How we need to remake the internet | Jaron Lanier

430,989 views ・ 2018-05-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Back in the 1980s, actually, I gave my first talk at TED,
0
12944
4009
در واقع قبلاً در دهه ۱۹۸۰، من اولین سخنرانی‌ام را در TED انجام دادم،
00:16
and I brought some of the very, very first public demonstrations
1
16977
4262
و برخی از اولین نمایش‌های عمومی
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
21263
4234
واقعیت مجازی را به صحنه TED آوردم.
00:26
And at that time, we knew that we were facing a knife-edge future
3
26375
6867
در آن زمان، ما می‌دانستیم که با آینده‌ای با عدم‌قطعیت بالا روبرو می‌شویم
00:33
where the technology we needed,
4
33266
5201
جایی که در آن، فناوری‌ که نیاز داشتیم،
00:38
the technology we loved,
5
38491
1851
فناوری‌ که دوستش داشتیم،
00:40
could also be our undoing.
6
40366
2047
می‌توانست باعث سقوط ما شود.
00:43
We knew that if we thought of our technology
7
43266
4091
ما می‌دانستیم که اگر به فناوری
00:47
as a means to ever more power,
8
47381
3254
به عنوان وسیله‌ای برای قدرت بیشتر بنگریم،
00:50
if it was just a power trip, we'd eventually destroy ourselves.
9
50659
3707
اگر فقط یک قدرت برتر بود، ما در نهایت خود را نابود می‌کنیم.
00:54
That's what happens
10
54390
1181
این اتفاق میافتد
00:55
when you're on a power trip and nothing else.
11
55595
2787
وقتی فقط از آن برای افزایش قدرت استفاده کنید.
00:59
So the idealism
12
59509
3389
پس آرمان‌گراییِ
01:02
of digital culture back then
13
62922
4809
فرهنگ دیجیتال در آن زمان
01:07
was all about starting with that recognition of the possible darkness
14
67755
4739
فقط مربوط به شروع با به رسمیت شناختن تمام تاریکی‌های ممکن
01:12
and trying to imagine a way to transcend it
15
72518
3350
و تلاش برای تصور راهی برای عبور از آن
01:15
with beauty and creativity.
16
75892
2578
با زیبایی و خلاقیت بود.
01:19
I always used to end my early TED Talks with a rather horrifying line, which is,
17
79033
6507
من همیشه عادت داشتم سخنرانی‌های اولم در TED را با این جمله ترسناک به پایان ببرم:
01:26
"We have a challenge.
18
86478
3866
«ما یک چالش داریم.
01:30
We have to create a culture around technology
19
90368
4024
ما باید فرهنگی فراتر از فناوری بسازیم
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
94416
3968
که خیلی زیبا، خیلی معنادار
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
98408
2541
خیلی عمیق، بی‌نهایت خلاقانه،
01:40
so filled with infinite potential
22
100973
3016
و پر از پتانسیل‌های نامحدود است
01:44
that it draws us away from committing mass suicide."
23
104013
3253
که ما را از خودکشی دسته‌جمعی دور می‌کند.»
01:48
So we talked about extinction as being one and the same
24
108519
5588
پس ما هم در مورد انقراض صحبت کردیم
01:54
as the need to create an alluring, infinitely creative future.
25
114131
4830
و هم در مورد نیاز به ایجاد آینده‌ای جذاب و بی‌نهایت خلاقانه.
01:59
And I still believe that that alternative of creativity
26
119639
5382
و من همچنان باور دارم که آن خلاقیت جایگزین
02:05
as an alternative to death
27
125045
1974
به عنوان جایگزین مرگ
02:07
is very real and true,
28
127043
1969
بسیار حقیقی و واقعی است،
02:09
maybe the most true thing there is.
29
129036
1983
شاید واقعی‌ترین چیزی که وجود دارد.
02:11
In the case of virtual reality --
30
131870
2095
در مورد واقعیت مجازی --
02:13
well, the way I used to talk about it
31
133989
2282
خب، من این‌گونه در مورد آن صحبت می‌کردم
02:16
is that it would be something like
32
136295
2635
که چیزی خواهد بود شبیه به
02:18
what happened when people discovered language.
33
138954
2850
اتفاقی که در زمان اختراع زبان توسط رخ داد.
02:21
With language came new adventures, new depth, new meaning,
34
141828
4675
با زبان، ماجراجویی‌های جدید به وجود آمدند، عمق جدید، معنای جدید،
02:26
new ways to connect, new ways to coordinate,
35
146527
2080
راه‌های جدید برای ارتباط، راه‌های جدید برای هماهنگی،
02:28
new ways to imagine, new ways to raise children,
36
148631
4034
راه‌های جدید برای تصور کردن، راه‌های جدید برای بزرگ کردن بچه‌ها،
02:32
and I imagined, with virtual reality, we'd have this new thing
37
152689
4262
و من تصور کردم، با واقعیت مجازی، ما این چیز جدید را خواهیم داشت
02:36
that would be like a conversation
38
156975
1593
که مانند یک مکالمه خواهد بود
02:38
but also like waking-state intentional dreaming.
39
158592
3344
اما مانند یک خواب ارادی در بیداری واقعیت هم خواهد بود.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
161960
2653
ما آن را ارتباطات پسانمادین نامیدیم،
02:44
because it would be like just directly making the thing you experienced
41
164637
4358
چون مثل این است که تجربه خودتان را مستقیماً خلق کنید
02:49
instead of indirectly making symbols to refer to things.
42
169019
3619
به جای این که با نمادها آن را بیان کنید.
02:53
It was a beautiful vision, and it's one I still believe in,
43
173466
4338
یک چشم‌انداز زیبا بود، و من هنوز هم آن را باور دارم،
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
177828
3215
و با این وجود، چیزی که آن چشم‌انداز زیبا را تسخیر می‌کرد
03:01
was the dark side of how it could also turn out.
45
181067
3150
جنبه تاریکی بود از آنچه می‌توانست به آن تبدیل شود.
03:04
And I suppose I could mention
46
184241
5048
و گمان می‌کنم می‌توانم اشاره کنم
03:09
from one of the very earliest computer scientists,
47
189313
3064
به گفته یکی از نخستین دانشمندان کامپیوتر،
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
192401
2135
که نوربرت وینر نام داشت،
03:14
and he wrote a book back in the '50s, from before I was even born,
49
194560
3754
او در دهه‌ی ۵۰ کتابی نوشت، قبل از این که من متولد شوم،
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
198338
2658
به نام «استفاده انسان از موجود بشر».
03:21
And in the book, he described the potential
51
201779
4172
و در این کتاب، او پتانسیل
03:25
to create a computer system that would be gathering data from people
52
205975
6181
ایجاد یک سیستم کامپیوتری را شرح داد که می‌تواند از افراد اطلاعات بگیرد
03:32
and providing feedback to those people in real time
53
212180
3572
و بلافاصله به آن‌ها بازخورد دهد
03:35
in order to put them kind of partially, statistically, in a Skinner box,
54
215776
5135
تا آن‌ها را از نظر آماری، تا حدودی در یک اتاقک شرطی‌سازی قرار دهد،
03:40
in a behaviorist system,
55
220935
2444
در یک سیستم رفتارگرایانه،
03:43
and he has this amazing line where he says,
56
223403
2501
و این جمله فوق‌العاده را گفته است که
03:45
one could imagine, as a thought experiment --
57
225928
2738
می‌توان به عنوان یک آزمایش فکری تصور کرد که --
03:48
and I'm paraphrasing, this isn't a quote --
58
228690
2461
من تفسیر آن جمله را می‌گویم، نه دقیقاً خود آن را --
03:51
one could imagine a global computer system
59
231175
3080
می‌توان یک سیستم کامپیوتری جهانی را تصور کرد
03:54
where everybody has devices on them all the time,
60
234279
2842
که در آن همه دستگاه‌هایی را همراه خود دارند،
03:57
and the devices are giving them feedback based on what they did,
61
237145
3272
و این دستگاه‌ها بر اساس کارهایشان به آن‌ها بازخورد می‌دهند،
04:00
and the whole population
62
240441
1875
و کل جمعیت
04:02
is subject to a degree of behavior modification.
63
242340
3576
در معرض میزانی از اصلاح رفتار قرار دارند.
04:05
And such a society would be insane,
64
245940
3546
و چنین جامعه‌ای دیوانه خواهد بود،
04:09
could not survive, could not face its problems.
65
249510
3097
نمی‌تواند دوام بیاورد، نمی‌تواند با مشکلات خود مواجه شود.
04:12
And then he says, but this is only a thought experiment,
66
252631
2621
و سپس او گفت، البته این فقط یک آزمایش فکری است،
04:15
and such a future is technologically infeasible.
67
255276
3420
و چنین آینده‌ای از نظر فناورانه عملی نیست.
04:18
(Laughter)
68
258720
1092
(خنده)
04:19
And yet, of course, it's what we have created,
69
259836
3002
و با این حال، البته این چیزی است که ما خلق کرده‌ایم،
04:22
and it's what we must undo if we are to survive.
70
262862
3277
و چیزی است که اگر می‌خواهیم دوام بیاوریم، باید آن را به عقب بازگردانیم.
04:27
So --
71
267457
1151
پس --
04:28
(Applause)
72
268632
3540
(تشویق)
04:32
I believe that we made a very particular mistake,
73
272631
5977
من بر این باورم که ما یک اشتباه خیلی خاص مرتکب شدیم،
04:38
and it happened early on,
74
278632
2234
و این در اوایل کار اتفاق افتاد،
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
280890
2074
و با درک اشتباهی که انجام دادیم،
04:42
we can undo it.
76
282988
1859
می‌توانیم آن را به عقب بازگردانیم.
04:44
It happened in the '90s,
77
284871
2559
این اشتباه در دهه ۹۰ اتفاق افتاد،
04:47
and going into the turn of the century,
78
287454
2742
و تا قرن بعد ادامه پیدا کرد،
04:50
and here's what happened.
79
290220
1388
و این اتفاقی است که افتاد.
04:53
Early digital culture,
80
293200
1374
فرهنگ دیجیتال اولیه،
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
294598
4972
و البته، فرهنگ دیجیتال امروزی،
04:59
had a sense of, I would say, lefty, socialist mission about it,
82
299594
6309
حسی داشت که من آن را گرایش به چپ (از نظر اجتماعی) می‌نامم،
05:05
that unlike other things that have been done,
83
305927
2160
که بر خلاف کارهای دیگری که انجام شده‌اند،
05:08
like the invention of books,
84
308111
1434
مانند اختراع کتاب،
05:09
everything on the internet must be purely public,
85
309569
3413
همه چیز بر روی اینترنت باید کاملاً عمومی باشد،
05:13
must be available for free,
86
313006
2325
باید به صورت مجانی در دسترس باشد،
05:15
because if even one person cannot afford it,
87
315355
3388
چون اگر حتی یک نفر نتواند هزینه آن را بپردازد،
05:18
then that would create this terrible inequity.
88
318767
2572
آن وقت یک نابرابری وحشتناک به وجود خواهد آمد.
05:21
Now of course, there's other ways to deal with that.
89
321912
2524
حالا البته، راه‌های دیگری برای مقابله با آن وجود دارد.
05:24
If books cost money, you can have public libraries.
90
324460
3016
اگر کتاب‌ها هزینه‌بر باشند، می‌توانید از کتابخانه‌های عمومی استفاده کنید.
05:27
And so forth.
91
327500
1174
و غیره.
05:28
But we were thinking, no, no, no, this is an exception.
92
328698
2618
ولی ما فکر می‌کردیم که نه، نه، نه، این تبعیض است.
05:31
This must be pure public commons, that's what we want.
93
331340
4605
[اینترنت] باید یک منبع کاملاً عمومی باشد، این چیزی است که می‌خواهیم.
05:35
And so that spirit lives on.
94
335969
2634
و به این ترتیب این روحیه وجود دارد.
05:38
You can experience it in designs like the Wikipedia, for instance,
95
338627
3715
می‌توانید آن را در طرح‌هایی مانند ویکی‌پدیا ببینید،
05:42
many others.
96
342366
1341
و بسیاری دیگر.
05:43
But at the same time,
97
343731
1874
ولی به صورت همزمان،
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
345629
2588
ما با همان اشتیاق به این هم باور داشتیم،
05:48
in this other thing that was completely incompatible,
99
348241
3937
به چیز دیگری که کاملاً متناقض بود،
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
352202
3627
آن هم این بود که ما عاشق کارآفرینان فناوری خود بودیم.
05:55
We loved Steve Jobs; we loved this Nietzschean myth
101
355853
3739
ما عاشق استیو جابز بودیم؛ عاشق این اسطوره نیچه‌ای بودیم
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
359616
3468
از یک متخصص که می‌توانست بر روی جهان تأثیرگذار باشد.
06:03
Right?
103
363108
1318
درست است؟
06:04
And that mythical power still has a hold on us, as well.
104
364450
5848
و آن قدرت افسانه‌ای هنوز بر ما تأثیر می‌گذارد.
06:10
So you have these two different passions,
105
370322
4459
پس شما این دو اشتیاق متفاوت را دارید،
06:14
for making everything free
106
374805
1937
برای رایگان نگه داشتن همه چیز
06:16
and for the almost supernatural power of the tech entrepreneur.
107
376766
5166
و برای قدرت تقریباً ماوراء طبیعی کارآفرینان فناوری.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship when everything's free?
108
381956
4352
چگونه کارآفرینی را تحسین می‌کنید وقتی همه چیز مجانی است؟
06:26
Well, there was only one solution back then,
109
386332
3125
خب، آن زمان فقط یک راه وجود داشت،
06:29
which was the advertising model.
110
389481
2087
که مدل تبلیغات بود.
06:31
And so therefore, Google was born free, with ads,
111
391592
4003
و به این ترتیب، گوگل به صورت رایگان متولد شد، با آگهی.
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
395619
3682
فیس‌بوک به صورت رایگان متولد شد، با آگهی.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
399325
3865
در ابتدا، بامزه بود،
06:43
like with the very earliest Google.
114
403214
1960
مانند اولین نسخه گوگل.
06:45
(Laughter)
115
405198
1286
(خنده)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
406508
2897
تبلیغات واقعاً تبلیغات بودند.
06:49
They would be, like, your local dentist or something.
117
409429
2485
مثلاً آگهی دندانپزشک محلی‌تان یا شبیه به آن.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
411938
1920
اما چیزی وجود دارد به اسم قانون مور
06:53
that makes the computers more and more efficient and cheaper.
119
413882
3142
که باعث شد کامپیوترها کارآمدتر و ارزان‌تر شوند.
06:57
Their algorithms get better.
120
417048
1858
الگوریتم‌های آن‌ها بهتر شوند.
06:58
We actually have universities where people study them,
121
418930
2596
در واقع دانشگاه‌هایی داریم در آن‌ها افرادی این موضوعات را مطالعه می‌کنند
07:01
and they get better and better.
122
421550
1628
و کامپیوترها بهتر و بهتر می‌شوند.
07:03
And the customers and other entities who use these systems
123
423202
4452
و مشتریان و سایر نهادهایی که از این سیستم‌ها استفاده می‌کنند
07:07
just got more and more experienced and got cleverer and cleverer.
124
427678
4127
چیزهای جدیدی را تجربه می‌کنند و باهوش‌تر و باهوش‌تر می‌شوند.
07:11
And what started out as advertising
125
431829
2397
و آنچه به عنوان تبلیغات آغاز شد
07:14
really can't be called advertising anymore.
126
434250
2477
دیگر نمی‌تواند تبلیغات نامیده شود.
07:16
It turned into behavior modification,
127
436751
2912
به اصلاح رفتار تبدیل شده است،
07:19
just as Norbert Wiener had worried it might.
128
439687
4493
همان چیزی که نوربرت وینر نگرانش بود.
07:24
And so I can't call these things social networks anymore.
129
444204
4620
و همچنین من نمی‌توانم این‌ها را شبکه اجتماعی بنامم.
07:28
I call them behavior modification empires.
130
448848
3814
من آن‌ها را امپراتوری‌های اصلاح رفتار می‌نامم.
07:32
(Applause)
131
452686
2235
(تشویق)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
454945
4214
من از افراد بدگویی نمی‌کنم.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
459183
2271
من دوستان عزیزی در این شرکت‌ها دارم،
07:41
sold a company to Google, even though I think it's one of these empires.
134
461478
4760
یک شرکت به گوگل فروخته‌ام، با این‌که فکر می‌کنم یکی از این امپراتوری‌هاست.
07:46
I don't think this is a matter of bad people who've done a bad thing.
135
466262
5060
من فکر نمی‌کنم این موضوع، مربوط به افراد بدی باشد که کار بدی انجام داده‌اند.
07:51
I think this is a matter of a globally tragic,
136
471346
4576
فکر می‌کنم مربوط به یک اشتباه جهانی فجیع،
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
475946
4572
و بسیار مسخره است،
08:00
rather than a wave of evil.
138
480542
4129
نه یک موج از شر.
08:04
Let me give you just another layer of detail
139
484695
2682
اجازه دهید لایه‌ای دیگر از جزئیات به شما ارائه کنم
08:07
into how this particular mistake functions.
140
487401
3103
در مورد نحوه‌ی عملکرد این اشتباه به خصوص.
08:11
So with behaviorism,
141
491337
2707
پس با رفتارگرایی،
08:14
you give the creature, whether it's a rat or a dog or a person,
142
494068
5064
می‌توانید به یک موجود، که می‌تواند یک موش، سگ یا انسان باشد،
08:19
little treats and sometimes little punishments
143
499156
2840
پاداش بدهید و برخی اوقات، آن را مجازات کنید
08:22
as feedback to what they do.
144
502020
1817
به عنوان بازخورد کاری که می‌کنند.
08:24
So if you have an animal in a cage, it might be candy and electric shocks.
145
504710
5912
پس اگر یک حیوان در قفس داشته باشید، آن‌ها می‌توانند آب‌نبات و شوک برقی باشند.
08:30
But if you have a smartphone,
146
510646
2524
ولی اگر یک گوشی هوشمند داشته باشید،
08:33
it's not those things, it's symbolic punishment and reward.
147
513194
6926
دیگر آن چیزها نخواهد بود، تنبیه‌ها و پاداش‌های نمادین وجود خواهد داشت.
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
520144
2443
پاولوف، یکی از نخستین رفتارگراها،
08:42
demonstrated the famous principle.
149
522611
2952
یک اصل معروف را شرح داد.
08:45
You could train a dog to salivate just with the bell, just with the symbol.
150
525587
3961
شما می‌توانید به یک سگ آموزش دهید که بزاق دهانش ترشح شود، فقط با یک زنگ، یک نماد.
08:49
So on social networks,
151
529572
1586
پس در شبکه‌های اجتماعی،
08:51
social punishment and social reward function as the punishment and reward.
152
531182
5080
تنبیه و تشویق اجتماعی به عنوان همان تنبیه و تشویق عمل می‌کنند.
08:56
And we all know the feeling of these things.
153
536286
2077
همانگونه که همه، حس این چیزها را می‌دانیم.
08:58
You get this little thrill --
154
538387
1451
شما کمی پاداش می‌گیرید --
08:59
"Somebody liked my stuff and it's being repeated."
155
539862
2350
«یک نفر پست من را لایک کرد و این در حال تکرار شدن است.»
09:02
Or the punishment: "Oh my God, they don't like me,
156
542236
2334
یا تنبیه می‌شوید: «خدای من، آن‌ها من را دوست ندارند،
09:04
maybe somebody else is more popular, oh my God."
157
544594
2239
شاید شخص دیگری معروف‌تر است، آه خدای من.»
09:06
So you have those two very common feelings,
158
546857
2226
پس شما این دو احساس خیلی معروف را دارید،
09:09
and they're doled out in such a way that you get caught in this loop.
159
549107
3564
و به شکلی آن‌ها را دریافت می‌کنید که در یک حلقه گرفتار می‌شوید.
09:12
As has been publicly acknowledged by many of the founders of the system,
160
552695
4095
همانگونه که بسیاری از بنیانگذارانِ این سیستم به طور عمومی تأیید کرده‌اند،
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
556814
2341
همه می‌دانستند که این موضوع در حال رخ دادن است.
09:19
But here's the thing:
162
559871
1619
اما یک نکته وجود دارد:
09:21
traditionally, in the academic study of the methods of behaviorism,
163
561514
5294
به طور سنتی، در مطالعه علمی روش‌های رفتارگرایی،
09:26
there have been comparisons of positive and negative stimuli.
164
566832
5436
مقایسه‌هایی بین محرک مثبت و منفی وجود داشته است.
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
572292
2364
در این سیستم، یک سیستم تبلیغاتی،
09:34
there's a new kind of difference
166
574680
1596
تفاوت جدیدی وجود دارد
09:36
that has kind of evaded the academic world for a while,
167
576300
2769
که برای مدتی از نظر جامعه علمی دور مانده است،
09:39
and that difference is that whether positive stimuli
168
579093
4048
و آن تفاوت، این است که با این که محرک‌های مثبت
09:43
are more effective than negative ones in different circumstances,
169
583165
3309
در شرایط مختلف از محرک‌های منفی مؤثرتر هستند،
09:46
the negative ones are cheaper.
170
586498
2104
محرک‌های منفی ارزان‌تر هستند.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
588626
2056
آن‌ها محرک‌هایی برای معامله کردن هستند.
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
590706
5703
پس منظور من این است که خیلی راحت‌تر است
09:56
to lose trust than to build trust.
173
596433
3116
که اعتماد را از دست دهید تا اعتمادسازی کنید.
09:59
It takes a long time to build love.
174
599573
3172
ایجاد عشق زمان زیادی نیاز دارد.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
602769
2606
اما می‌توان در زمان کوتاهی عشق را از بین برد.
10:05
Now the customers of these behavior modification empires
176
605399
4588
حالا مشتریان این امپراتوری‌های اصلاح رفتار
به سرعت از آن‌ها استفاده می‌کنند.
10:10
are on a very fast loop.
177
610011
1423
10:11
They're almost like high-frequency traders.
178
611458
2045
آن‌ها تقریباً شبیه تاجران خیلی فعال هستند.
10:13
They're getting feedbacks from their spends
179
613527
2024
از چیزهایی که خرج می‌کنند بازخورد می‌گیرند
10:15
or whatever their activities are if they're not spending,
180
615575
2802
یا اگر خرج نمی‌کنند، از هر فعالیتی که دارند.
10:18
and they see what's working, and then they do more of that.
181
618401
3270
و نگاه می‌کنند که چه چیزی جواب می‌دهد، و سپس آن را بیشتر انجام می‌دهند.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
621695
2040
پس آن‌ها به سرعت بازخورد می‌گیرند،
10:23
which means they're responding more to the negative emotions,
183
623759
3040
که به این معناست که به احساسات منفی بیشتر واکنش نشان می‌دهند،
10:26
because those are the ones that rise faster, right?
184
626823
3937
چون آن‌ها با سرعت بیشتری در حال گسترش هستند، درست است؟
10:30
And so therefore, even well-intentioned players
185
630784
3548
و بنابراین، حتی بازیگران دارای هدف
10:34
who think all they're doing is advertising toothpaste
186
634356
2865
که فکر می‌کنند تنها مشغول تبلیغ خمیردندان هستند
10:37
end up advancing the cause of the negative people,
187
637245
3031
نهایتاً به پیشرفت افراد منفی کمک می‌کنند،
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
640300
2334
احساسات منفی، شاخ‌های مجازی،
10:42
the paranoids,
189
642658
1444
افراد متوهم،
10:44
the cynics, the nihilists.
190
644126
3080
بدبین، پوچ‌گرا.
10:47
Those are the ones who get amplified by the system.
191
647230
3493
این‌ها افرادی هستند که سیستم آن‌ها را تقویت می‌کند.
10:50
And you can't pay one of these companies to make the world suddenly nice
192
650747
5651
و نمی‌توان به یکی از این شرکت‌ها پول داد و جهان را فوراً به جای خوبی تبدیل کرد
10:56
and improve democracy
193
656422
1151
و دموکراسی را گسترش داد
10:57
nearly as easily as you can pay to ruin those things.
194
657597
3841
تقریباً به همان آسانی که می‌توانید با پول دادن، این چیزها را خراب کنید.
11:01
And so this is the dilemma we've gotten ourselves into.
195
661462
3719
پس این معضلی است که خودمان را به آن دچار کرده‌ایم.
11:05
The alternative is to turn back the clock, with great difficulty,
196
665856
5232
راه جایگزین این است که زمان را به سختی به عقب برگرانیم،
11:11
and remake that decision.
197
671112
2841
و آن تصمیم را دوباره بسازیم.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
673977
4038
بازسازی آن دو معنا دارد.
11:18
It would mean first that many people, those who could afford to,
199
678039
3928
اول به این معناست که بسیاری از مردم که توانایی مالی دارند،
11:21
would actually pay for these things.
200
681991
2207
واقعا برای این چیزها پول بپردازند.
11:24
You'd pay for search, you'd pay for social networking.
201
684222
4407
برای جستجو پول بدهید، برای شبکه‌سازی اجتماعی پول بدهید.
11:28
How would you pay? Maybe with a subscription fee,
202
688653
3461
چگونه پول بدهید؟ شاید از طریق یک هزینه اشتراک،
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
692138
2738
شاید با پرداخت‌های خرد در زمان استفاده از آن‌ها.
11:34
There's a lot of options.
204
694900
1802
گزینه‌های زیادی وجود دارد.
11:36
If some of you are recoiling, and you're thinking,
205
696726
2397
اگر برخی از شما نگران شده‌اید و فکر می‌کنید
11:39
"Oh my God, I would never pay for these things.
206
699147
2366
«اوه خدای من، من هیچ‌وقت برای این چیزها پول نمی‌دهم.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
701537
2095
چگونه می‌توانید همه را به پول دادن مجبور کنید؟»
11:43
I want to remind you of something that just happened.
208
703656
3239
من می‌خواهم به شما اتفاقی را که همین الآن افتاد، یادآوری کنم.
11:46
Around this same time
209
706919
2054
در همین زمان
11:48
that companies like Google and Facebook were formulating their free idea,
210
708997
5707
شرکت‌هایی مانند گوگل و فیس‌بوک، ایده دسترسی آزاد خود را فرموله می‌کردند،
11:54
a lot of cyber culture also believed that in the future,
211
714728
4504
در بخش بزرگی از فرهنگ مجازی این باور وجود داشت که در آینده،
11:59
televisions and movies would be created in the same way,
212
719256
3022
تلویزیون و فیلم‌ها هم به شکل مشابهی تغییر خواهند یافت،
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
722302
1755
مانند ویکی‌پدیا.
12:04
But then, companies like Netflix, Amazon, HBO,
214
724456
5064
اما پس از آن، شرکت‌هایی مانند نتفلیکس، آمازون، HBO
12:09
said, "Actually, you know, subscribe. We'll give you give you great TV."
215
729544
3739
گفتند: «می‌دانید، حق اشتراک پرداخت کنید. ما به شما یک تلویزیون عالی می‌دهیم.»
12:13
And it worked!
216
733307
1373
و کار کرد!
12:14
We now are in this period called "peak TV," right?
217
734704
3874
ما اکنون در دوره اوج تلویزیون قرار داریم، درست است؟
12:18
So sometimes when you pay for stuff, things get better.
218
738602
4198
پس گاهی بهتر است که برای چیزهایی پول پرداخت کنید.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
742824
2286
می‌توانیم تصور کنیم --
12:25
(Applause)
220
745134
4671
(تشویق)
12:29
We can imagine a hypothetical world of "peak social media."
221
749829
3659
می‌توانیم یک جهان فرضی از «اوج رسانه‌های اجتماعی» را تصور کنیم.
12:33
What would that be like?
222
753512
1349
این جهان چگونه خواهد بود؟
12:34
It would mean when you get on, you can get really useful,
223
754885
2770
به معنا خواهد بود که با استفاده از آن‌ها، می‌توانید واقعاً مفید باشید،
12:37
authoritative medical advice instead of cranks.
224
757679
3095
مشاوره پزشکی معتبر به جای شاخ‌های مجازی.
12:41
It could mean when you want to get factual information,
225
761143
3310
می‌تواند به این معنا باشد که زمانی که می‌خواهید اطلاعات واقعی دریافت کنید،
12:44
there's not a bunch of weird, paranoid conspiracy theories.
226
764477
3254
مجموعه‌ای از تئوری‌های توطئه بدبینانه نمی‌بینید.
12:47
We can imagine this wonderful other possibility.
227
767755
4235
می‌توان این امکان دیگرِ فوق‌العاده را تصور کرد.
12:52
Ah.
228
772014
1261
آه
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
773299
2130
من این رویا را دارم. باور دارم امکان‌پذیر است.
12:55
I'm certain it's possible.
230
775453
3302
مطمئنم امکان‌پذیر است.
12:58
And I'm certain that the companies, the Googles and the Facebooks,
231
778779
4747
و اطمینان دارم که در این صورت، شرکت‌هایی مثل گوگل‌ها و فیس‌بوک‌ها،
13:03
would actually do better in this world.
232
783550
2312
نقش بهتری در این جهان خواهد داشت.
13:05
I don't believe we need to punish Silicon Valley.
233
785886
3166
من بر این باور نیستم که باید سیلیکون ولی (شرکت‌های فناوری) را مجازات کنیم.
13:09
We just need to remake the decision.
234
789076
2253
ما تنها نیاز داریم که آن تصمیم را دوباره بسازیم.
13:12
Of the big tech companies,
235
792702
1882
تصمیم شرکت‌های بزرگ فناوری،
13:14
it's really only two that depend on behavior modification and spying
236
794608
5563
تنها دو شرکت وابسته به اصلاح رفتار و جاسوسی
13:20
as their business plan.
237
800195
1257
در مدل‌های کسب‌وکار خود هستند.
13:21
It's Google and Facebook.
238
801476
1759
گوگل و فیس‌بوک.
13:23
(Laughter)
239
803259
1310
(خنده)
13:24
And I love you guys.
240
804593
1691
و بچه‌ها من شما را دوست دارم.
13:26
Really, I do. Like, the people are fantastic.
241
806308
2721
واقعا دوستتان دارم. افراد فوق‌العاده‌ای هستند.
13:30
I want to point out, if I may,
242
810371
3182
می‌خواهم به این نکته اشاره کنم،
13:33
if you look at Google,
243
813577
1151
اگر به گوگل نگاه کنید،
13:34
they can propagate cost centers endlessly with all of these companies,
244
814752
5087
می‌تواند مراکز هزینه را به طور نامحدود در تمام این شرکت‌ها گسترش دهد،
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
819863
2048
اما نمی‌تواند مراکز سود را گسترش دهد.
13:41
They cannot diversify, because they're hooked.
246
821935
3181
نمی‌توانند تنوع فعالیت‌هایشان را زیاد کنند، چون گرفتار شده‌اند.
13:45
They're hooked on this model, just like their own users.
247
825140
2627
آن‌ها گرفتار این مدل شده‌اند، دقیقاً مثل کاربرهایشان.
13:47
They're in the same trap as their users,
248
827791
2298
در همان دامی که کاربرهایشان اسیرش هستند،
13:50
and you can't run a big corporation that way.
249
830113
2504
و نمی‌توان یک شرکت بزرگ را اینگونه اداره کرد.
13:52
So this is ultimately totally in the benefit of the shareholders
250
832641
3603
پس این در نهایت به نفع سهام‌داران
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
836268
2445
و سایر ذی‌نفعان شرکت است.
13:58
It's a win-win solution.
252
838737
2350
یک راه‌حل برد-برد است.
14:01
It'll just take some time to figure it out.
253
841111
2515
تنها پی بردن به آن، به اندکی زمان نیاز دارد.
14:03
A lot of details to work out,
254
843650
2262
باید بر روی جزئیات زیادی کار شود،
14:05
totally doable.
255
845936
1830
که کاملاً انجام‌شدنی هستند.
14:07
(Laughter)
256
847790
2415
(خنده)
14:10
I don't believe our species can survive unless we fix this.
257
850229
3834
من فکر نمی‌کنم اگر این کار را انجام ندهیم، بشر قادر به ادامه حیات باشد.
14:14
We cannot have a society
258
854087
2290
ما نمی‌توانیم جامعه‌ای داشته باشیم
14:16
in which, if two people wish to communicate,
259
856401
2961
که در آن، اگر دو نفر بخواهند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند،
14:19
the only way that can happen is if it's financed by a third person
260
859386
3440
تنها راهش، تأمین مالی توسط یک شخص سوم باشد
14:22
who wishes to manipulate them.
261
862850
2346
که می‌خواهد بر آن‌ها تأثیر بگذارد.
14:25
(Applause)
262
865220
6238
(تشویق)
14:35
(Applause ends)
263
875077
1151
(تشویق تمام می‌شود)
14:36
In the meantime, if the companies won't change,
264
876942
2945
در همین حال، اگر شرکت‌ها تغییر نمی‌کنند،
14:39
delete your accounts, OK?
265
879911
1666
اکانت‌های خود را حذف کنید، اوکی؟
14:41
(Laughter)
266
881601
1269
(خنده)
14:42
(Applause)
267
882894
1046
(تشویق)
14:43
That's enough for now.
268
883964
1509
فعلاً همینقدر کافی است.
14:45
Thank you so much.
269
885497
1151
بسیار سپاسگزارم.
14:46
(Applause)
270
886672
6804
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7