
Today, I want to tell you about some research showing
22
74505
2502
Oggi voglio parlarvi di alcune ricerche
che dimostrano che gli stessi cambiamenti fisiologici che avvengono nel corpo
01:17
that the same physiological changes happening in your body
23
77041
4171
01:21
that cause the physical symptoms you have when you're sick,
24
81245
3770
e che causano i sintomi fisici che si hanno quando si è malati,
01:25
are also shaping your mood and your social behavior.
25
85049
4237
influenzano anche l’umore e il comportamento sociale.
01:29
In other words, changes in the immune system
26
89954
2702
In altre parole, i cambiamenti nel sistema immunitario
01:32
can signal to the brain to cause us to think,
27
92656
3571
possono segnalare al cervello di indurci a pensare,
01:36
feel and act differently.
28
96260
2436
sentire e agire in modo diverso.
01:39
And not only that, but also our social experiences can cause changes
29
99797
5238
E non solo, ma anche le nostre esperienze sociali possono causare cambiamenti
01:45
in our immune systems.
30
105069
1735
nel nostro sistema immunitario.
01:47
So purely psychological things happening in our brains
31
107438
3704
Quindi le cose puramente psicologiche che accadono nel nostro cervello
01:51
can cause the immune system to ramp up or ramp down.
32
111142
3937
possono far aumentare o diminuire il sistema immunitario.
01:55
Because of that, we can get caught in these vicious cycles
33
115980
3870
Per questo motivo, possiamo rimanere intrappolati in questi circoli viziosi
01:59
where our psychological experiences can cause changes in our immune system,
34
119884
5005
in cui le nostre esperienze psicologiche possono causare cambiamenti
nel nostro sistema immunitario
02:04
and those immunological shifts can cause changes
35
124922
2936
e quei cambiamenti immunologici possono causare cambiamenti
02:07
to our psychological experiences.
36
127892
2202
nelle nostre esperienze psicologiche.
02:11
Now the component of the immune system
37
131595
1835
Ora la componente del sistema immunitario
02:13
that most research in psycho- neuroimmunology focuses on
38
133430
3671
su cui si concentra la maggior parte delle ricerche in psiconeuroendocrinoimmunologia
02:17
is the inflammatory response or inflammation.
39
137101
3603
è la risposta infiammatoria o infiammazione.
02:21
The inflammatory response is your immune system's
40
141672
2569
La risposta infiammatoria è
la prima linea di difesa del sistema immunitario contro lesioni o infezioni
02:24
first line of defense against injury or infection,
41
144275
3937
02:28
and it's coordinated by these molecules
42
148245
1869
ed è coordinata da queste molecole
02:30
that are called pro-inflammatory cytokines.
43
150147
3170
chiamate citochine proinfiammatorie.
Potete pensare alle citochine come a una sorta di messaggeri chimici
02:34
You can think of cytokines as sort of the chemical messengers
44
154118
3103
02:37
of the immune system.
45
157254
1702
del sistema immunitario.
02:38
So they're out there right now, swimming through your bloodstream.
46
158989
3704
Quindi sono là fuori in questo momento, a nuotare nel vostro flusso sanguigno.
02:42
And if an immune cell finds something weird or out of the ordinary,
47
162726
4538
E se una cellula immunitaria trova qualcosa di strano o fuori dal comune,
02:47
they'll tell those cytokines to signal to other immune cells
48
167298
3303
dirà a quelle citochine di segnalare ad altre cellule immunitarie
02:50
to come and check it out.
49
170634
1769
di venire a controllare.
Quindi, se pensate a una volta in cui vi siete tagliati con della carta,
02:53
So if you think about a time you've had a paper cut,
50
173804
2569
02:56
you may have noticed that the area around the cut swells,
51
176407
3236
potreste aver notato che l’area intorno al taglio si gonfia, diventa rossa
02:59
it turns red, it heats up.
52
179677
2335
e si riscalda.
03:02
That's the inflammatory response in action.
53
182613
3236
Questa è la risposta infiammatoria in azione.
03:05
And those symptoms are caused by your cytokines doing their job,
54
185883
4404
E questi sintomi sono causati dalle citochine che fanno il loro lavoro,
03:10
sending out signals to other immune cells to come and heal the cut.
55
190321
4404
inviando segnali ad altre cellule immunitarie affinché curino la ferita.
03:15
The same thing happens if your immune cells find a virus
56
195392
4138
La stessa cosa accade se le cellule immunitarie trovano un virus
03:19
or a bacteria in the body.
57
199563
1869
o un batterio nel corpo.
03:21
They send out cytokines to signal to other immune cells
58
201765
3637
Inviano citochine per segnalare ad altre cellule immunitarie
03:25
to come and try and eliminate the pathogen.
59
205436
2702
di venire a cercare di eliminare l’agente patogeno.
03:30
Now in doing this, cytokines cause
60
210341
2869
Così facendo, le citochine causano
03:33
the physical symptoms we commonly have when we're sick.
61
213244
3503
i sintomi fisici che abbiamo comunemente quando siamo malati.
03:37
Things like fever and achiness and fatigue.
62
217147
4071
Cose come febbre, dolore e affaticamento.
03:41
So even though we usually think of those symptoms as being caused by a virus
63
221785
3938
Quindi, anche se di solito pensiamo che questi sintomi siano causati da un virus
03:45
or a bacteria itself,
64
225756
1935
o da un batterio stesso,
03:47
they're actually caused by our own immune systems
65
227725
2836
in realtà sono causati dal nostro sistema immunitario
03:50
activating to try to eliminate the pathogen.
66
230594
3137
che si attiva per cercare di eliminare l’agente patogeno.
03:55
But in addition to those physical symptoms,
67
235399
3570
Ma oltre a questi sintomi fisici,
03:58
decades of research,
68
238969
1702
decenni di ricerche, mostrano
04:00
in both animals and humans,
69
240704
2303
sia sugli animali che sull’uomo,
04:03
clearly shows that cytokines also cause changes to our mood
70
243007
5405
chiaramente che le citochine causano anche cambiamenti nel nostro umore
04:08
and to our social behavior.
71
248445
2036
e nel nostro comportamento sociale.
04:11
So inflammation in the body can signal to the brain
72
251115
3537
Quindi l’infiammazione nel corpo può segnalare al cervello
04:14
to cause us to feel down,
73
254685
2836
di farci sentire tristi,
04:17
depressed and even hopeless.
74
257521
3003
depressi e persino senza speranza.
04:21
Inflammation can also make us want to socially withdraw from other people
75
261525
4705
L'infiammazione può anche indurci a ritirarci socialmente dalle altre persone
04:26
to avoid interacting with individuals in our social networks.
76
266263
4138
per evitare di interagire con le persone nella nostra rete sociale.
Quindi questa ricerca mostra la potente influenza
04:31
So this research shows the powerful influence that the immune system can have
77
271168
3937
che il sistema immunitario può avere
04:35
on our mood and on our social behavior.
78
275139
2736
sul nostro umore e sul nostro comportamento sociale.
04:38
Changes in inflammation in the body
79
278842
2369
I cambiamenti nell'infiammazione nel corpo
04:41
can signal to the brain to cause us to feel depressed and even lonely.
80
281211
5673
possono segnalare al cervello di farci sentire depressi e persino soli.
04:48
OK, so you may be wondering,
81
288719
1935
Okay, forse vi starete chiedendo,
04:50
why on Earth would your body do this?
82
290688
2936
perché diavolo il vostro corpo dovrebbe farlo?
Perché vorresti che il tuo sistema immunitario
04:54
Why would you want your immune system to be able to manipulate your brain
83
294091
4838
fosse capace di manipolare il tuo cervello
04:58
and cause you to feel sad and distant from other people in your life?
84
298929
4471
e farvi sentire tristi e distanti dalle altre persone della vostra vita?
05:04
While we can't know for sure why this happens,
85
304468
2870
Anche se non possiamo sapere con certezza perché ciò accade,
05:07
evolutionary theory provides some good food for thought.
86
307371
3103
la teoria evolutiva fornisce alcuni buoni spunti di riflessione.
05:11
The fact is,
87
311108
1335
Il fatto è che,
05:12
revving up and running the immune system takes a lot of energy.
88
312476
4037
ravvivare e far funzionare il sistema immunitario richiede molta energia.
05:16
Getting cytokines to swim through the bloodstream
89
316980
2636
Fare in modo che le citochine attraversino il flusso sanguigno
05:19
and send signals to immune cells takes calories.
90
319616
3771
e inviino segnali alle cellule immunitarie richiede calorie.
05:23
And what else takes calories?
91
323921
2235
E cos'altro richiede calorie?
05:26
Pretty much everything.
92
326790
1869
Praticamente tutto.
05:28
Especially things like going out and seeking pleasurable experiences,
93
328692
4171
Soprattutto cose come uscire e cercare esperienze piacevoli,
05:32
interacting with strangers
94
332863
2069
interagire con estranei
05:34
and just generally moving about the world.
95
334932
2803
e in generale spostarsi per il mondo.
05:38
So the theory is that the immune system is telling the brain to feel depressed
96
338502
6640
Quindi la teoria è che il sistema immunitario
stia dicendo al cervello di sentirsi depresso
05:45
and to withdraw from socializing
97
345175
2336
e di ritirarsi dalla socializzazione
05:47
because it wants you to stay at home and rest.
98
347544
3571
perché vuole che voi restiate a casa e riposiate.
05:52
And if things that would normally sound fun
99
352249
2936
E se cose che normalmente sembrerebbero divertenti
05:55
just don't seem all that fun,
100
355185
2603
non sembrano poi così divertenti,
05:57
and if interacting with other people seems exhausting
101
357788
3737
e se interagire con altre persone sembra estenuante
06:01
and maybe even a little threatening,
102
361558
2536
e forse anche un po' minaccioso,
06:04
then we'll be less likely to do those things
103
364094
3037
allora saremo meno propensi a fare quelle cose
06:07
and more likely to stay at home
104
367131
2102
e più propensi a restare a casa
06:09
and let our immune systems use our calories.
105
369233
3303
e lasciare che il nostro sistema immunitario usi le nostre calorie.
06:13
Now, of course, if this becomes prolonged and inflammation is elevated over weeks
106
373070
5639
Naturalmente, se questo si prolunga e l’infiammazione aumenta per settimane
06:18
or even years,
107
378709
1768
o addirittura anni,
06:20
that could have really terrible impacts on our well-being.
108
380511
3336
ciò potrebbe avere un impatto davvero terribile sul nostro benessere.
06:24
But in the short term,
109
384548
1468
Ma a breve termine,
06:26
we think of this immune-to-brain signaling as adaptive.
110
386049
3871
pensiamo che questa segnalazione immunocerebrale sia adattativa.
06:30
Your immune system is basically good at knowing when it would be a good idea
111
390521
4471
Il sistema immunitario in sostanza è bravo a sapere quando è una buona idea
06:35
for you to be out interacting with the world and the people in it,
112
395025
4104
interagire con il mondo e le persone che lo abitano
06:39
and when it would be better to just stay at home.
113
399163
2802
e quando sarebbe meglio restare a casa.
06:43
But it turns out, the influence of inflammation on our social lives
114
403200
4705
Ma a quanto pare l’influenza dell’infiammazione sulla vita sociale
06:47
isn't as simple as always making us feel more disconnected
115
407905
4437
non è così semplice come farci sentire sempre più disconnessi
06:52
and socially withdrawn.
116
412376
1668
e socialmente isolati.
06:54
One of the most important discoveries
117
414878
1769
Una delle scoperte più importanti
06:56
that we've made in this area of research recently
118
416680
3003
che abbiamo fatto recentemente in quest'area di ricerca
06:59
is that inflammation might actually make us more motivated
119
419683
4037
è che l'infiammazione potrebbe effettivamente renderci più motivati
07:03
to seek some social interactions,
120
423754
3103
a cercare alcune interazioni sociali,
07:06
specifically those with the people who we're closest to.
121
426857
3670
in particolare quelle con le persone a cui siamo più vicini.
07:11
So it’s not that inflammation makes us less social across the board,
122
431495
3737
Quindi non è che l'infiammazione ci renda meno socievoli in generale,
07:15
it may just make us more selective about who we want to socialize with.
123
435532
5172
potrebbe semplicemente renderci più selettivi
sulle persone con cui vogliamo socializzare.
07:21
To discover this, my colleagues and I ran an experiment.
124
441738
3504
Per scoprirlo, io e i miei colleghi abbiamo condotto un esperimento.
Abbiamo chiesto ai partecipanti al nostro studio
07:26
We asked participants in our study
125
446009
1902
07:27
to send us digital photographs of someone who they could go to
126
447911
3571
di inviarci fotografie digitali di qualcuno a cui potessero rivolgersi
07:31
if they needed help or support.
127
451482
2469
se avevano bisogno di aiuto o supporto.
07:34
As you would expect, people sent us photos of their romantic partners,
128
454785
4371
Come ci si aspetterebbe, le persone ci hanno inviato le foto dei loro partner,
07:39
their closest friends and their family.
129
459189
2436
dei loro amici più cari e della loro famiglia.
07:42
Then we had our participants view those images of their support figure
130
462726
4571
Poi abbiamo chiesto ai nostri partecipanti
di visualizzare le immagini della loro figura di supporto
07:47
while we tracked their brain activity using MRI scanning.
131
467331
3370
mentre monitoravamo la loro attività cerebrale mediante la risonanza magnetica.
07:51
Now, critically, prior to the MRI scans,
132
471401
2803
Ora, cosa fondamentale, prima della risonanza magnetica,
07:54
we exposed a random half of the participants in our study
133
474238
3837
abbiamo esposto casualmente una metà dei partecipanti del nostro studio
07:58
to a bacteria which cause levels of inflammation in the body to increase.
134
478108
4905
a un batterio che causa un aumento dei livelli di infiammazione nel corpo.
08:03
The other half just had normal, low levels of inflammation.
135
483614
3737
L'altra metà aveva solo livelli normali e bassi di infiammazione.
08:08
And what we found is that for the people who we exposed to that bacteria,
136
488318
4705
Abbiamo scoperto che le persone esposte a quel batterio,
08:13
who had lots of cytokines in their body,
137
493056
2937
che avevano molte citochine nel corpo,
08:16
they actually showed more activity in a reward-related region of the brain,
138
496026
5506
mostravano in realtà una maggiore attività
in una regione del cervello legata alla ricompensa,
08:21
called the ventral striatum,
139
501565
1802
chiamata striato ventrale,
08:23
when they viewed images of their support figures
140
503400
2503
quando guardavano le immagini delle loro figure di supporto
08:25
relative to the people who had low levels of inflammation.
141
505936
3103
rispetto alle persone con livelli di infiammazione bassa.
08:30
So what this suggests
142
510073
1202
Quindi ciò suggerisce
08:31
is that while inflammation might make social interactions with strangers
143
511308
4805
che mentre l’infiammazione potrebbe far sembrare meno gratificanti
08:36
seem less rewarding,
144
516146
2035
le interazioni sociali con estranei,
08:38
it doesn't necessarily make all social interactions seem less rewarding.
145
518181
5039
non rende necessariamente tutte le interazioni sociali meno gratificanti.
08:43
In fact, inflammation may make us more motivated to seek interactions
146
523820
4672
In effetti, l'infiammazione può renderci più motivati a cercare interazioni
08:48
with people who could provide us with comfort or care.
147
528525
3303
con persone che potrebbero fornirci conforto o cura.
08:52
Those who could be a shortcut to chicken soup.
148
532462
3337
Quelli che potrebbero essere una scorciatoia per il brodo di pollo.
08:57
But of course, it's not every day
149
537868
1835
Ma ovviamente non capita tutti i giorni
08:59
that we come into contact with a virus or a bacteria,
150
539736
3270
di entrare in contatto con un virus o un batterio
09:03
or that we have a wound
151
543006
1669
o di avere una ferita
09:04
that causes our levels of inflammation to increase.
152
544675
3169
che fa aumentare i nostri livelli di infiammazione.
09:08
So how much of a day-to-day influence on our social lives
153
548412
4104
Quindi, quanta influenza ha effettivamente
09:12
does the immune system actually have?
154
552549
2569
il sistema immunitario sulla nostra vita sociale?
09:16
Research shows that the answer is a lot more than you might think.
155
556086
4972
La ricerca mostra che la risposta è molto più di quanto si possa pensare.
09:21
That's because one of the most robust findings
156
561959
3103
Questo perché uno dei risultati più solidi
09:25
in all of psychoneuroimmunology research
157
565095
2903
di tutta la ricerca sulla psiconeuroendocrinoimmunologia
09:27
is that stress causes inflammation.
158
567998
3337
è che lo stress causa infiammazione.
09:32
So purely psychological things happening in the brain
159
572536
3270
Quindi le cose puramente psicologiche che accadono nel cervello
09:35
can cause increases in cytokines in the body.
160
575839
3337
possono causare aumenti delle citochine nel corpo.
09:39
This is true across species,
161
579776
1869
Questo vale per tutte le specie,
09:41
from rodents to primates to humans.
162
581678
3137
dai roditori, ai primati, agli umani.
09:45
In my lab and in others across the globe,
163
585782
2436
Nel mio laboratorio e in altri laboratori in tutto il mondo,
09:48
we study the effects of stress on inflammation
164
588251
3104
studiamo gli effetti dello stress sull'infiammazione
09:51
by asking people to come into the lab and give a ten-minute,
165
591355
3970
chiedendo alle persone di venire in laboratorio e tenere un discorso
09:55
off-the-cuff speech
166
595325
1602
informale di dieci minuti
09:56
about why they'd be a good candidate for their dream job.
167
596960
3170
sul perché sarebbero un buon candidato per il lavoro dei loro sogni.
10:00
And then they have to do challenging mental math out loud.
168
600464
4137
E poi devono fare calcoli matematici a mente impegnativi ad alta voce.
10:04
And they do this all in front of a panel of experts who's judging them.
169
604635
3870
E fanno tutto questo davanti a una giuria di esperti che li sta giudicando.
10:09
Yeah, people report that this is stressful.
170
609606
2603
Sì, le persone riferiscono che questo è stressante.
10:12
And critically,
171
612943
1868
E soprattutto,
10:14
in response to this psychologically stressful experience,
172
614845
3904
in risposta a questa esperienza psicologicamente stressante,
10:18
we see that levels of cytokines in the body have increased.
173
618782
5239
vediamo che i livelli di citochine nel corpo sono aumentati.
10:25
Let's take a second and really appreciate that remarkable finding.
174
625222
5005
Fermiamoci un secondo e apprezziamo davvero questa straordinaria scoperta.
10:31
In the absence of anything physically wrong with the body --
175
631728
4071
In assenza di qualcosa di fisicamente sbagliato nel corpo,
10:35
no viruses, no bacteria, no wounds --
176
635799
4271
nessun virus, nessun batterio, nessuna ferita,
10:40
a purely psychological stressor
177
640103
2436
un fattore di stress puramente psicologico
10:42
is causing the inflammatory response to activate.
178
642572
2970
sta provocando l'attivazione della risposta infiammatoria.
10:46
So it's not just that our immune systems are sending signals to our brain,
179
646743
4204
Non si tratta solo del fatto che
il sistema immunitario sta inviando segnali al cervello,
10:50
but also our brains are sending signals to our immune systems
180
650981
4171
ma anche il nostro cervello invia segnali al nostro sistema immunitario
10:55
telling them to activate in response to stress that we encounter.
181
655152
3870
dicendo loro di attivarsi in risposta allo stress che incontriamo.
10:59
OK, so now that you know
182
659790
1201
Okay, ora che sapete
che il vostro sistema immunitario ha una vita sociale molto attiva
11:01
that your immune system has this very active social life
183
661024
3604
11:04
and that your brain and your immune system are constantly communicating
184
664661
4204
e che il vostro cervello e sistema immunitario comunicano costantemente
11:08
in ways that could make you feel depressed or lonely,
185
668899
4471
in modi che potrebbero farvi sentire depressi o soli,
11:13
what should you do?
186
673370
1535
cosa dovreste fare?
11:16
For me, knowing about the social life of the immune system
187
676073
3770
Per me, conoscere la vita sociale del sistema immunitario
11:19
has changed my life,
188
679876
1969
mi ha cambiato la vita,
11:21
in part because it gives me an explanation
189
681878
2736
in parte perché mi dà una spiegazione
11:24
for why I might feel physically crummy at the end of a stressful day,
190
684614
4939
del perché potrei sentirmi fisicamente miserabile
alla fine di una giornata stressante,
11:29
or why I might feel a little down
191
689553
2469
o perché potrei sentirmi un po' giù
11:32
and disconnected from other people when I'm feeling physically unwell.
192
692022
3970
e disconnessa dagli altri quando non mi sento bene fisicamente.
11:37
So, for example,
193
697360
1335
Quindi, ad esempio,
11:38
the experience of giving this talk today has been really rewarding
194
698729
5338
l'esperienza di tenere questo discorso oggi è stata davvero gratificante
11:44
and also quite challenging.
195
704067
2202
e anche piuttosto impegnativa.
11:46
You might even say it was, at times, stressful.
196
706269
3404
Si potrebbe anche dire che, a volte, è stato stressante.
11:50
And I'm sure you've had similar experiences in your lives.
197
710540
3771
E sono sicura che avete avuto esperienze simili nella vostra vita.
11:54
Maybe it was a difficult task you had to complete at work,
198
714344
4004
Forse era un compito difficile da portare a termine sul lavoro,
11:58
a confrontation with a spouse or a family member,
199
718381
3437
un diverbio con il coniuge o con un familiare,
12:01
or just some problem that cropped up in your life
200
721852
2469
o semplicemente un problema che si è presentato nella vostra vita
12:04
that you had to quickly figure out how to solve.
201
724321
2669
che dovevate capire rapidamente come risolvere.
Sulla base di ciò che vi ho detto qui oggi,
12:08
Based on what I've told you here today,
202
728158
1868
12:10
I hope you're predicting that in response to these stressful experiences,
203
730026
4438
spero che stiate prevedendo che in risposta a queste esperienze stressanti,
12:14
we're likely to have high levels of inflammation in our bodies.
204
734498
3903
avremo probabilmente alti livelli di infiammazione nel nostro corpo.
12:18
Our cytokines will have come out in full force
205
738802
3036
Le nostre citochine saranno rilasciate alla massima potenza
12:21
in response to the stress we've experienced.
206
741872
2836
in risposta allo stress che abbiamo subito.
12:25
And because of that,
207
745976
1635
Per questo motivo,
12:27
if we then feel exhausted
208
747644
3804
se poi ci sentiamo esausti
12:31
and a bit like we've failed
209
751448
2703
e un po' come se avessimo fallito
12:34
and we don't want to go anywhere or see anyone or do anything,
210
754184
4404
e non abbiamo voglia di andare da nessuna parte o vedere nessuno o fare niente,
12:38
and we just want to stay at home and relax on the couch
211
758588
3370
e vogliamo semplicemente restare a casa e rilassarci sul divano
12:41
with the people who we're closest to,
212
761992
2969
con le persone a cui siamo più vicini,
12:44
we'll know why.
213
764995
1201
sapremo perché.
E poiché sappiamo che questi sintomi
12:47
And because we know that those symptoms are likely just our immune systems
214
767097
5005
sono probabilmente solo il nostro sistema immunitario
12:52
telling our brains to feel depressed
215
772135
2302
che dice al nostro cervello di sentirsi depresso
12:54
and to withdraw from social interactions
216
774471
2502
e di ritirarsi dalle interazioni sociali
12:57
so that we stay at home to rest, relax and recuperate,
217
777007
4337
in modo da rimanere a casa per riposare, rilassarci e recuperare,
13:01
we don't have to agonize
218
781378
2169
non dobbiamo angosciarci
13:03
over why we're maybe feeling a little down on ourselves,
219
783547
2969
sul motivo per cui forse ci sentiamo un po’ giù
13:06
or a little distant from other people.
220
786550
2302
o un po' distanti dagli altri.
13:09
We can rest assured that
221
789352
2903
Possiamo stare certi
13:12
in the coming days,
222
792255
1835
che nei giorni a venire,
13:14
we'll be feeling much more like ourselves again
223
794124
3170
ci sentiremo di nuovo molto più noi stessi
13:17
as our cytokine levels go back down.
224
797327
2569
man mano che i nostri livelli di citochine torneranno a diminuire.
Quindi, in futuro,
13:21
So in the future,
225
801164
1168
13:22
when you encounter stress in your life
226
802332
2135
quando incontrerete uno stress nella vostra vita
13:24
and you feel those reins of inflammation start to take hold,
227
804467
4405
e sentirete che le redini dell’infiammazione
iniziano a prendere il sopravvento,
13:28
I hope you remember what I've told you here today.
228
808905
2770
spero che ricordiate ciò che vi ho detto qui oggi.
13:32
And you remind yourself that those symptoms you're experiencing,
229
812442
4004
E ricordate a voi stessi che i sintomi che state riscontrando
13:36
that's likely just your immune system
230
816479
2703
sono probabilmente solo il vostro sistema immunitario
13:39
doing its job,
231
819216
1868
che fa il suo lavoro,
13:41
telling your brain to feel depressed and withdrawn
232
821117
4238
dicendo al cervello di sentirsi depresso e chiuso in se stesso,
13:45
as evolution intended,
233
825388
2269
come previsto dall'evoluzione,
13:47
to keep you healthy in the long term.
234
827691
2469
per mantenervi sani a lungo termine.
13:50
Thank you very much.
235
830894
1368
Vi ringrazio molto.
13:52
(Applause)
236
832295
2536
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7