The Science Behind How Sickness Shapes Your Mood | Keely Muscatell | TED

83,449 views ・ 2023-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Aeryn Vega Revisor: Sebastian Sanchez
00:03
Alright, I'd like you to take a moment.
0
3868
2169
Bien, me gustaría que te des un momento
00:06
Think about a time when you were recently sick.
1
6070
2736
para pensar en la última vez que te enfermaste.
00:09
Try specifically to think of a time when,
2
9573
2536
Intenta pensar en un momento en específico en el que,
00:12
even though you weren't feeling all that great,
3
12109
2236
aunque no te sintieras del todo bien,
00:14
you still felt well enough to get up out of bed,
4
14378
2803
te sentiste lo suficiente bien como para salir de la cama
00:17
go about your day.
5
17214
1435
y continuar con tu día.
00:20
OK, what was your mood like?
6
20851
2536
De acuerdo, ¿cuál era tu estado de ánimo?
00:24
Did you feel a little sad or depressed?
7
24088
3036
¿Te sentiste un poco triste o deprimido?
00:28
What types of social interactions did you want to have?
8
28192
3770
¿Qué tipos de interacciones sociales querías tener?
00:32
Would you have wanted to go to a cocktail party full of strangers
9
32596
3971
¿Te hubiera gustado ir a un cóctel lleno de desconocidos
00:36
or out on a first date?
10
36567
1735
o tener una primera cita?
00:39
I'm a psychology professor
11
39336
1669
Soy profesora de psicología
00:41
at the University of North Carolina at Chapel Hill,
12
41005
2602
en la Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill
00:43
and for the past 15 years,
13
43641
1835
y, durante los últimos 15 años,
00:45
I've been studying the interconnections between physiological changes
14
45509
4305
he estudiando las interconexiones entre los cambios fisiológicos
00:49
happening in the body during sickness
15
49814
2836
que ocurren en el cuerpo al enfermarte
00:52
and psychological and social well-being.
16
52650
2669
y el bienestar psicológico y social.
00:56
Specifically my lab studies social psychoneuroimmunology,
17
56287
5372
En concreto, mi laboratorio estudia la psiconeuroinmunología social,
01:01
which is a mouthful to say,
18
61692
1769
una palabra muy larga,
01:03
and is a field of research that's dedicated
19
63494
2169
y es un campo de investigación que se dedica
01:05
to discovering interactions between our social experiences,
20
65663
4304
a descubrir las interacciones entre nuestras experiencias sociales,
01:10
psychological processes and the immune system.
21
70000
3404
los procesos psicológicos y el sistema inmunitario.
01:14
Today, I want to tell you about some research showing
22
74505
2502
Hoy quiero hablarles sobre algunas investigaciones
que muestran que los cambios fisiológicos producidos en el cuerpo
01:17
that the same physiological changes happening in your body
23
77041
4171
01:21
that cause the physical symptoms you have when you're sick,
24
81245
3770
y que provocan los síntomas físicos que sientes al enfermarte,
01:25
are also shaping your mood and your social behavior.
25
85049
4237
también determinan tu estado de ánimo y comportamiento social.
01:29
In other words, changes in the immune system
26
89954
2702
En otras palabras, los cambios en el sistema inmunitario
01:32
can signal to the brain to cause us to think,
27
92656
3571
pueden enviar señales al cerebro para que pensemos,
01:36
feel and act differently.
28
96260
2436
sintamos y actuemos de manera diferente.
01:39
And not only that, but also our social experiences can cause changes
29
99797
5238
Asimismo, nuestras experiencias sociales pueden provocar cambios
01:45
in our immune systems.
30
105069
1735
en nuestro sistema inmunitario.
01:47
So purely psychological things happening in our brains
31
107438
3704
Entonces, las cosas puramente psicológicas que ocurren en nuestro cerebro
01:51
can cause the immune system to ramp up or ramp down.
32
111142
3937
pueden hacer que el sistema inmunitario aumente o disminuya.
01:55
Because of that, we can get caught in these vicious cycles
33
115980
3870
Por eso, podemos quedar atrapados en estos círculos viciosos
01:59
where our psychological experiences can cause changes in our immune system,
34
119884
5005
en donde las experiencias psicológicas alteran nuestro sistema inmunitario,
02:04
and those immunological shifts can cause changes
35
124922
2936
y esos cambios inmunológicos pueden provocar cambios
02:07
to our psychological experiences.
36
127892
2202
en nuestras experiencias psicológicas.
02:11
Now the component of the immune system
37
131595
1835
El componente del sistema inmunitario
02:13
that most research in psycho- neuroimmunology focuses on
38
133430
3671
en el que se centran las mayorías de las investigaciones neuroinmunológicas
02:17
is the inflammatory response or inflammation.
39
137101
3603
es la respuesta inflamatoria o la inflamación.
02:21
The inflammatory response is your immune system's
40
141672
2569
La respuesta inflamatoria es la primera línea de defensa
02:24
first line of defense against injury or infection,
41
144275
3937
del sistema inmunitario ante una herida o infección
02:28
and it's coordinated by these molecules
42
148245
1869
y está coordinada por estas moléculas
02:30
that are called pro-inflammatory cytokines.
43
150147
3170
que se denominan citocinas proinflamatorias.
02:34
You can think of cytokines as sort of the chemical messengers
44
154118
3103
Puedes pensar en las citocinas
como una especie de mensajeros químicos del sistema inmunitario.
02:37
of the immune system.
45
157254
1702
02:38
So they're out there right now, swimming through your bloodstream.
46
158989
3704
Así que ahora mismo están ahí, nadando por el torrente sanguíneo.
02:42
And if an immune cell finds something weird or out of the ordinary,
47
162726
4538
Y si una célula inmunitaria encuentra algo extraño o fuera de lo común,
02:47
they'll tell those cytokines to signal to other immune cells
48
167298
3303
le dirá a las citocinas que envíen señales a otras células inmunitarias
02:50
to come and check it out.
49
170634
1769
para que vayan a revisarlo.
02:53
So if you think about a time you've had a paper cut,
50
173804
2569
Así que si piensas en cuando te cortaste con papel,
02:56
you may have noticed that the area around the cut swells,
51
176407
3236
es posible que notaras que la zona alrededor del corte se hinchó,
02:59
it turns red, it heats up.
52
179677
2335
se puso roja y calentó.
03:02
That's the inflammatory response in action.
53
182613
3236
Esa es la respuesta inflamatoria en acción.
03:05
And those symptoms are caused by your cytokines doing their job,
54
185883
4404
Y esos síntomas se deben a que las citocinas cumplen su función,
03:10
sending out signals to other immune cells to come and heal the cut.
55
190321
4404
avisando a otras células inmunitarias para que vayan a curar la herida.
03:15
The same thing happens if your immune cells find a virus
56
195392
4138
Lo mismo pasa si las células inmunitarias encuentran un virus
03:19
or a bacteria in the body.
57
199563
1869
o una bacteria en el cuerpo.
03:21
They send out cytokines to signal to other immune cells
58
201765
3637
Envían citocinas para enviar señales a otras células inmunitarias
03:25
to come and try and eliminate the pathogen.
59
205436
2702
para que traten de eliminar el patógeno.
03:30
Now in doing this, cytokines cause
60
210341
2869
Al hacer esto, las citocinas causan
03:33
the physical symptoms we commonly have when we're sick.
61
213244
3503
los síntomas físicos que comúnmente tenemos al enfermarnos.
03:37
Things like fever and achiness and fatigue.
62
217147
4071
Como fiebre, dolor y fatiga.
03:41
So even though we usually think of those symptoms as being caused by a virus
63
221785
3938
Por lo tanto, aunque solemos pensar que esos síntomas son causados por un virus
03:45
or a bacteria itself,
64
225756
1935
o una bacteria,
03:47
they're actually caused by our own immune systems
65
227725
2836
en realidad se deben a la activación
03:50
activating to try to eliminate the pathogen.
66
230594
3137
de nuestro sistema inmunitario para tratar de eliminar el patógeno.
03:55
But in addition to those physical symptoms,
67
235399
3570
Sin embargo, además de esos síntomas físicos,
03:58
decades of research,
68
238969
1702
décadas de investigación,
04:00
in both animals and humans,
69
240704
2303
tanto en animales como en humanos,
04:03
clearly shows that cytokines also cause changes to our mood
70
243007
5405
muestran con claridad que las citocinas también provocan cambios en nuestro ánimo
04:08
and to our social behavior.
71
248445
2036
y en nuestro comportamiento social.
04:11
So inflammation in the body can signal to the brain
72
251115
3537
Por lo tanto, la inflamación del cuerpo puede enviar una señal al cerebro
04:14
to cause us to feel down,
73
254685
2836
para que nos sintamos triste,
04:17
depressed and even hopeless.
74
257521
3003
deprimidos e incluso desesperanzados.
04:21
Inflammation can also make us want to socially withdraw from other people
75
261525
4705
La inflamación también puede hacer querer alejarte socialmente de los demás
04:26
to avoid interacting with individuals in our social networks.
76
266263
4138
para evitar interactuar con las personas de nuestro círculo social.
04:31
So this research shows the powerful influence that the immune system can have
77
271168
3937
Esta investigación muestra la gran influencia del sistema inmunitario
04:35
on our mood and on our social behavior.
78
275139
2736
en nuestro estado de ánimo y comportamiento social.
04:38
Changes in inflammation in the body
79
278842
2369
Los cambios en la inflamación del cuerpo
04:41
can signal to the brain to cause us to feel depressed and even lonely.
80
281211
5673
pueden enviar señales al cerebro para que nos sintamos deprimidos y solitarios.
04:48
OK, so you may be wondering,
81
288719
1935
Bien, tal vez te preguntes,
04:50
why on Earth would your body do this?
82
290688
2936
¿por qué diablos tu cuerpo haría esto?
04:54
Why would you want your immune system to be able to manipulate your brain
83
294091
4838
¿Por qué querrías que tu sistema inmunitario pudiera manipular tu cerebro
04:58
and cause you to feel sad and distant from other people in your life?
84
298929
4471
y hacer que te sintieras triste y distante de otras personas en tu vida?
05:04
While we can't know for sure why this happens,
85
304468
2870
Si bien no podemos saber con certeza por qué sucede esto,
05:07
evolutionary theory provides some good food for thought.
86
307371
3103
la teoría de la evolución nos da mucho por reflexionar.
05:11
The fact is,
87
311108
1335
La realidad es que acelerar
05:12
revving up and running the immune system takes a lot of energy.
88
312476
4037
y hacer funcionar el sistema inmunitario requiere mucha energía.
05:16
Getting cytokines to swim through the bloodstream
89
316980
2636
Lograr que las citocinas naveguen por el torrente sanguíneo
05:19
and send signals to immune cells takes calories.
90
319616
3771
y envíen señales a las células inmunes consume calorías.
05:23
And what else takes calories?
91
323921
2235
¿Y qué más consume calorías?
05:26
Pretty much everything.
92
326790
1869
Prácticamente todo.
05:28
Especially things like going out and seeking pleasurable experiences,
93
328692
4171
Especialmente cosas como salir y buscar experiencias placenteras,
05:32
interacting with strangers
94
332863
2069
interactuar con extraños
05:34
and just generally moving about the world.
95
334932
2803
y, en general, moverse por el mundo.
05:38
So the theory is that the immune system is telling the brain to feel depressed
96
338502
6640
La teoría es que el sistema inmunitario le dice al cerebro que se sienta deprimido
05:45
and to withdraw from socializing
97
345175
2336
y que deje de socializar
05:47
because it wants you to stay at home and rest.
98
347544
3571
porque quiere que te quedes en casa y descanses.
05:52
And if things that would normally sound fun
99
352249
2936
Y si las cosas que normalmente parecerían divertidas
05:55
just don't seem all that fun,
100
355185
2603
ya no lo son tanto,
05:57
and if interacting with other people seems exhausting
101
357788
3737
y si interactuar con otras personas parece agotador
06:01
and maybe even a little threatening,
102
361558
2536
e incluso un poco amenazante,
06:04
then we'll be less likely to do those things
103
364094
3037
tendremos menos probabilidades de hacer esas cosas
06:07
and more likely to stay at home
104
367131
2102
y más probabilidades de quedarnos en casa
06:09
and let our immune systems use our calories.
105
369233
3303
y dejar que el sistema inmunitario consuma nuestras calorías.
06:13
Now, of course, if this becomes prolonged and inflammation is elevated over weeks
106
373070
5639
Por supuesto, si esto se prolonga y la inflamación aumenta durante semanas
06:18
or even years,
107
378709
1768
o incluso años,
06:20
that could have really terrible impacts on our well-being.
108
380511
3336
esto podría tener un impacto realmente terrible en nuestro bienestar.
06:24
But in the short term,
109
384548
1468
Sin embargo, a corto plazo,
06:26
we think of this immune-to-brain signaling as adaptive.
110
386049
3871
creemos que esta señal del sistema inmune al cerebro es adaptativa.
06:30
Your immune system is basically good at knowing when it would be a good idea
111
390521
4471
Es decir, el sistema inmunitario es bueno para saber cuándo sería buena idea
06:35
for you to be out interacting with the world and the people in it,
112
395025
4104
salir a interactuar con el mundo y las personas que lo habitan,
06:39
and when it would be better to just stay at home.
113
399163
2802
y cuándo sería mejor quedarse en casa.
06:43
But it turns out, the influence of inflammation on our social lives
114
403200
4705
Pero resulta que la influencia de esta inflamación en nuestra vida social
06:47
isn't as simple as always making us feel more disconnected
115
407905
4437
no es tan simple como hacer que siempre nos sintamos más desconectados
06:52
and socially withdrawn.
116
412376
1668
y retraídos socialmente.
06:54
One of the most important discoveries
117
414878
1769
Uno de los descubrimientos más importantes
06:56
that we've made in this area of research recently
118
416680
3003
que hemos realizado recientemente en esta área de investigación
06:59
is that inflammation might actually make us more motivated
119
419683
4037
es que, de hecho, la inflamación podría motivarnos más
07:03
to seek some social interactions,
120
423754
3103
a buscar la interacción social
07:06
specifically those with the people who we're closest to.
121
426857
3670
específicamente con las personas más cercanas a nosotros.
07:11
So it’s not that inflammation makes us less social across the board,
122
431495
3737
Por lo tanto, no es que la inflamación nos haga menos sociables con todos,
07:15
it may just make us more selective about who we want to socialize with.
123
435532
5172
sino que solo nos vuelve más selectivos en cuanto a con quién queremos socializar.
07:21
To discover this, my colleagues and I ran an experiment.
124
441738
3504
Para descubrirlo, mis colegas y yo hicimos un experimento.
07:26
We asked participants in our study
125
446009
1902
Pedimos a los participantes del estudio
07:27
to send us digital photographs of someone who they could go to
126
447911
3571
que nos enviaran fotografías digitales de alguien a quien pudieran acudir
07:31
if they needed help or support.
127
451482
2469
si necesitaran ayuda o apoyo.
07:34
As you would expect, people sent us photos of their romantic partners,
128
454785
4371
Como era de esperar, la gente nos envió fotos de sus parejas románticas,
07:39
their closest friends and their family.
129
459189
2436
sus amigos más cercanos y su familia.
07:42
Then we had our participants view those images of their support figure
130
462726
4571
Luego, hicimos que nuestros participantes vieran esas imágenes de su figura de apoyo
07:47
while we tracked their brain activity using MRI scanning.
131
467331
3370
mientras mediamos la actividad cerebral con una resonancia magnética.
07:51
Now, critically, prior to the MRI scans,
132
471401
2803
Ahora, lo más importante, antes de realizar la resonancia magnética,
07:54
we exposed a random half of the participants in our study
133
474238
3837
expusimos al azar a la mitad de los participantes de nuestro estudio
07:58
to a bacteria which cause levels of inflammation in the body to increase.
134
478108
4905
a una bacteria que provoca un aumento de los niveles de inflamación.
08:03
The other half just had normal, low levels of inflammation.
135
483614
3737
La otra mitad simplemente tenía niveles bajos y normales de inflamación.
08:08
And what we found is that for the people who we exposed to that bacteria,
136
488318
4705
Y lo que descubrimos es que las personas que expusimos a esa bacteria,
08:13
who had lots of cytokines in their body,
137
493056
2937
quienes contaban con muchas citocinas en el cuerpo,
08:16
they actually showed more activity in a reward-related region of the brain,
138
496026
5506
mostraron más actividad en una región del cerebro relacionada con la recompensa,
08:21
called the ventral striatum,
139
501565
1802
llamada cuerpo estriado ventral,
08:23
when they viewed images of their support figures
140
503400
2503
cuando vieron imágenes de sus figuras de apoyo
08:25
relative to the people who had low levels of inflammation.
141
505936
3103
en comparación con quienes tenían niveles bajos de inflamación.
08:30
So what this suggests
142
510073
1202
Esto sugiere que
08:31
is that while inflammation might make social interactions with strangers
143
511308
4805
si bien la inflamación puede hacer que las interacciones con extraños
08:36
seem less rewarding,
144
516146
2035
parezcan menos gratificantes,
08:38
it doesn't necessarily make all social interactions seem less rewarding.
145
518181
5039
no hace que todas las interacciones sociales se sientan así.
08:43
In fact, inflammation may make us more motivated to seek interactions
146
523820
4672
De hecho, la inflamación puede motivarnos más a buscar interacciones
08:48
with people who could provide us with comfort or care.
147
528525
3303
con personas que puedan brindarnos consuelo o cuidado.
08:52
Those who could be a shortcut to chicken soup.
148
532462
3337
Quienes podrían facilitarnos una sopa.
08:57
But of course, it's not every day
149
537868
1835
Pero claro, no todos los días
08:59
that we come into contact with a virus or a bacteria,
150
539736
3270
entramos en contacto con un virus o una bacteria,
09:03
or that we have a wound
151
543006
1669
ni tenemos una herida
09:04
that causes our levels of inflammation to increase.
152
544675
3169
que aumente nuestros niveles de inflamación.
09:08
So how much of a day-to-day influence on our social lives
153
548412
4104
Entonces, ¿cuánto influye realmente el sistema inmunitario
09:12
does the immune system actually have?
154
552549
2569
en nuestra vida social diaria?
09:16
Research shows that the answer is a lot more than you might think.
155
556086
4972
Las investigaciones muestran que la respuesta es más de lo que piensas.
09:21
That's because one of the most robust findings
156
561959
3103
Esto se debe a que uno de los hallazgos más sólidos
09:25
in all of psychoneuroimmunology research
157
565095
2903
de todas las investigaciones en psiconeuroinmunología
09:27
is that stress causes inflammation.
158
567998
3337
es que el estrés causa inflamación.
09:32
So purely psychological things happening in the brain
159
572536
3270
Por lo tanto, las cosas puramente psicológicas que ocurren en el cerebro
09:35
can cause increases in cytokines in the body.
160
575839
3337
pueden provocar un aumento de las citocinas en el cuerpo.
09:39
This is true across species,
161
579776
1869
Es la realidad para todas las especies,
09:41
from rodents to primates to humans.
162
581678
3137
desde roedores hasta primates y humanos.
09:45
In my lab and in others across the globe,
163
585782
2436
En mi laboratorio y en otros del mundo,
09:48
we study the effects of stress on inflammation
164
588251
3104
estudiamos los efectos del estrés en la inflamación.
09:51
by asking people to come into the lab and give a ten-minute,
165
591355
3970
Para ello, pedimos a las personas que vayan al laboratorio
y den un discurso improvisado de diez minutos
09:55
off-the-cuff speech
166
595325
1602
09:56
about why they'd be a good candidate for their dream job.
167
596960
3170
sobre por qué serían buenos candidatos para el trabajo de sus sueños.
10:00
And then they have to do challenging mental math out loud.
168
600464
4137
Y luego realizan cálculos mentales desafiantes en voz alta.
10:04
And they do this all in front of a panel of experts who's judging them.
169
604635
3870
Y lo hacen todo delante de un panel de expertos que los juzga.
10:09
Yeah, people report that this is stressful.
170
609606
2603
Sí, la gente dice que esto es estresante.
10:12
And critically,
171
612943
1868
Y lo que es más importante,
10:14
in response to this psychologically stressful experience,
172
614845
3904
en respuesta a esta experiencia psicológicamente estresante,
10:18
we see that levels of cytokines in the body have increased.
173
618782
5239
vemos que los niveles de citocinas en el cuerpo han aumentado.
10:25
Let's take a second and really appreciate that remarkable finding.
174
625222
5005
Dediquemos un segundo a apreciar realmente este extraordinario hallazgo.
10:31
In the absence of anything physically wrong with the body --
175
631728
4071
Cuando no hay ningún problema físico en el cuerpo,
10:35
no viruses, no bacteria, no wounds --
176
635799
4271
ningún virus, bacteria o herida,
10:40
a purely psychological stressor
177
640103
2436
la respuesta inflamatoria se activa
10:42
is causing the inflammatory response to activate.
178
642572
2970
debido a un factor de estrés puramente psicológico.
10:46
So it's not just that our immune systems are sending signals to our brain,
179
646743
4204
No solo se trata del sistema inmunitario enviando señales al cerebro,
10:50
but also our brains are sending signals to our immune systems
180
650981
4171
sino que nuestros cerebros también envían señales al sistema inmunitario
10:55
telling them to activate in response to stress that we encounter.
181
655152
3870
diciéndole que se active en respuesta al estrés al que nos enfrentamos.
10:59
OK, so now that you know
182
659790
1201
Bien, ahora que sabes
11:01
that your immune system has this very active social life
183
661024
3604
que tu sistema inmunitario tiene una vida social muy activa
11:04
and that your brain and your immune system are constantly communicating
184
664661
4204
y que tu cerebro y sistema inmunitario se comunican siempre
11:08
in ways that could make you feel depressed or lonely,
185
668899
4471
de formas que podrían hacer que te sientas deprimido o solo,
11:13
what should you do?
186
673370
1535
¿qué debes hacer?
11:16
For me, knowing about the social life of the immune system
187
676073
3770
Para mí, conocer sobre la vida social del sistema inmunitario
11:19
has changed my life,
188
679876
1969
me ha cambiado la vida,
11:21
in part because it gives me an explanation
189
681878
2736
en parte porque me explica
11:24
for why I might feel physically crummy at the end of a stressful day,
190
684614
4939
por qué podría sentirme mal físicamente al final de un día estresante
11:29
or why I might feel a little down
191
689553
2469
o por qué podría sentirme un poco deprimida
11:32
and disconnected from other people when I'm feeling physically unwell.
192
692022
3970
y desconectada de otras personas cuando no me siento bien físicamente.
11:37
So, for example,
193
697360
1335
Así, por ejemplo,
11:38
the experience of giving this talk today has been really rewarding
194
698729
5338
la experiencia de dar esta charla de hoy ha sido muy gratificante
11:44
and also quite challenging.
195
704067
2202
y también todo un reto.
11:46
You might even say it was, at times, stressful.
196
706269
3404
Incluso podría decir que, por momentos, fue estresante.
11:50
And I'm sure you've had similar experiences in your lives.
197
710540
3771
Y estoy segura de que tuviste experiencias similares en tu vida.
11:54
Maybe it was a difficult task you had to complete at work,
198
714344
4004
Tal vez fue una tarea difícil que tuviste que completar en el trabajo,
11:58
a confrontation with a spouse or a family member,
199
718381
3437
una confrontación con tu cónyuge o un miembro de la familia,
12:01
or just some problem that cropped up in your life
200
721852
2469
o simplemente algún problema que surgió en tu vida
12:04
that you had to quickly figure out how to solve.
201
724321
2669
y que tuviste que descubrir rápidamente cómo resolver.
12:08
Based on what I've told you here today,
202
728158
1868
Basándome en lo que les he contado,
12:10
I hope you're predicting that in response to these stressful experiences,
203
730026
4438
espero que predigan que, en respuesta a estas experiencias estresantes,
12:14
we're likely to have high levels of inflammation in our bodies.
204
734498
3903
es probable que tengamos altos niveles de inflamación en nuestro cuerpo.
12:18
Our cytokines will have come out in full force
205
738802
3036
Nuestras citoquinas habrán salido con toda su fuerza
12:21
in response to the stress we've experienced.
206
741872
2836
en respuesta al estrés que hemos experimentado.
12:25
And because of that,
207
745976
1635
Y por eso,
12:27
if we then feel exhausted
208
747644
3804
si luego nos sentimos agotados
12:31
and a bit like we've failed
209
751448
2703
y sentimos que hemos fracasado
12:34
and we don't want to go anywhere or see anyone or do anything,
210
754184
4404
y no queremos ir a ningún lado ni ver a nadie ni hacer nada,
12:38
and we just want to stay at home and relax on the couch
211
758588
3370
y solo queremos quedarnos en casa y relajarnos en el sofá
12:41
with the people who we're closest to,
212
761992
2969
con las personas más cercanas a nosotros,
12:44
we'll know why.
213
764995
1201
sabremos por qué.
12:47
And because we know that those symptoms are likely just our immune systems
214
767097
5005
Y como sabemos que tal vez los síntomas se deban a que el sistema inmunitario
12:52
telling our brains to feel depressed
215
772135
2302
le dice al cerebro que se sienta deprimido
12:54
and to withdraw from social interactions
216
774471
2502
y que se aleje de las interacciones sociales
12:57
so that we stay at home to rest, relax and recuperate,
217
777007
4337
para que nos quedemos en casa a descansar, relajarnos y recuperarnos,
13:01
we don't have to agonize
218
781378
2169
no tenemos que atormentarnos
13:03
over why we're maybe feeling a little down on ourselves,
219
783547
2969
si nos sentimos un poco deprimidos con nosotros mismos
13:06
or a little distant from other people.
220
786550
2302
o un poco distantes con los demás.
13:09
We can rest assured that
221
789352
2903
Podemos estar seguros
13:12
in the coming days,
222
792255
1835
de que en los próximos días
13:14
we'll be feeling much more like ourselves again
223
794124
3170
volveremos a sentirnos mucho más como nosotros mismos
13:17
as our cytokine levels go back down.
224
797327
2569
a medida que nuestros niveles de citocinas disminuyan.
13:21
So in the future,
225
801164
1168
Así que en el futuro,
13:22
when you encounter stress in your life
226
802332
2135
cuando te encuentres estresado en tu vida
13:24
and you feel those reins of inflammation start to take hold,
227
804467
4405
y sientas que las riendas de la inflamación comienzan a apoderarse,
13:28
I hope you remember what I've told you here today.
228
808905
2770
espero que recuerdes lo que te he contado hoy.
13:32
And you remind yourself that those symptoms you're experiencing,
229
812442
4004
Y recuerda que esos síntomas que experimentas
13:36
that's likely just your immune system
230
816479
2703
probablemente se deban a que tu sistema inmunitario
13:39
doing its job,
231
819216
1868
está haciendo su trabajo,
13:41
telling your brain to feel depressed and withdrawn
232
821117
4238
diciéndole al cerebro que se sienta deprimido y retraído,
13:45
as evolution intended,
233
825388
2269
tal como pretendía la evolución,
13:47
to keep you healthy in the long term.
234
827691
2469
para mantenerte sano a largo plazo.
13:50
Thank you very much.
235
830894
1368
Muchísimas gracias.
13:52
(Applause)
236
832295
2536
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7