The Science Behind How Sickness Shapes Your Mood | Keely Muscatell | TED

89,336 views ・ 2023-12-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julita Hille
00:03
Alright, I'd like you to take a moment.
0
3868
2169
Chciałabym, żebyście przez chwilę
00:06
Think about a time when you were recently sick.
1
6070
2736
pomyśleli o czasie, kiedy ostatnio chorowaliście.
00:09
Try specifically to think of a time when,
2
9573
2536
A konkretnie spróbujcie pomyśleć o sytuacji,
00:12
even though you weren't feeling all that great,
3
12109
2236
kiedy, mimo że nie czuliście się najlepiej, nadal byliście w stanie
00:14
you still felt well enough to get up out of bed,
4
14378
2803
00:17
go about your day.
5
17214
1435
wstać z łóżka i zająć się swoimi codziennymi sprawami.
00:20
OK, what was your mood like?
6
20851
2536
OK, jaki był wasz nastrój?
00:24
Did you feel a little sad or depressed?
7
24088
3036
Czy czuliście się trochę smutni lub przygnębieni?
00:28
What types of social interactions did you want to have?
8
28192
3770
Jakiego rodzaju interakcji społecznych chcieliście wtedy doświadczać?
00:32
Would you have wanted to go to a cocktail party full of strangers
9
32596
3971
Może pójść na przyjęcie pełne nieznajomych
00:36
or out on a first date?
10
36567
1735
lub na pierwszą randkę?
00:39
I'm a psychology professor
11
39336
1669
Jestem profesorką psychologii
00:41
at the University of North Carolina at Chapel Hill,
12
41005
2602
na Uniwersytecie Karoliny Północnej w Chapel Hill
00:43
and for the past 15 years,
13
43641
1835
i przez ostatnie 15 lat
00:45
I've been studying the interconnections between physiological changes
14
45509
4305
badałam powiązania między zmianami fizjologicznymi
00:49
happening in the body during sickness
15
49814
2836
zachodzącymi w organizmie podczas choroby
00:52
and psychological and social well-being.
16
52650
2669
a dobrostanem psychicznym i społecznym.
00:56
Specifically my lab studies social psychoneuroimmunology,
17
56287
5372
W moim laboratorium badamy w szczególności trudną do wymówienia
01:01
which is a mouthful to say,
18
61692
1769
psychoneuroimmunologię społeczną,
01:03
and is a field of research that's dedicated
19
63494
2169
czyli dziedzinę badań poświęconą
01:05
to discovering interactions between our social experiences,
20
65663
4304
odkrywaniu interakcji między naszymi doświadczeniami społecznymi,
01:10
psychological processes and the immune system.
21
70000
3404
procesami psychologicznymi i układem odpornościowym.
01:14
Today, I want to tell you about some research showing
22
74505
2502
Dzisiaj opowiem o badaniach dowodzących,
że te same zmiany fizjologiczne
01:17
that the same physiological changes happening in your body
23
77041
4171
zachodzące w ciele, które wywołują objawy fizyczne,
01:21
that cause the physical symptoms you have when you're sick,
24
81245
3770
gdy jesteście chorzy, kształtują również
01:25
are also shaping your mood and your social behavior.
25
85049
4237
wasz nastrój i zachowania społeczne.
01:29
In other words, changes in the immune system
26
89954
2702
Innymi słowy, zmiany w układzie odpornościowym
01:32
can signal to the brain to cause us to think,
27
92656
3571
mogą wpłynąć na mózg, który oddziałuje na nasz sposób myślenia,
01:36
feel and act differently.
28
96260
2436
samopoczucie i działanie.
01:39
And not only that, but also our social experiences can cause changes
29
99797
5238
Ale to nie wszystko.
Doświadczenia społeczne także mogą powodować zmiany
01:45
in our immune systems.
30
105069
1735
w naszym układzie odpornościowym.
01:47
So purely psychological things happening in our brains
31
107438
3704
Czysto psychologiczne procesy zachodzące w mózgu
01:51
can cause the immune system to ramp up or ramp down.
32
111142
3937
mogą powodować wzmocnienie lub osłabienie układu odpornościowego.
01:55
Because of that, we can get caught in these vicious cycles
33
115980
3870
Możemy więc utknąć w błędnym kole, w którym
01:59
where our psychological experiences can cause changes in our immune system,
34
119884
5005
nasze doświadczenia psychologiczne wywołują zmiany
w naszym układzie odpornościowym, a te reakcje immunologiczne
02:04
and those immunological shifts can cause changes
35
124922
2936
powodują zmiany w naszych doświadczeniach psychologicznych.
02:07
to our psychological experiences.
36
127892
2202
02:11
Now the component of the immune system
37
131595
1835
Zachowaniem układu odpornościowego
02:13
that most research in psycho- neuroimmunology focuses on
38
133430
3671
będącym obiektem większości badań w psychoneuroimmunologii
02:17
is the inflammatory response or inflammation.
39
137101
3603
jest odpowiedź zapalna lub stan zapalny.
02:21
The inflammatory response is your immune system's
40
141672
2569
Odpowiedź zapalna jest pierwszą linią obrony
02:24
first line of defense against injury or infection,
41
144275
3937
układu odpornościowego przy urazach lub zakażeniach
02:28
and it's coordinated by these molecules
42
148245
1869
i jest koordynowana przez cząsteczki
02:30
that are called pro-inflammatory cytokines.
43
150147
3170
nazywane cytokinami prozapalnymi.
02:34
You can think of cytokines as sort of the chemical messengers
44
154118
3103
Cytokiny można opisać jako chemiczne przekaźniki
02:37
of the immune system.
45
157254
1702
układu odpornościowego.
02:38
So they're out there right now, swimming through your bloodstream.
46
158989
3704
Właśnie w tym momencie pływają one w waszym krwioobiegu.
02:42
And if an immune cell finds something weird or out of the ordinary,
47
162726
4538
A jeśli komórka odpornościowa natrafi na coś dziwnego lub niezwykłego,
02:47
they'll tell those cytokines to signal to other immune cells
48
167298
3303
powie cytokinom, by przekazały innym komórkom odpornościowym,
02:50
to come and check it out.
49
170634
1769
że trzeba się temu przyjrzeć.
02:53
So if you think about a time you've had a paper cut,
50
173804
2569
Jeśli kiedyś przecięliście się papierem,
02:56
you may have noticed that the area around the cut swells,
51
176407
3236
być może zauważyliście, że obszar wokół cięcia puchnie,
02:59
it turns red, it heats up.
52
179677
2335
zmienia kolor na czerwony, nagrzewa się.
03:02
That's the inflammatory response in action.
53
182613
3236
To jest reakcja zapalna,
03:05
And those symptoms are caused by your cytokines doing their job,
54
185883
4404
której objawy są wywoływane przez cytokiny odpowiadające
03:10
sending out signals to other immune cells to come and heal the cut.
55
190321
4404
za wysyłanie sygnałów do innych komórek odpornościowych,
aby te przyszły i wyleczyły ranę.
03:15
The same thing happens if your immune cells find a virus
56
195392
4138
To samo dzieje się, kiedy komórki odpornościowe
znajdą w organizmie wirusa lub bakterie.
03:19
or a bacteria in the body.
57
199563
1869
03:21
They send out cytokines to signal to other immune cells
58
201765
3637
Wysyłają cytokiny, aby zasygnalizować innym komórkom odpornościowym,
03:25
to come and try and eliminate the pathogen.
59
205436
2702
aby przyszły i spróbowały wyeliminować patogen.
03:30
Now in doing this, cytokines cause
60
210341
2869
Działanie cytokin wywołuje
03:33
the physical symptoms we commonly have when we're sick.
61
213244
3503
fizyczne objawy wskazujące na to, że jesteśmy chorzy.
03:37
Things like fever and achiness and fatigue.
62
217147
4071
Może to być gorączka, ból czy zmęczenie.
03:41
So even though we usually think of those symptoms as being caused by a virus
63
221785
3938
Więc chociaż zwykle myślimy, że te objawy są wywoływane
03:45
or a bacteria itself,
64
225756
1935
przez wirusa lub samą bakterię,
03:47
they're actually caused by our own immune systems
65
227725
2836
w rzeczywistości jest to wynik działania naszego układu odpornościowego,
03:50
activating to try to eliminate the pathogen.
66
230594
3137
który stara się wyeliminować patogen.
03:55
But in addition to those physical symptoms,
67
235399
3570
Ale oprócz tych fizycznych objawów
03:58
decades of research,
68
238969
1702
dziesięciolecia badań, zarówno na zwierzętach, jak i ludziach,
04:00
in both animals and humans,
69
240704
2303
04:03
clearly shows that cytokines also cause changes to our mood
70
243007
5405
wyraźnie pokazują, że cytokiny powodują również zmiany w naszym nastroju
04:08
and to our social behavior.
71
248445
2036
i zachowaniach społecznych.
04:11
So inflammation in the body can signal to the brain
72
251115
3537
Tak więc stan zapalny w ciele może być dla mózgu sygnałem,
04:14
to cause us to feel down,
73
254685
2836
że mamy gorszy nastrój,
04:17
depressed and even hopeless.
74
257521
3003
jesteśmy przygnębieni, a nawet nieszczęśliwi.
04:21
Inflammation can also make us want to socially withdraw from other people
75
261525
4705
Stan zapalny może również sprawić, że odseparowujemy się od innych ludzi,
04:26
to avoid interacting with individuals in our social networks.
76
266263
4138
chcąc uniknąć interakcji z otoczeniem.
04:31
So this research shows the powerful influence that the immune system can have
77
271168
3937
Badania te wykazują ogromny wpływ układu odpornościowego
04:35
on our mood and on our social behavior.
78
275139
2736
na nasz nastrój i zachowania społeczne.
04:38
Changes in inflammation in the body
79
278842
2369
Stan zapalny w organizmie może wysyłać sygnały do mózgu,
04:41
can signal to the brain to cause us to feel depressed and even lonely.
80
281211
5673
by ten spowodował, że będziemy się czuć przygnębieni, a nawet osamotnieni.
04:48
OK, so you may be wondering,
81
288719
1935
OK, więc możecie się zastanawiać,
04:50
why on Earth would your body do this?
82
290688
2936
dlaczego nasze ciało miałoby robić coś takiego?
04:54
Why would you want your immune system to be able to manipulate your brain
83
294091
4838
Dlaczego układ odpornościowy miałby manipulować naszym mózgiem
04:58
and cause you to feel sad and distant from other people in your life?
84
298929
4471
i sprawiać, że czujemy się smutni i zdystansowani od bliskich nam osób?
05:04
While we can't know for sure why this happens,
85
304468
2870
Chociaż nie jesteśmy pewni, dlaczego tak się dzieje,
05:07
evolutionary theory provides some good food for thought.
86
307371
3103
teoria ewolucji dostarcza sporo materiału do przemyśleń.
05:11
The fact is,
87
311108
1335
Faktem jest, że wprawienie
05:12
revving up and running the immune system takes a lot of energy.
88
312476
4037
układu odpornościowego w ruch wymaga dużo energii.
05:16
Getting cytokines to swim through the bloodstream
89
316980
2636
Pobudzenie cytokin do poruszania się w krwiobiegu
05:19
and send signals to immune cells takes calories.
90
319616
3771
i wysyłania sygnałów do komórek odpornościowych zużywa kalorie.
05:23
And what else takes calories?
91
323921
2235
A co jeszcze wymaga kalorii?
05:26
Pretty much everything.
92
326790
1869
Praktycznie wszystko.
05:28
Especially things like going out and seeking pleasurable experiences,
93
328692
4171
Zwłaszcza takie rzeczy jak wyjście z domu w poszukiwaniu przyjemnych doświadczeń
05:32
interacting with strangers
94
332863
2069
czy interakcja z nieznajomymi,
05:34
and just generally moving about the world.
95
334932
2803
i tak naprawdę cała nasza egzystencja.
05:38
So the theory is that the immune system is telling the brain to feel depressed
96
338502
6640
Tak więc teoria głosi, że układ odpornościowy
mówi mózgowi, aby czuł się przygnębiony
05:45
and to withdraw from socializing
97
345175
2336
i wycofał się z kontaktów towarzyskich,
05:47
because it wants you to stay at home and rest.
98
347544
3571
ponieważ chce, żebyście pozostali w domu i odpoczywali.
05:52
And if things that would normally sound fun
99
352249
2936
A jeśli rzeczy, które zazwyczaj kojarzą się z dobrą zabawą,
05:55
just don't seem all that fun,
100
355185
2603
po prostu nie wydają się taką frajdą,
05:57
and if interacting with other people seems exhausting
101
357788
3737
a interakcja z innymi ludźmi jest wyczerpująca,
06:01
and maybe even a little threatening,
102
361558
2536
może nawet budzi niepokój,
06:04
then we'll be less likely to do those things
103
364094
3037
wtedy będziemy mniej skłonni do podjęcia aktywności
06:07
and more likely to stay at home
104
367131
2102
i prawdopodobnie pozostaniemy w domu,
06:09
and let our immune systems use our calories.
105
369233
3303
pozwalając układowi odpornościowemu wykorzystywać nasze kalorie.
06:13
Now, of course, if this becomes prolonged and inflammation is elevated over weeks
106
373070
5639
Oczywiście jeśli ta sytuacja trwa długo, a stan zapalny nasila w ciągu tygodni
06:18
or even years,
107
378709
1768
lub nawet lat,
06:20
that could have really terrible impacts on our well-being.
108
380511
3336
może to mieć ogromny wpływ na nasze samopoczucie.
06:24
But in the short term,
109
384548
1468
Ale przez krótki czas mechanizm na linii
06:26
we think of this immune-to-brain signaling as adaptive.
110
386049
3871
układ odpornościowy - mózg jest pomocny w procesie adaptacji.
06:30
Your immune system is basically good at knowing when it would be a good idea
111
390521
4471
Nasz układ immunologiczny doskonale wie, kiedy dobrym pomysłem jest
06:35
for you to be out interacting with the world and the people in it,
112
395025
4104
wchodzenie w interakcję ze światem i ludźmi,
06:39
and when it would be better to just stay at home.
113
399163
2802
a kiedy lepiej jest po prostu zostać w domu.
06:43
But it turns out, the influence of inflammation on our social lives
114
403200
4705
Okazuje się jednak, że stan zapalny odpowiada za coś więcej
06:47
isn't as simple as always making us feel more disconnected
115
407905
4437
niż wywoływanie w nas chęci izolowania się
06:52
and socially withdrawn.
116
412376
1668
i unikania kontaktów społecznych.
06:54
One of the most important discoveries
117
414878
1769
Jednym z najważniejszych odkryć,
06:56
that we've made in this area of research recently
118
416680
3003
jakich dokonaliśmy ostatnio w tej dziedzinie,
06:59
is that inflammation might actually make us more motivated
119
419683
4037
jest to, że stan zapalny może sprawić, iż będziemy bardziej zmotywowani
07:03
to seek some social interactions,
120
423754
3103
do poszukiwania niektórych interakcji społecznych,
07:06
specifically those with the people who we're closest to.
121
426857
3670
szczególnie z ludźmi, którzy są nam bardzo bliscy.
07:11
So it’s not that inflammation makes us less social across the board,
122
431495
3737
Nie jest więc tak, że stan zapalny czyni nas generalnie mniej towarzyskimi,
07:15
it may just make us more selective about who we want to socialize with.
123
435532
5172
ale może sprawić, że będziemy bardziej selektywni
w kwestii tego, z kim chcemy się spotykać.
07:21
To discover this, my colleagues and I ran an experiment.
124
441738
3504
Aby to sprawdzić, wraz z kolegami przeprowadziliśmy eksperyment.
07:26
We asked participants in our study
125
446009
1902
Poprosiliśmy uczestników badania
07:27
to send us digital photographs of someone who they could go to
126
447911
3571
o przesłanie nam cyfrowych zdjęć kogoś, do kogo mogliby się udać,
07:31
if they needed help or support.
127
451482
2469
jeśli potrzebowaliby pomocy lub wsparcia.
07:34
As you would expect, people sent us photos of their romantic partners,
128
454785
4371
Jak można się spodziewać, przysłali zdjęcia osób, które kochają,
07:39
their closest friends and their family.
129
459189
2436
najbliższych przyjaciół i rodziny.
07:42
Then we had our participants view those images of their support figure
130
462726
4571
Następnie kazaliśmy uczestnikom patrzeć na te fotografie,
07:47
while we tracked their brain activity using MRI scanning.
131
467331
3370
podczas gdy śledziliśmy aktywność ich mózgu za pomocą skanera MRI.
07:51
Now, critically, prior to the MRI scans,
132
471401
2803
Co ważne, przed skanowaniem MRI,
07:54
we exposed a random half of the participants in our study
133
474238
3837
wystawiliśmy losowo wybraną połowę uczestników naszego badania
07:58
to a bacteria which cause levels of inflammation in the body to increase.
134
478108
4905
na działanie bakterii, które powodują nasilenie stanu zapalnego w organizmie.
08:03
The other half just had normal, low levels of inflammation.
135
483614
3737
Druga połowa miała normalne, niskie nasilenie stanu zapalnego.
08:08
And what we found is that for the people who we exposed to that bacteria,
136
488318
4705
Odkryliśmy, że ludzie poddani działaniu bakterii,
08:13
who had lots of cytokines in their body,
137
493056
2937
którzy mieli wiele cytokin w organizmie,
08:16
they actually showed more activity in a reward-related region of the brain,
138
496026
5506
wykazywali większą aktywność mózgu w układzie związanym z nagrodą,
08:21
called the ventral striatum,
139
501565
1802
zwanym prążkowiem brzusznym,
08:23
when they viewed images of their support figures
140
503400
2503
kiedy oglądali zdjęcia wspierających ich osób,
08:25
relative to the people who had low levels of inflammation.
141
505936
3103
w porównaniu do tych, którzy mieli niski poziom stanu zapalnego.
08:30
So what this suggests
142
510073
1202
Sugeruje to,
08:31
is that while inflammation might make social interactions with strangers
143
511308
4805
że chociaż stan zapalny może sprawić, iż interakcje społeczne z nieznajomymi
08:36
seem less rewarding,
144
516146
2035
wydają się mniej satysfakcjonujące,
08:38
it doesn't necessarily make all social interactions seem less rewarding.
145
518181
5039
niekoniecznie wszystkie interakcje takie są.
08:43
In fact, inflammation may make us more motivated to seek interactions
146
523820
4672
W rzeczywistości może on wywołać większą motywację do interakcji
08:48
with people who could provide us with comfort or care.
147
528525
3303
z ludźmi, którzy mogliby zapewnić nam komfort lub opiekę.
08:52
Those who could be a shortcut to chicken soup.
148
532462
3337
Tymi, którzy z pewnością przynieśliby nam talerz z gorącą zupą.
08:57
But of course, it's not every day
149
537868
1835
Oczywiście nie każdego dnia
08:59
that we come into contact with a virus or a bacteria,
150
539736
3270
zmagamy się z wirusem czy bakterią
09:03
or that we have a wound
151
543006
1669
lub mamy jakąś ranę,
09:04
that causes our levels of inflammation to increase.
152
544675
3169
która powoduje nasilenie stanu zapalnego.
09:08
So how much of a day-to-day influence on our social lives
153
548412
4104
Jak duży wpływ na nasze życie społeczne
09:12
does the immune system actually have?
154
552549
2569
ma więc układ odpornościowy?
09:16
Research shows that the answer is a lot more than you might think.
155
556086
4972
Badania pokazują, że znacznie większy, niż mogłoby się nam wydawać.
09:21
That's because one of the most robust findings
156
561959
3103
Jednym z najważniejszych odkryć
09:25
in all of psychoneuroimmunology research
157
565095
2903
we wszystkich badaniach psychoneuroimmunologicznych
09:27
is that stress causes inflammation.
158
567998
3337
jest to, że stres wywołuje stan zapalny.
09:32
So purely psychological things happening in the brain
159
572536
3270
Czysto psychologiczne procesy zachodzące w mózgu
09:35
can cause increases in cytokines in the body.
160
575839
3337
mogą powodować wzrost liczby cytokin w organizmie.
09:39
This is true across species,
161
579776
1869
Dotyczy to wszystkich gatunków,
09:41
from rodents to primates to humans.
162
581678
3137
od gryzoni przez naczelne do ludzi.
09:45
In my lab and in others across the globe,
163
585782
2436
W moim i w innych laboratoriach na całym świecie
09:48
we study the effects of stress on inflammation
164
588251
3104
badamy wpływ stresu na stan zapalny,
09:51
by asking people to come into the lab and give a ten-minute,
165
591355
3970
prosząc ludzi o wygłoszenie spontanicznego
09:55
off-the-cuff speech
166
595325
1602
dziesięciominutowego przemówienia o tym, dlaczego byliby dobrymi kandydatami
09:56
about why they'd be a good candidate for their dream job.
167
596960
3170
do wymarzonej pracy.
10:00
And then they have to do challenging mental math out loud.
168
600464
4137
Potem muszą na głos wykonać trudne zadanie matematyczne.
10:04
And they do this all in front of a panel of experts who's judging them.
169
604635
3870
A wszystko to przed panelem ekspertów, którzy ich oceniają.
10:09
Yeah, people report that this is stressful.
170
609606
2603
Tak, każda osoba twierdziła, że to stresująca sytuacja.
10:12
And critically,
171
612943
1868
Ale co ważniejsze, zaobserwowaliśmy,
10:14
in response to this psychologically stressful experience,
172
614845
3904
że w odpowiedzi na to stresujące psychologicznie doświadczenie
10:18
we see that levels of cytokines in the body have increased.
173
618782
5239
poziom cytokin w organizmie wzrósł.
10:25
Let's take a second and really appreciate that remarkable finding.
174
625222
5005
Poświęćmy chwilę, by docenić to niezwykłe odkrycie.
10:31
In the absence of anything physically wrong with the body --
175
631728
4071
W sytuacji, gdy z ciałem nie dzieje się nic złego,
10:35
no viruses, no bacteria, no wounds --
176
635799
4271
nie ma wirusów, bakterii, czy ran -
10:40
a purely psychological stressor
177
640103
2436
czysto psychologiczny stresor
10:42
is causing the inflammatory response to activate.
178
642572
2970
powoduje aktywację reakcji zapalnej.
10:46
So it's not just that our immune systems are sending signals to our brain,
179
646743
4204
Tak więc nie tylko układ odpornościowy wysyła sygnały do naszego mózgu,
10:50
but also our brains are sending signals to our immune systems
180
650981
4171
ale także nasz mózg wysyła sygnały do układu odpornościowego,
10:55
telling them to activate in response to stress that we encounter.
181
655152
3870
nakazując, aby aktywował się w odpowiedzi na stres, który napotykamy.
10:59
OK, so now that you know
182
659790
1201
OK, teraz, gdy wiemy,
11:01
that your immune system has this very active social life
183
661024
3604
że nasz układ odpornościowy ma bardzo aktywne życie towarzyskie
11:04
and that your brain and your immune system are constantly communicating
184
664661
4204
oraz że mózg i układ odpornościowy stale się komunikują,
11:08
in ways that could make you feel depressed or lonely,
185
668899
4471
co może wywoływać uczucie przygnębienia lub osamotnienia,
11:13
what should you do?
186
673370
1535
co powinniśmy zrobić?
11:16
For me, knowing about the social life of the immune system
187
676073
3770
Wiedza o zachowaniu społecznym układu odpornościowego
11:19
has changed my life,
188
679876
1969
zmieniła moje życie,
11:21
in part because it gives me an explanation
189
681878
2736
częściowo dlatego, że wyjaśnia,
11:24
for why I might feel physically crummy at the end of a stressful day,
190
684614
4939
dlaczego pod koniec stresującego dnia mogę czuć się kiepsko fizycznie
11:29
or why I might feel a little down
191
689553
2469
lub dlaczego jestem nieco przygnębiona
11:32
and disconnected from other people when I'm feeling physically unwell.
192
692022
3970
i odsuwam się od ludzi, gdy czuję się źle fizycznie.
11:37
So, for example,
193
697360
1335
Tak więc na przykład
11:38
the experience of giving this talk today has been really rewarding
194
698729
5338
wygłoszenie tego wykładu dzisiaj dało mi naprawdę wiele satysfakcji,
11:44
and also quite challenging.
195
704067
2202
ale także było dość trudne.
11:46
You might even say it was, at times, stressful.
196
706269
3404
Można nawet powiedzieć, że chwilami było stresujące.
11:50
And I'm sure you've had similar experiences in your lives.
197
710540
3771
I jestem pewna, że mieliście podobne doświadczenia w swoim życiu.
11:54
Maybe it was a difficult task you had to complete at work,
198
714344
4004
Mogło to być trudne zadanie w pracy,
11:58
a confrontation with a spouse or a family member,
199
718381
3437
konfrontacja z małżonkiem czy członkiem rodziny
12:01
or just some problem that cropped up in your life
200
721852
2469
lub jakiś inny problem,
12:04
that you had to quickly figure out how to solve.
201
724321
2669
który trzeba było szybko rozwiązać.
12:08
Based on what I've told you here today,
202
728158
1868
Mam nadzieję, że na bazie tego, co dziś powiedziałam,
12:10
I hope you're predicting that in response to these stressful experiences,
203
730026
4438
możecie przewidzieć, iż reakcją na stresujące doświadczenia
12:14
we're likely to have high levels of inflammation in our bodies.
204
734498
3903
prawdopodobnie będzie nasilony stan zapalny w organizmie.
12:18
Our cytokines will have come out in full force
205
738802
3036
Nasze cytokiny będą musiały się zmobilizować z pełną mocą
12:21
in response to the stress we've experienced.
206
741872
2836
w odpowiedzi na stres, którego doświadczyliśmy.
12:25
And because of that,
207
745976
1635
I dlatego też,
12:27
if we then feel exhausted
208
747644
3804
jeśli poczujemy się wyczerpani
12:31
and a bit like we've failed
209
751448
2703
i jakby zawiedzeni,
12:34
and we don't want to go anywhere or see anyone or do anything,
210
754184
4404
jeśli nie mamy ochoty nigdzie iść, nikogo widzieć ani czegokolwiek robić,
12:38
and we just want to stay at home and relax on the couch
211
758588
3370
a chcemy po prostu zostać w domu i zrelaksować się na kanapie
12:41
with the people who we're closest to,
212
761992
2969
z osobami, które są nam bliskie,
12:44
we'll know why.
213
764995
1201
będziemy wiedzieć dlaczego.
12:47
And because we know that those symptoms are likely just our immune systems
214
767097
5005
A ponieważ wiemy, że te objawy to zapewne nasz układ odpornościowy
12:52
telling our brains to feel depressed
215
772135
2302
nakazujący mózgowi, by czuł się przygnębiony
12:54
and to withdraw from social interactions
216
774471
2502
i wycofał się z interakcji społecznych,
12:57
so that we stay at home to rest, relax and recuperate,
217
777007
4337
tak abyśmy zostali w domu i odpoczywali, zrelaksowali się i zregenerowali siły,
13:01
we don't have to agonize
218
781378
2169
nie musimy się martwić,
13:03
over why we're maybe feeling a little down on ourselves,
219
783547
2969
że czujemy się trochę przygnębieni
13:06
or a little distant from other people.
220
786550
2302
lub oddaleni od innych ludzi.
13:09
We can rest assured that
221
789352
2903
Możemy być pewni,
13:12
in the coming days,
222
792255
1835
że po kilku dniach odzyskamy formę,
13:14
we'll be feeling much more like ourselves again
223
794124
3170
13:17
as our cytokine levels go back down.
224
797327
2569
gdy poziom naszych cytokin spadnie.
13:21
So in the future,
225
801164
1168
Więc w przyszłości,
13:22
when you encounter stress in your life
226
802332
2135
kiedy będziecie zestresowani
13:24
and you feel those reins of inflammation start to take hold,
227
804467
4405
i poczujecie, że stan zapalny zaczyna was opanowywać,
13:28
I hope you remember what I've told you here today.
228
808905
2770
mam nadzieję, że będziecie pamiętać, co dzisiaj powiedziałam,
13:32
And you remind yourself that those symptoms you're experiencing,
229
812442
4004
i przypomnicie sobie, że te objawy, których doświadczacie,
13:36
that's likely just your immune system
230
816479
2703
to prawdopodobnie tylko wasz układ odpornościowy
13:39
doing its job,
231
819216
1868
wykonujący swoją pracę,
13:41
telling your brain to feel depressed and withdrawn
232
821117
4238
mówiący mózgowi, aby czuł się przygnębiony i odsunął się od reszty świata,
13:45
as evolution intended,
233
825388
2269
tak jak nakazała ewolucja,
13:47
to keep you healthy in the long term.
234
827691
2469
po to, by utrzymać was w zdrowiu przed długi czas.
13:50
Thank you very much.
235
830894
1368
Dziękuję bardzo.
(Brawa)
13:52
(Applause)
236
832295
2536
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7