Hrishikesh Hirway: What you discover when you really listen | TED

76,341 views ・ 2021-11-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:13
I've been in love with music my whole life,
0
13039
2502
Je suis amoureux de la musique depuis que je suis né,
00:15
both as a musician and as a listener.
1
15583
3336
comme musicien et comme public.
00:18
But as a listener,
2
18961
1418
Mais quand j’écoute,
00:21
sometimes songs feel a little like houses to me,
3
21172
3461
les chansons deviennent comme une maison,
00:24
houses that you can only see from the street.
4
24675
2211
une maison visible uniquement depuis la rue.
00:27
You can stop and admire them from the outside.
5
27928
2503
On peut s’arrêter et l’admirer depuis l’extérieur.
00:31
You can say, "Wow, look, the architecture is amazing.
6
31015
2669
On peut se dire que l’architecture est incroyable.
00:34
You might be able to get a little peek inside through one of the windows,
7
34268
4046
On se risquera même à jeter un coup d’œil à l’intérieur, à travers une fenêtre.
00:38
but it’s this thing of beauty that you have to appreciate from a distance
8
38314
3628
Mais elle a le propre de la beauté qu’on ne peut apprécier que de loin
00:41
because it's not yours.
9
41942
2044
car elle ne nous appartient pas.
00:43
And as a musician, when you put a song out into the world,
10
43986
4171
Quand on est musicien et qu’on sort une musique,
00:48
it can sometimes feel like you're trapped in the backyard
11
48157
2711
on a parfois l’impression d’être emprisonné dans le jardin
00:50
of this house that you built.
12
50910
2002
de cette maison qu’on vient de construire.
00:52
There might be people looking at it,
13
52953
1877
Des gens la regardent, certes,
00:54
but you never get the chance to show them anything inside.
14
54872
3295
mais on n’a jamais l’occasion de leur faire admirer l’intérieur.
00:58
Inside a song, there are all these parts that get imagined and written and recorded
15
58209
5714
Certaines parties sont encapsulées dans une chanson,
imaginées, écrites et enregistrées,
01:03
that are so full of thought and beauty,
16
63964
2044
et elles sont si emplies de pensées et de beauté,
01:06
but only the people who've made the song
17
66050
2127
mais seul leur compositeur
01:08
ever get to hear those pieces on their own.
18
68219
2294
peut entendre ces parties.
01:10
All those pieces get smushed together in the final version that comes out.
19
70554
4505
Car toutes les parties sont fusionnées dans la version finale.
01:15
Whenever I put out a song, I was always a little sad
20
75059
2669
Quand je sors une chanson, je suis toujours un peu triste
01:17
that no one else was going to get to hear the things that I had heard
21
77728
3670
que personne d’autre n’entendra jamais les choses que j’ai entendues
01:21
when I was making it.
22
81398
1293
en la composant.
01:23
Let me show you what I mean. Here's a clip from a song of mine.
23
83526
3253
Je vais vous montrer ce que je veux dire avec un clip d’une de mes chansons.
01:26
(Guitar plays a soft accompaniment)
24
86779
2085
(Guitare)
01:30
(Cello plays a flowing melody)
25
90324
2836
(Mélodie au violoncelle)
01:50
OK. What's your experience when you listen to that?
26
110636
2753
OK. Qu’avez-vous ressenti en écoutant ceci ?
01:54
You might like it, maybe, or you might hate it,
27
114098
3420
Vous pourriez aimer ou pas du tout.
01:57
or you might say, "I don't know, dude,
28
117518
1877
Vous pourriez hésiter et penser
01:59
it's 20 seconds of a song, what do you want from me?"
29
119395
2544
ne pouvoir rien faire avec un extrait de 20 secondes.
02:01
Which is fair.
30
121939
1501
C’est légitime.
02:03
What I hear is impossible to expect anyone else to hear.
31
123440
3671
Ce que j’entends, je ne peux pas espérer qu’autrui l’entende aussi.
02:07
It's not just the cello part and the guitar part and the drum beat.
32
127111
4212
Car il n’y a pas que le violoncelle, la guitare et la batterie.
02:12
It's also all the things that I lived through
33
132032
2128
Il y a aussi toutes ces choses que j’ai traversées
02:14
in order for that music to exist.
34
134201
2336
qui ont mené à la création de cette musique.
02:16
So in 2014, I started a show
35
136579
2419
Donc, en 2014, j’ai lancé une émission
02:19
to try and solve this distance between the creator and the audience.
36
139039
5172
pour essayer de réduire la distance entre le compositeur et le public.
02:24
I interviewed musicians about one of their songs
37
144253
2794
J’ai parlé avec des musiciens au sujet d’une de leurs chansons
02:27
and then combined that with the different layers of music
38
147089
3045
et associé cela avec les différentes strates de musique
02:30
that make up that song.
39
150176
1876
qui composent cette chanson.
02:32
I thought this way an artist could bring a listener in
40
152094
4129
Je pensais qu’ainsi, un artiste pouvait prendre la main de son public
02:36
and give them a guided tour of this house they made.
41
156265
2628
et lui ferait visiter sa maison.
02:38
They could point to the foundation
42
158893
1668
Il mettrait en relief les fondations :
02:40
and say, "This is how the song got started."
43
160561
2127
«Tout a commencé ici pour cette chanson. »
02:42
And then as more and more layers get built on top,
44
162688
3212
Et ainsi toute la complexité de la chanson se révélerait
02:45
eventually the full song gets revealed.
45
165900
2502
au fur et à mesure de la sédimentation.
02:48
The show is called "Song Exploder."
46
168402
1877
Mon émission est intitulée «Song Exploder »
02:50
It's a pod --
47
170279
1293
C’est un pod --
02:51
(Applause)
48
171572
1960
(Applaudissements)
02:55
“Song Exploder” is a podcast,
49
175659
1877
C’est un podcast,
02:57
and it's also a TV show that I adapted for Netflix.
50
177578
3545
que j’ai adapté à la télé pour Netflix.
03:01
And over the years, I've gotten to talk
51
181165
1877
Au fil des années, j’ai pu parler
03:03
to some of the biggest musicians in the world about their work.
52
183083
2962
avec les plus grands musiciens au monde de leur œuvre.
03:06
People like Fleetwood Mac and U2, Lin-Manuel Miranda, Alicia Keys,
53
186086
5131
Fleetwood Mac, U2, Lin-Manuel Miranda, Alicia Keys,
03:11
Billie Eilish, The Roots and Yo-Yo Ma, and over 200 others.
54
191258
4713
Billie Eilish, The Roots ou Yo-Yo Ma, ils sont plus de 200 artistes.
03:16
At first, I was really looking at those isolated pieces of music
55
196931
4713
Au début, je scrutais un morceau de musique, isolé,
03:21
to do the work of revealing the inside of their respective houses.
56
201644
3837
afin de dévoiler l’intérieur de leur maison.
03:26
But as I was having conversations with them about their songs,
57
206482
4254
Mais ces conversations avec les artistes au sujet de leur musique
03:30
something happened.
58
210736
1460
ont mené à une découverte :
03:32
I realized that there were rooms
59
212196
2127
j’ai compris qu’il y avait des pièces dans la maison
03:34
to be discovered in the conversations themselves,
60
214323
3211
cachées dans les conversations elles-mêmes
03:37
doors that could be opened.
61
217534
1293
et que nous pouvions en ouvrir la porte.
03:39
And I started to wonder:
62
219745
1376
Alors je me suis demandé
03:41
Could I try listening to people
63
221163
1877
si je pouvais écouter les personnes
03:43
the way that I was trying to listen to music?
64
223082
3086
de la même manière que j’essayais d’écouter la musique.
03:46
Because when someone tells you something, just like with a song,
65
226210
3670
Car quand on vous relate quelque chose, comme dans une musique,
03:49
there can be all these layers within it.
66
229922
2085
il peut y avoir plusieurs niveaux.
03:52
There can be all this context that you're missing
67
232049
3170
Il peut y avoir un contexte dont nous ignorons tout,
03:55
as the person out on the street, outside of the house.
68
235261
3294
alors que nous sommes dans la position du passant dans la rue.
04:00
So to get inside, I had to listen for those moments,
69
240015
3796
Alors, pour entrer dans la maison, je devais écouter ces instants,
04:03
those clues where there was more to be discovered,
70
243811
2627
les indices qu’il y avait quelque chose qui restait à découvrir,
04:06
where there was something below the surface
71
246438
2086
qu’il y avait quelque chose sous la surface
04:08
of what was first presented to me.
72
248524
1835
de ce qui m’était relaté.
04:11
So I borrowed from my music-listening brain,
73
251151
2628
Alors, j’ai sollicité mes neurones musicaux
04:13
and now when I’m in a conversation, this is what I try to do.
74
253779
3086
et c’est ce que j’essaie de faire durant mes conversations.
04:18
Be open to new ideas.
75
258117
1376
Être ouvert aux idées nouvelles.
04:20
Stop multitasking.
76
260828
1251
Ne jamais multitasker.
04:23
Let the other person know that you’re engaged,
77
263289
2669
M’assurer que mon invité sait que je lui accorde toute mon attention,
04:26
and do it without taking your focus away from them and turning it onto you.
78
266000
4129
que je n’oublie pas mon public et que je le focalise sur lui.
04:31
Because of making "Song Exploder,"
79
271005
1626
Car en fait, « Song Exploder »
04:32
I now listen to a much wider range of music than I used to.
80
272673
4338
m’a fait écouter une palette de musiques bien plus vaste que ce que j’écoutais.
04:37
When I was younger,
81
277052
1252
Plus jeune,
04:38
I used to actually pride myself on my music snobbery.
82
278345
2836
je me piquais de mon snobisme musical.
04:42
But nowadays, it just feels like I'm potentially cutting myself off
83
282099
4922
Mais à présent, j’ai l’impression de me refuser potentiellement
04:47
from hearing some great ideas.
84
287021
2627
la découverte de grandes idées.
04:49
And I think that’s a prerequisite when it comes to listening to people, too.
85
289648
3837
Je suis convaincu que c’est pareil quand on écoute les personnes aussi.
04:53
You have to go into it open-minded and curious
86
293485
3170
Il faut être ouvert d’esprit, curieux
04:56
and ready to learn something new.
87
296655
1794
et prêt à apprendre quelque chose de neuf.
04:59
Also, the instinct to multitask is so hard to turn off,
88
299325
3461
L’instinct de multitasking est si difficile à mettre en pause.
05:02
but it's so important that you do it.
89
302828
2002
Mais c’est crucial de le faire.
05:04
You know, when you're listening to music these days,
90
304872
2461
La plupart du temps, quand on écoute de la musique,
05:07
most of the time it's something that we do passively.
91
307374
2503
on fait cela de manière passive.
05:09
It's in the background.
92
309918
1252
C’est une musique d’ambiance.
05:11
It's the soundtrack to something else that we're doing.
93
311211
2586
C’est la bande son pendant une autre activité.
05:13
And I hate to say it, but between our phones and our smartwatches
94
313839
3420
Je crains qu’entre nos smartphones, nos montres connectées,
05:17
and just our own wandering thoughts,
95
317301
2461
et l’errance de nos pensées,
05:19
it's easy to get distracted,
96
319803
1377
il soit aisé d’être distrait.
05:21
and we tend to listen to other people that way, too.
97
321221
2586
Or, nous avons tendance à écouter les gens de la même façon.
05:24
But you can't really get immersed if that's the case.
98
324683
3170
Du coup, on ne peut pas être immergé dans leur récit.
05:29
Imagine trying to listen to a song
99
329563
3128
Imaginez écouter une chanson
05:32
while singing a different song in your head.
100
332691
2836
alors que vous en chantez mentalement une autre.
05:35
You can't do it or you can't do it well.
101
335527
2419
Ce n’est pas possible, ou alors, pas bien fait.
05:37
And you can't fully appreciate what someone else is saying
102
337946
2837
On ne peut pas vraiment apprécier les propos de quelqu’un
05:40
if you're thinking about something else.
103
340783
2294
quand on pense à autre chose.
05:43
I'm also a big believer in the power of nonverbal communication.
104
343118
3212
Je suis aussi un grand convaincu de la puissance du langage non verbal.
05:47
Like, just the simple act of a nod
105
347247
2461
Par exemple, tout simplement opiner
05:49
is a way to let the other person know that you're engaged
106
349750
3837
montre à son interlocuteur que l’on est attentif
05:53
and also invites them to keep going and say more.
107
353629
3044
et l’invite à continuer et à en dire davantage.
05:57
That kind of intentional, engaged silence makes space for them.
108
357549
5130
Ce silence intentionnel et engagé crée de l’espace pour l’autre.
06:04
Sometimes, though, you do have to actually ask for more.
109
364264
3087
Certes, il est parfois nécessaire de demander d’élaborer.
06:07
You have to draw them out.
110
367351
1293
Il faut parfois prendre la main de l’autre.
06:09
But if you can ask for what's below the surface of what they just said,
111
369895
4630
Mais si on peut demander ce qui se cache juste en dessous de la surface du propos,
06:14
you might unlock some door for them
112
374525
2085
on peut ouvrir une porte qui lui était inaccessible,
06:16
and invite them to go through it with you.
113
376610
2377
et l’inviter à la traverser ensemble.
06:19
That also means turning off the instinct to talk about yourself.
114
379822
4879
Cela implique aussi d’éteindre son instinct de parler de soi.
06:25
I used to think that this was actually the best way to show
115
385828
2836
Je croyais que c’était la meilleure façon d’exprimer
06:28
that I was really listening.
116
388705
1377
que j’écoutais vraiment.
06:30
Someone would tell me something
117
390124
1501
On me disait une chose
06:31
and I’d say, “That reminds me of this thing that happened to me,”
118
391667
3170
et je répliquais : «Ça me rappelle ceci qui m’est arrivé, »
06:34
and then I would tell a whole story of my own.
119
394878
2461
et je relatais toute mon histoire.
06:37
But it's kind of like listening to half a song and then saying,
120
397381
3795
Mais cela revient à écouter la moitié d’une chanson et à affirmer :
06:41
"Oh, you know, this part reminds me of this other song,"
121
401218
2628
«Ce petit bout de chanson évoque une autre chanson, »
06:43
and then turning that first song off and going and putting on some other song,
122
403887
3712
de baisser le son de la première chanson pour passer à l’autre et l’écouter.
06:47
which is also something I've done.
123
407641
1668
J’ai souvent fait ça aussi.
06:49
(Laughter)
124
409309
2503
(Rires)
06:51
But you can't get deeper if you lose the moment like that.
125
411812
3503
Mais on ne peut pas creuser si on laisse passer ces moments.
06:55
So it's a challenge to your impatience and to your selfishness
126
415899
4797
C’est donc un défi lancé à sa propre impatience et son égoïsme
07:00
to be engaged without making it about you.
127
420696
2544
que de rester engagé sans parler de soi.
07:05
OK, and so now to ignore the advice about talking about yourself.
128
425701
4337
Bien, maintenant, je vais ignorer mon conseil au sujet de ne pas parler de soi
07:10
I would like to talk about myself
129
430080
2920
et je vais parler de moi
07:13
and tell you a little bit about me and that song that I played you a part of
130
433041
4088
vous parler un peu de moi et de cette chanson que vous avez entendue
07:17
to hopefully illustrate what I'm talking about.
131
437171
2252
pour illustrer, je l’espère, mon propos.
07:21
Years ago, when I was making my first recordings,
132
441175
3795
Il y a des années, je faisais mes premiers enregistrements
07:25
I would play my songs over and over and over again in my bedroom.
133
445012
3712
et je jouais et rejouais mes chansons sans cesse, dans ma chambre.
07:28
My music career wasn't really something I could talk about with my parents.
134
448765
3963
Je ne pouvais pas exactement parler de ma carrière de musicien à mes parents.
07:32
They were hardworking immigrants
135
452728
2002
Ils étaient des immigrants courageux
07:34
whose dream for me had been to become a doctor or a lawyer.
136
454730
3253
qui rêvaient d’un avenir pour moi dans la médecine ou le barreau.
07:39
But every now and then,
137
459276
1793
Mais de temps à autre,
07:41
I would hear my mom humming one of my songs
138
461069
2795
j’entendais ma mère murmurer une de mes chansons
07:43
just to herself in the kitchen.
139
463864
1543
alors qu’elle était seule dans la cuisine.
07:47
And that felt like some kind of unspoken approval.
140
467117
3128
J’y voyais une approbation silencieuse.
07:51
And over the years, whenever I would hear my mom humming one of my songs,
141
471163
3462
Au fil des années, quand j’entendais ma mère murmurer une de mes chansons,
07:54
it made me so happy.
142
474666
1252
cela me rendait heureux.
07:57
Last fall, my mom passed away.
143
477920
1459
L’automne dernier, ma mère est décédée.
08:01
And a few weeks after her funeral,
144
481089
2837
Et quelques semaines après les funérailles,
08:03
I had a dream where I got to see her and talk to her
145
483967
3963
j’ai rêvé que je la rencontrais et que nous pouvions discuter,
08:07
and visit with her for a little bit.
146
487971
1794
et que je lui rendais visite.
08:11
And I woke up filled with longing and sadness
147
491558
4254
En me réveillant, mélancolie et tristesse m’avaient envahi,
08:15
but also gratitude for this moment and this dream.
148
495812
3713
mais aussi la gratitude d’avoir vécu ce moment en songe.
08:20
And I ended up writing a song about it.
149
500359
2210
J’ai écrit une chanson sur cela.
08:23
(Guitar plays a soft accompaniment)
150
503237
2043
(Guitare)
08:25
(Sings) But it's so good to see you.
151
505280
4213
(Chante) Ça me fait si plaisir de te voir.
08:31
It's so good to see you,
152
511161
4338
Ça me fait si plaisir de te voir,
08:35
see you again.
153
515541
2419
de te revoir.
08:40
In the bridge,
154
520712
1293
Sur le pont,
08:42
I stopped singing for a little bit and I just hummed a melody.
155
522047
3962
j’ai cessé de chanter un moment et j’ai murmuré une mélodie.
08:46
(Humming)
156
526051
2002
(Murmure)
08:51
I was thinking about my mom,
157
531807
1877
Je pensais à ma mère
08:53
and I wanted to try and represent her in the music in some way.
158
533684
3879
et je voulais l’exprimer dans ma musique d’une manière ou d’une autre.
08:59
One of the people who I talked to about the song
159
539314
2294
Yo-Yo Ma est une des personnes à qui j’ai parlé de cette chanson
09:01
while I was making it was Yo-Yo Ma.
160
541608
1710
alors que je la composais.
09:04
I told him, this is what the song is about
161
544027
2419
Je lui ai parlé de ce que la chanson représentait pour moi
09:06
and this is what the music is supposed to do in this part.
162
546446
3546
et ce que la musique était censée communiquer dans cette partie-là.
09:09
And I asked him, "Do you think that the cello
163
549992
3545
Et je lui ai demandé si un violoncelle
09:13
could represent my mom's voice?"
164
553579
1543
pourrait devenir la voix de ma mère.
09:16
And he listened to everything that I said. And then he played those notes.
165
556164
3671
Il a écouté tout ce que je lui ai dit et puis, il a joué ces quelques notes :
09:20
(Cello plays a flowing melody)
166
560335
2795
(Mélodie au violoncelle)
09:27
OK. Here's everything together again.
167
567050
1877
OK, voici le tout ensemble à nouveau.
09:29
(Guitar plays a soft accompaniment)
168
569261
1793
(Guitare)
09:32
(Cello plays a flowing melody)
169
572723
2460
(Mélodie au violoncelle)
09:53
So now, what’s your experience when you listen to that
170
593535
3253
Que ressentez-vous à présent que vous avez écouté ça
09:56
from inside the house?
171
596830
1293
en ayant visité la maison ?
09:59
Every conversation has the potential to open up and reveal
172
599374
4213
Chaque conversation a le potentiel d’ouvrir
10:03
all the layers and layers within it,
173
603629
1793
et de dévoiler toutes les strates qui la composent,
10:05
all those rooms within rooms.
174
605464
2210
toutes les pièces dans les pièces.
10:07
And personally, I hope that I can keep looking for those ways in
175
607716
3587
Et j’espère pouvoir continuer de chercher ces chemins de traverse
10:11
so I can experience the depth and the richness of someone else's ideas
176
611345
4754
pour ressentir la profondeur et la richesse des idées d’autrui
10:16
every chance I get to hear them.
177
616141
2336
à chaque occasion qui se présente de pouvoir écouter.
10:18
For now, thanks for listening to mine.
178
618477
2669
Merci d’avoir écouté mon histoire.
10:21
Thank you.
179
621146
1335
Merci.
10:22
(Applause)
180
622481
2836
(Applaudissements)
10:35
(Plays a soft tune)
181
635160
2628
(Mélodie douce)
10:46
(Sings) You called out my name
182
646546
3921
(Chante) Tu m’as appelé
10:51
“Bring me some water, my love”
183
651218
4963
«Apporte-moi de l’eau, chéri »
10:57
And it all felt the same
184
657974
4672
Cela m’a paru semblable
11:02
As any other
185
662646
3128
À toute autre
11:05
night of my life
186
665774
4254
Nuit de ma vie
11:12
We lived at home back then
187
672072
4755
Nous vivions à la maison
11:16
It still feels like home in my sleep
188
676868
4713
Mon rêve m’a ramené à la maison
11:23
I woke to dark again
189
683792
3754
Je me suis réveillé dans l’obscurité
11:28
For a moment
190
688588
2753
Un instant
11:31
It was you
191
691383
1752
Ce fut toi
11:34
and me
192
694553
1293
Et moi
11:37
You’re a piece of a dream now
193
697556
4254
Tu es devenue un rêve maintenant
11:42
Just a little too far
194
702978
3420
Juste un peu trop éloignée
11:48
I can still hear your voice through
195
708608
4338
Je peux encore entendre ta voix
11:54
The door left ajar
196
714865
3086
Qui traverse la porte lézardée
11:58
But can’t see where you are
197
718702
2919
Mais je ne peux pas t’apercevoir là où tu es
12:04
By the murmuring TV
198
724374
5339
Au murmure de la télé
12:09
You’d fall asleep to
199
729755
2293
Tu t’es endormie
12:12
in bed
200
732924
1502
Dans le lit
12:16
You sat and looked at me
201
736094
4088
Tu t’es assise, et tu m’as regardé
12:20
I said I miss you
202
740932
1961
Tu me manques tant
12:24
You said,
203
744060
1460
Et tu as répondu :
12:26
“I know”
204
746980
1543
«Je sais »
12:30
The pictures that I’ve framed
205
750358
4922
Les photos de toi que j’ai encadrées
12:35
Don’t tell the stories in between
206
755280
4755
Ne relatent aucune histoire liminale
12:41
The moments that contain
207
761828
4713
Ces moments empreints
12:46
Who you were really
208
766583
3086
De qui tu es vraiment
12:49
to me
209
769711
1794
Pour moi
12:52
You’re a piece of a dream now
210
772589
4129
Tu es devenue un rêve maintenant
12:58
Just a little too far
211
778011
3212
Juste un peu trop éloignée
13:03
I can still hear your voice through
212
783683
4463
Je peux encore entendre ta voix
13:09
The door left ajar
213
789731
3087
Qui traverse la porte lézardée
13:14
I guess that’s how it is now --
214
794945
3503
Je suppose que c’est désormais ainsi
13:20
The only place you’ll appear
215
800158
3462
Le seul endroit où tu apparais
13:25
We'll have to meet in some shadow
216
805789
4254
Nous nous retrouverons dans les ombres
13:32
Between there and here
217
812128
2670
Entre là et ici
13:36
Between there and here
218
816216
2669
Entre là et ici
13:42
But it’s so good to see you
219
822722
4421
Je suis si heureux de te voir
13:48
It’s so good to see you
220
828687
4254
Je suis si heureux de te voir
13:52
See you again
221
832941
2044
De te revoir
13:57
(Hums a soft melody)
222
837863
2252
(Murmure et mélodie douce)
14:15
You’re a piece of a dream now
223
855797
4296
Tu es devenue un rêve maintenant
14:21
Just a little too far
224
861261
3211
Juste un peu trop éloignée
14:26
I can still hear your voice through
225
866558
4296
Je peux encore entendre ta voix
14:32
The door left ajar
226
872439
2961
Qui traverse la porte lézardée
14:37
I guess that’s how it is now --
227
877527
3754
Je suppose que c’est désormais ainsi
14:42
The only place you’ll appear
228
882782
3379
Le seul endroit où tu apparais
14:48
We'll have to meet in some shadow
229
888288
4129
Nous nous retrouverons dans les ombres
14:54
Between there and here
230
894586
3545
Entre là et ici
14:58
Between there and here
231
898757
2544
Entre là et ici
15:07
Thank you.
232
907265
1251
Merci.
15:08
(Applause)
233
908558
1585
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7