Can I have your brain? The quest for truth on concussions and CTE | Chris Nowinski

64,448 views ・ 2018-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I'm Chris Nowinski, and odds are if you've met me in the last five years
0
12400
4456
Je suis Chris Nowinski et si vous m'avez rencontré au cours des 5 dernières années,
00:16
I've asked you, after a few minutes, a bit of an odd question:
1
16880
3336
je vous ai sans doute demandé, après quelques minutes, une question étrange :
00:20
Can I have your brain?
2
20240
1200
puis-je avoir votre cerveau ?
00:22
Now, it only seems like a strange question if you don't know my story
3
22520
3256
Ça ne semblera bizarre qu'à ceux qui ignorent mon histoire ;
00:25
so please let me share it with you.
4
25800
1680
permettez-moi de vous la raconter.
00:28
I grew up outside of Chicago, and I was an athlete
5
28239
3257
J'ai grandi près de Chicago. J'étais un athlète
00:31
and I was very lucky to get recruited to play football at Harvard University.
6
31520
3640
et j'ai eu la chance d'être recruté par Harvard pour jouer au football américain.
00:36
So that's me.
7
36000
1536
Me voici.
00:37
And then after graduating, like most Harvard graduates,
8
37560
2616
Après avoir obtenu mon diplôme, comme la plupart des mes alter ego,
00:40
I decided I wanted to join the WWE.
9
40200
3336
j'ai choisi de joindre la WWE (Fédération mondiale de lutte).
00:43
So that's also me.
10
43560
1216
Me voici, encore une fois.
00:44
(Laughter)
11
44800
2416
(Rires)
00:47
Sure you remember me from Monday Night Raw in 2002 and 2003,
12
47240
3696
Vous vous souvenez sans doute de moi aux « Monday Night Raw » en 2002 et 2003.
00:50
and I had a blast
13
50960
1456
Je me suis éclaté
00:52
playing what people affectionately like to call
14
52440
2536
à jouer celui qu'on a surnommé affectueusement
00:55
Chris Harvard, the Ivy League snob.
15
55000
2176
Chris Harvard, le snob du Ivy League.
00:57
(Laughter)
16
57200
1776
(Rires)
00:59
It was perfect for me.
17
59000
1296
C'était parfait pour moi !
01:00
But unfortunately,
18
60320
2096
Malheureusement,
01:02
I got kicked in the head by my colleague Bubba Ray Dudley,
19
62440
3856
mon collègue Bubba Ray Dudley m'a donné un coup de pied à la tête,
01:06
and I suffered a severe concussion.
20
66320
1976
et j'ai subi une sévère commotion cérébrale.
01:08
And it led to what became permanent postconcussion symptoms:
21
68320
4336
Cela a entraîné des symptômes permanents de post-commotion :
01:12
constant headaches, inability to sleep, depression, feeling in a fog.
22
72680
4656
migraines constantes, incapacité à dormir, dépression et sentiment d'être embrumé.
01:17
And in that first year,
23
77360
1256
Au cours de l'année suivante,
01:18
I tried to figure out how could I make this pain go away.
24
78640
3456
j'ai tenté de trouver des manières de faire disparaître la douleur.
01:22
And I wasn't getting the answers I needed from doctors,
25
82120
2616
Je n'obtenais pas de réponses des médecins,
01:24
and so I started digging into the medical literature.
26
84760
2656
ce qui m'a poussé à fouiller dans la litérature médicale.
01:27
And I found there's this whole story about concussions
27
87440
2576
J'y ai découvert une autre histoire sur les commotions ;
01:30
that we weren't really being told.
28
90040
1656
une histoire jamais racontée.
01:31
So I decided to write a book about it,
29
91720
1856
J'ai décidé d'écrire un livre sur le sujet,
01:33
called "Head Games: Football's Concussion Crisis"
30
93600
2336
« Jeux de tête : la crise des commotions au football », publié en 2006.
01:35
that came out in 2006.
31
95960
1216
01:37
But in that process, I learned it's not really just about concussions.
32
97200
3296
Au cours du processus, j'ai appris qu'il ne s'agit pas que de commotions.
01:40
I learned about a disease called chronic traumatic encephalopathy or CTE.
33
100520
5216
J'ai étudié la ETC, la maladie de l'encéphalopathie traumatique chronique.
01:45
What we used to call punch-drunk, because we only knew about it from boxers.
34
105760
4136
On l'appelait « l'ivresse du poing » car elle affectait seulement les boxeurs.
01:49
We knew that getting hit in the head too many times with boxers
35
109920
3616
On savait que les coups répétés à la tête que reçoivent les boxeurs
01:53
would cause their brain to essentially start to rot, to degenerate.
36
113560
4096
peuvent causer une dégénérescence du cerveau, qui « pourrit » en somme.
01:57
And they'd have symptoms
37
117680
1216
Ils avaient des symptômes
01:58
like memory problems and problems with cognition,
38
118920
2416
comme des trous de mémoire, des troubles cognitifs,
02:01
depression, impulse control issues, aggression.
39
121360
3280
de la dépression, des troubles de contrôle des pulsions et de l'aggressivité.
02:05
So basically, I got ...
40
125320
3320
Donc, il m'est arrivé ...
02:09
I got injured at the right time,
41
129480
1856
d'être blessé au bon moment,
02:11
in which the first two NFL players were studied for this disease.
42
131360
4536
au moment où les deux premiers joueurs de la NFL ont été étudiés pour cette maladie.
02:15
And it turned out they both had it.
43
135920
1736
Ils en souffraient tous les deux.
02:17
The first was Mike Webster, 50 years old, already had dementia.
44
137680
3816
Le premier est Mike Webster, 50 ans, qui souffrait déjà de démence.
02:21
The second, Terry Long, 45 years old when he took his life.
45
141520
3880
Le deuxième, Terry Long, avait 45 ans quand il s'est ôté la vie.
02:26
The medical examiner in Pittsburgh decided to look at their brains
46
146360
3856
Le médecin légiste de Pittsburgh a décidé d'examiner leur cerveau
02:30
and found this disease.
47
150240
1536
et a découvert cette maladie.
02:31
I wrote a chapter about it,
48
151800
1776
J'ai écrit un chapitre à ce sujet,
02:33
and I thought people would make a big deal out of it.
49
153600
2496
et je croyais que les gens allaient se scandaliser.
02:36
But shockingly, even when the first two cases came in positive,
50
156120
3056
Étonnamment, même si les deux premiers cas se sont avérés positifs,
02:39
there was never a national news story about this,
51
159200
2976
ça n'a jamais fait les manchettes nationales ;
02:42
what's going on in football with these cases of CTE.
52
162200
2856
aucun article n'a été écrit sur ces cas de ETC au football.
02:45
So the book comes out,
53
165080
2216
Le livre est donc publié,
02:47
not a whole lot is happening,
54
167320
1616
il ne se passe pas grand chose,
02:48
and one day I read the newspaper -- November 20, 2006.
55
168960
4456
et un jour je lis le journal du 20 novembre 2006.
02:53
I find out that Andre Waters just took his life.
56
173440
3616
J'y apprends qu'Andre Waters s'est suicidé.
02:57
Those of you who know football,
57
177080
1536
Pour les amateurs de football américain,
02:58
Andre Waters was someone I grew up watching.
58
178640
2096
Waters est un joueur que j'admirais en grandissant.
03:00
Former Philadelphia Eagles strong safety,
59
180760
1976
Joueur de défense pour les Eagles de Philadelphie,
03:02
[44] years old, a Division II football coach
60
182760
2776
46 ans, entraîneur de 2ème division,
03:05
when he decided to put a gun to his head.
61
185560
1960
au moment où il s'est mis un fusil sur la tempe.
03:08
In the article they reminded me, his nickname was Dirty Waters.
62
188280
2976
Dans l'article on rappelait que son surnom était « Dirty Waters ».
03:11
He was known for leading with his head,
63
191280
1896
Il était célèbre pour mener avec la tête,
03:13
so I thought I'm just going to look up
64
193200
1856
ce qui m'a poussé à vérifier
03:15
did he ever talk about the concussions he had.
65
195080
2176
s'il avait déjà parlé des commotions qu'il a subies.
03:17
And I found a quote from 1994 where Andre Waters said,
66
197280
3296
J'ai trouvé une citation de 1994 dans laquelle Waters disait :
03:20
"I stopped counting my concussions at 15.
67
200600
2456
« J'ai arrêté de compter mes commotions à la quinzième.
03:23
I wouldn't say anything, I'd just sniff smelling salts and go back out there."
68
203080
3696
Je ne disais rien, je reniflais des sels puis retournais au jeu. »
03:26
And I thought, I wonder if he might have CTE, too.
69
206800
3616
Je me suis dit : « Et s'il avait la ETC, lui aussi ?
03:30
If that might have contributed to whatever made him choose to end his life.
70
210440
3896
Cela aurait-il pu contribuer à ce qui l'a poussé à mettre fin à sa vie ? »
03:34
So I ended up calling the doctor who did the first two studies, and I said,
71
214360
3536
J'ai appelé le docteur qui a fait les premières études et lui ai dit :
03:37
"Hey, I think you should study Andre Waters."
72
217920
3416
« Je crois que vous devriez étudier le cas d'Andre Waters. »
03:41
And he said, "I'd be happy to.
73
221360
2816
Il m'a répondu : « Ça me ferait plaisir.
03:44
The problem is, the first two cases died in the county in which I work,
74
224200
3496
Les deux premiers cas sont décédés dans le comté dans lequel je travaille
03:47
and I could study them as part of my job.
75
227720
2016
et je pouvais les étudier dans le cadre de mon travail.
03:49
I can't do that with Andre Waters, he died in Florida.
76
229760
2936
Je ne peux pas le faire avec Waters, car il est mort en Floride.
03:52
If you want me to study him, you're going to have to figure out
77
232720
2976
Si vous voulez que je l'étudie,
trouvez le moyen de m'apporter son cerveau. »
03:55
how to get me the brain."
78
235720
2016
03:57
So I said, "OK.
79
237760
2216
J'ai donc dit : « D'accord.
04:00
How does one get a brain?"
80
240000
2720
On s'y prend comment pour obtenir un cerveau ?
04:03
(Laughter)
81
243240
2056
(Rires)
04:05
So I racked my brain
82
245320
2056
Je me suis donc creusé la cervelle et j'ai pensé :
04:07
and I thought, why don't I call the medical examiner
83
247400
2456
pourquoi ne pas appeler le médecin légiste
04:09
who I think has the brain right now?
84
249880
1736
qui, je crois, a le cerveau ?
04:11
So I called up the medical examiner in Florida, and I said,
85
251640
2776
J'ai donc appelé celui-ci en Floride et lui ai dit :
04:14
"Hey, you don't know me, but do you still have the brain of Andre Waters?"
86
254440
3976
« Vous ne me connaissez pas, mais avez-vous toujours le cerveau de Waters ? »
04:18
(Laughter)
87
258440
1456
(Rires)
04:19
And he said, "Yes, I do."
88
259920
2296
Il m'a répondu : « oui ».
04:22
I said, "OK, are you going to study him for CTE?"
89
262240
4056
J'ai dit : « D'accord, mais allez-vous l'étudier pour la ETC ? »
04:26
And he said no, in fact at that time he didn't believe that was a real disease.
90
266320
4096
Il a dit non ; il ne croyait pas que c'était une vraie maladie.
04:30
I said, "OK, if you're not, do you mind if I have it?"
91
270440
3680
J'ai dit : « Si vous ne le faites pas, ça vous embêterait que je le fasse ? »
04:34
And he said, "Well, young man,
92
274880
3856
Il m'a répondu : « Jeune homme,
04:38
I can't give you the brain.
93
278760
1496
je ne peux pas vous donner un cerveau.
04:40
You need his family's permission.
94
280280
1616
Il vous faut la permission de la famille.
04:41
But if you do get the permission of his next of kin,
95
281920
3256
Si vous obtenez la permission de son plus proche parent,
04:45
I will release the brain to you."
96
285200
1680
je vous donnerai son cerveau. »
04:47
And I said, "Great!"
97
287680
1696
J'ai dit : « Super ! ».
04:49
And then I realized I had to figure out who his next of kin was and ask them,
98
289400
3656
Puis j'ai réalisé que je devais trouver son proche parent et le lui demander ;
04:53
and it turned out it was Andre Waters's 88-year-old mother.
99
293080
2800
il s'agissait de la mère d'Andre Waters, âgée de 88 ans.
04:57
And I sat there, and I took a breath and I thought,
100
297360
2736
Je me suis assis, ai pris une respiration et me suis demandé :
05:00
"Am I really going to cold-call an 88-year-old grieving mother
101
300120
4216
« Vais-je vraiment téléphoner à une mère endeuillée de 88 ans,
05:04
who just lost her son to suicide?"
102
304360
1840
qui vient de perdre son fils par suicide ? »
05:06
And almost everything in me said, "Don't do it.
103
306960
3896
Presque toutes les fibres de mon être me disaient : « Non, ne fais pas ça.
05:10
It's too much to put this poor woman through,
104
310880
2376
Ne fais pas vivre ce supplice à cette pauvre femme,
05:13
she's been through so much already."
105
313280
2136
elle a déjà assez souffert. »
05:15
But then this other voice in my head said,
106
315440
2256
Mais une autre voix dans ma tête me disait :
05:17
"You know what?
107
317720
1256
« Tu sais ?
05:19
If guys are killing themselves from this disease
108
319000
2816
Si des types se suicident à cause de cette maladie
05:21
and we could study it to maybe prevent this from happening in the future,
109
321840
3936
et que nous pouvons l'étudier pour peut-être empêcher que ça se reproduise,
05:25
sometimes you've just got to suck it up and do something that's very hard."
110
325800
3576
ça vaut parfois le coup d'endurer et de faire quelque chose de pénible. »
05:29
So I called her.
111
329400
1200
Je l'ai donc appelée.
05:32
First time, nobody answered.
112
332000
2336
La première fois, pas de réponse.
05:34
Second time, no one answered, third... no voice mails.
113
334360
2936
La deuxième fois, pas de réponse. La troisième... pas de messagerie vocale.
05:37
The fifth time, I got an answer.
114
337320
2416
La cinquième fois, on m'a répondu.
05:39
And thank God that Andre Waters's family was so gracious about the call and said,
115
339760
6536
Dieu merci, la famille d'Andre Waters a été réceptive à l'appel et m'a dit :
05:46
"You know what, we want to know what happened to Andre.
116
346320
2616
« En vérité, on veut savoir ce qui est arrivé à Andre,
05:48
We want to know why he changed so much in the last five years of his life."
117
348960
3536
pourquoi il a tant changé dans les 5 dernières années de sa vie. »
05:52
And so we studied the brain,
118
352520
2456
Nous avons donc étudié son cerveau,
et il s'est avéré qu'il avait, en effet, la ETC.
05:55
and it turned out that he did have CTE.
119
355000
4176
05:59
He became the third NFL player diagnosed with the disease.
120
359200
2816
Il est le troisième joueur de la NFL à recevoir ce diagnostic.
06:02
This is what it looks like.
121
362040
1576
Voici à quoi ça ressemble.
06:03
He was somewhere between mild and severe.
122
363640
3176
Il était quelque part entre « léger » et « sévère ».
06:06
OK, we have three of three NFL players here.
123
366840
3136
Nous avons trois joueurs de la NFL ici. Trois sur trois.
06:10
Maybe this needs to get a little bit more serious.
124
370000
2696
Peut-être qu'il est temps de passer aux choses sérieuses.
06:12
Maybe something's happening here.
125
372720
1616
Il se passe vraiment quelque chose.
06:14
So I ended up starting the Concussion Legacy Foundation,
126
374360
2656
J'ai démarré la Fondation « Concussion Legacy »,
j'ai formalisé mon travail,
06:17
actually formalized the work,
127
377040
1416
06:18
so it wasn't just some guy calling for brains.
128
378480
2336
pour faire plus qu'appeler pour obtenir un cerveau.
06:20
And I searched the world.
129
380840
1600
Puis, j'ai recherché dans le monde,
06:23
And I put together the best research team I could find.
130
383600
2936
pour réunir la meilleure équipe de chercheurs possible.
06:26
So we partnered with Boston University,
131
386560
1896
On s'est associés avec l'Université de Boston
06:28
we partnered with scientists at the VA here in Boston,
132
388480
3096
et avec des scientifiques de l'hôpital des Vétérans ici à Boston,
06:31
and we started a brain bank.
133
391600
1376
et on a créé une banque de cerveaux.
06:33
Turns out, if you want to know how to cure degenerative brain disease,
134
393000
3336
Si vous voulez traiter les maladies dégénératives du cerveau
06:36
you have to start by actually studying the brains.
135
396360
2376
commencez par l'étude des cerveaux.
06:38
At this point, we were the first center in the world focused on CTE.
136
398760
4256
À ce moment-là, nous étions le premier centre au monde à nous intéresser à la ETC
06:43
It just had not been studied formally.
137
403040
2936
car cette maladie n'avait jamais été étudiée de manière formelle.
06:46
And so we start this brain bank, and it's my job to get the brains
138
406000
3536
On a donc démarré la banque de cerveaux et mon boulot était de les obtenir
06:49
for Dr. Ann McKee and her brain bank, right in the middle.
139
409560
3096
pour la banque du docteur Ann McKee, que vous voyez au centre ici.
06:52
We also work with Dr. Bob Stern, Dr. Robert Cantu,
140
412680
3296
Nous travaillons aussi avec le Dr Bob Stern et Dr Robert Cantu ;
06:56
truly my dream team of scientists that I support.
141
416000
2496
une équipe scientifique de rêve à laquelle je contribue.
06:58
So my job is to get the brains.
142
418520
1816
Ma tâche est d'obtenir les cerveaux.
07:00
And I was very successful in those early years.
143
420360
3496
J'ai eu beaucoup de succès au cours des premières années.
07:03
Since 2007 I've started every day by reading the obituaries.
144
423880
4936
Depuis 2007, je débute chaque journée en lisant les rubriques nécrologiques.
07:08
And it's a tough way to live.
145
428840
1816
Ce n'est pas une vie facile.
07:10
And it's hard on me
146
430680
1376
C'est difficile pour moi,
07:12
and it's even worse on these poor families that I've been calling
147
432080
4016
et c'est encore plus difficile pour ces familles que je contacte
07:16
for the last 10 years, to ask for their brains.
148
436120
3056
depuis 10 ans, en leur demandant de me donner le cerveau d'un être cher.
07:19
And so early on in the process, as it started to really eat away at me,
149
439200
3376
Très tôt dans le processus, alors que ça m'affectait de plus en plus,
07:22
I decided, you know what, can I find another way
150
442600
2976
je me suis demandé s'il n'y avait pas une autre manière
07:25
to get people to donate their brains to this research?
151
445600
3056
d'inciter les gens à donner leur cerveau pour la recherche.
07:28
And I figured out, what if we could create a culture
152
448680
3456
Je me suis alors demandé comment créer une culture
07:32
of brain donation in this country?
153
452160
1656
de don de cerveaux dans ce pays.
07:33
What if it became normal for athletes to donate their brain after they died?
154
453840
3576
Et si c'était la norme pour un athlète de donner son cerveau après son décès ?
07:37
And so what I started was a brain donation registry.
155
457440
2656
J'ai donc créé un registre pour le don de cerveaux.
07:40
And I started asking athletes
156
460120
3056
J'ai commencé à demander aux athlètes
07:43
if they would publicly pledge to donate their brain to science.
157
463200
3856
de promettre publiquement de donner leur cerveau à la science.
07:47
And it started with, actually, a hockey player in 2009.
158
467080
3576
Tout cela a débuté en 2009, avec un joueur de hockey.
07:50
One of my first pledges was a former Harvard hockey player,
159
470680
4416
L'une de mes premières promesses a été celle d'un ancien hockeyeur de Harvard,
07:55
Noah Welch, who was in the NHL at the time.
160
475120
2656
Noah Welch, qui jouait alors dans la Ligue nationale.
07:57
It was a slow start people understanding what this was about.
161
477800
2896
Ça a pris du temps pour expliquer aux gens de quoi il s'agissait.
08:00
So when the news hit the front page,
162
480720
1736
Quand ça a fait la une des journaux,
08:02
"Noah Welch pledging his brain to science,"
163
482480
2016
« Noah Welch donnera son cerveau à la science, »
08:04
he said he went to the locker room the next day,
164
484520
2256
le lendemain, dans le vestiaire,
08:06
one of his teammates pulled him aside and said,
165
486800
2216
un de ses coéquipiers l'a pris à part et a dit :
08:09
"Hey, I heard you're donating your brain to science."
166
489040
2496
« J'ai entendu que tu allais donner ton cerveau à la science. »
08:11
And he said, "Yep."
167
491560
1216
08:12
And he said, "Wow. How many games are you going to miss?"
168
492800
2776
Il a dit : « Ouais. »
Il a dit : « Wow. Tu vas manquer combien de parties ? »
08:15
(Laughter)
169
495600
1776
(Rires)
08:17
True story.
170
497400
1216
Une histoire véridique !
08:18
(Laughter)
171
498640
2560
(Rires)
08:24
But we've been remarkably successful --
172
504800
3216
Nous avons eu beaucoup de succès --
08:28
over 2,500 athletes have signed up.
173
508040
3456
plus de 2 500 athlètes se sont portés volontaires.
08:31
They get a brain-donation card they keep in their wallet.
174
511520
3336
Ils ont reçu une carte de don qu'ils ont dans leur porte-monnaie.
08:34
This is mine, I was obviously first, it says 01.
175
514880
3720
Voici la mienne. J'étais bien évidemment le premier ; elle porte le numéro 01.
08:39
And I will donate my brain to this.
176
519360
1736
Et je vais faire don de mon cerveau.
08:41
We've also been lucky to have people like Brandi Chastain,
177
521120
2736
On a eu la chance d'obtenir l'accord de Brandi Chastain,
08:43
the women's soccer icon,
178
523880
1255
l'icône du football féminin,
08:45
NASCAR's Dale Earnhardt Jr.
179
525159
1376
du pilote de NASCAR Dale Earnhardt Jr.
08:46
Just two weeks ago, Hall-of-Famer Nick Buoniconti
180
526559
2377
Il y a deux semaines, Nick Buoniconti, intronisé au Temple de la Renommée
08:48
who had been diagnosed with dementia, signed up to pledge his brain.
181
528960
3216
et souffrant de démence, a signé.
08:52
So it's been wonderful, and the great thing about it
182
532200
2455
C'est merveilleux !
Et le plus fantastique,
08:54
is that it has worked in changing how we're able to get brains.
183
534679
3737
c'est qu'on a été en mesure de changer la manière d'obtenir les cerveaux.
08:58
So now, instead of me having to call, more families call us.
184
538440
2976
On ne contacte plus les familles, ce sont elles qui nous appellent.
09:01
And our phones ring off the hook.
185
541440
2016
Nos téléphones sonnent sans arrêt !
09:03
And so I can now focus on taking this information,
186
543480
3096
Ainsi, je peux me concentrer sur ces informations,
09:06
figuring out how do we work towards a cure,
187
546600
2696
et sur comment trouver une voie vers un traitement,
09:09
how do we work towards prevention,
188
549320
1856
et aussi sur la prévention ;
09:11
and so my life has gotten a lot easier.
189
551200
2576
ça m'a grandement facilité la vie.
09:13
This is just some of the headlines that we've able to get over the years
190
553800
3976
Voici quelques-uns des grands titres que nous avons obtenus au fil des ans,
09:17
from athletes pledging their brain.
191
557800
1680
sur des athlètes promettant de donner leur cerveau.
09:20
The problem has been what we learned.
192
560080
2136
Le problème se situe dans ce que nous avons appris.
09:22
So when we started this,
193
562240
1216
Quand on a commencé,
09:23
only 45 cases existed in the world of this disease
194
563480
4296
seulement 45 cas de cette maladie
avaient été étudiés dans les banques de cerveaux, dans le monde.
09:27
that had been studied in brain banks.
195
567800
2216
09:30
Since then, we have acquired 500 brains
196
570040
3256
Depuis ce temps, nous avons obtenu 500 cerveaux
09:33
and found over 300 of them had CTE.
197
573320
2696
et sur ce nombre, plus de 300 étaient atteints de la ETC.
09:36
To put that in perspective,
198
576040
1296
Pour mettre cela en perspective,
09:37
the rest of the world has not studied 100 brains since we started this.
199
577360
3720
le reste du monde n'a étudié que 100 cerveaux depuis le début du projet.
09:42
What we've seen though is very frightening.
200
582720
2416
Ce que nous avons découvert est terrifiant.
09:45
So some of you might have seen the headline in July
201
585160
2816
Certains d'entre vous avez peut-être vu la une
du New York Times en juillet.
09:48
in the "New York Times."
202
588000
1856
09:49
And a recent study we published,
203
589880
1576
Une étude récente que nous avons publiée
09:51
that of the first 111 NFL players we looked at
204
591480
3136
a démontré que des 111 premiers joueurs de la NFL examinés,
09:54
110 were positive for this disease.
205
594640
2440
110 ont un résultat positif pour la ETC.
09:57
Of the first 53 college football players we looked at,
206
597760
3456
Sur les 53 premiers joueurs de football américain universitaires étudiés,
10:01
48 had this disease.
207
601240
1920
48 ont été diagnostiqués avec ETC.
10:04
That's something that's a very big concern to me.
208
604040
3616
C'est quelque chose qui m'inquiète énormément.
10:07
And so now, I'm very much focused
209
607680
2056
Donc, je me concentre maintenant
10:09
on what can we do to actually treat this disease?
210
609760
3720
sur ce que nous pouvons faire pour traiter cette maladie.
10:14
We still can't diagnose CTE in living people,
211
614120
3536
On ne peut pas encore diagnostiquer la ETC chez les patients vivants,
10:17
we have no treatments that are going to be coming
212
617680
3056
et il n'y aura pas de traitement pharmaceutique
10:20
out of the pharmaceutical industry in the next five years.
213
620760
2736
au cours des cinq prochaines années.
10:23
This is a long, long fight.
214
623520
2056
Il s'agit d'une très longue lutte.
10:25
But our Concussion Legacy Foundation is here to not only facilitate this work,
215
625600
4696
Mais notre fondation est là pour non seulement faciliter ce travail,
10:30
and that's the long game,
216
630320
1216
c'est le plan à long terme, mais on peut aussi le prévenir à court terme.
10:31
but the short game is, hey, we can prevent this.
217
631560
2239
10:33
We can prevent this disease
218
633823
1313
On peut prévenir la maladie,
10:35
if we just stopped hitting people in the head so much.
219
635160
2576
simplement en arrêtant de frapper les gens à la tête.
10:37
And frankly, we need to stop hitting children in the head.
220
637760
2856
Honnêtement, arrêtons de frapper les enfants à la tête.
10:40
Turns out, it's not a great idea to hit a five-year-old in the head
221
640640
3176
C'est une mauvaise idée de frapper un enfant de 5 ans à la tête
10:43
500 times each year.
222
643840
1216
500 fois par an.
10:45
And it does actually open up the door to this disease.
223
645080
2736
Ça peut entraîner le développement de cette maladie.
10:47
And so, we've got a lot of work ahead of us.
224
647840
2760
Nous avons donc du pain sur la planche,
10:51
But I have great hope that we're on our way to curing this disease.
225
651800
3320
mais j'ai bon espoir que nous sommes en voie de trouver un traitement.
10:56
But I hope you understand my story a little more now.
226
656280
4696
J'espère que vous comprenez maintenant un peu mieux mon histoire.
11:01
And now that we've gotten to know each other a little bit better,
227
661000
4096
Maintenant que nous nous connaissons un peu mieux,
11:05
this is the time where I ask you,
228
665120
2256
laissez-moi vous poser la question :
11:07
"Can I have your brain?"
229
667400
1616
« Puis-je avoir votre cerveau ? »
11:09
Thank you very much.
230
669040
1376
Merci beaucoup.
11:10
(Applause)
231
670440
2936
(Applaudissements)
11:13
Thank you.
232
673400
1216
11:14
(Applause)
233
674640
4840
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7