How we need to remake the internet | Jaron Lanier

430,004 views ・ 2018-05-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uwe Sprenk
00:12
Back in the 1980s, actually, I gave my first talk at TED,
0
12944
4009
Damals in den 80ern hielt ich meine erste Rede bei TED,
00:16
and I brought some of the very, very first public demonstrations
1
16977
4262
wobei ich eine der ersten öffentlichen Demonstrationen
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
21263
4234
von "Virtual Reality" auf die TED-Bühne brachte.
00:26
And at that time, we knew that we were facing a knife-edge future
3
26375
6867
Damals war uns bewusst, dass uns eine extrem unsichere Zukunft bevorsteht,
00:33
where the technology we needed,
4
33266
5201
in der die benötigte Technologie,
00:38
the technology we loved,
5
38491
1851
die Technologie, die wir liebten,
00:40
could also be our undoing.
6
40366
2047
uns auch zum Verhängnis werden könnte.
00:43
We knew that if we thought of our technology
7
43266
4091
Wir wussten, würden wir unsere Technologie
00:47
as a means to ever more power,
8
47381
3254
als Mittel zu noch mehr Macht betrachten,
00:50
if it was just a power trip, we'd eventually destroy ourselves.
9
50659
3707
würden wir uns selbst zerstören, falls es nur ein Machttrip wäre.
00:54
That's what happens
10
54390
1181
So etwas passiert,
00:55
when you're on a power trip and nothing else.
11
55595
2787
wenn man nur auf Macht aus ist.
00:59
So the idealism
12
59509
3389
Folglich beschäftigte sich das Idealbild
01:02
of digital culture back then
13
62922
4809
der damaligen digitalen Kultur
01:07
was all about starting with that recognition of the possible darkness
14
67755
4739
insbesondere mit dem Erkennen dieser möglichen Dunkelheit
01:12
and trying to imagine a way to transcend it
15
72518
3350
und dem Versuch, einen Weg zu finden,
01:15
with beauty and creativity.
16
75892
2578
diese durch Schönheit und Kreativität zu überwinden.
01:19
I always used to end my early TED Talks with a rather horrifying line, which is,
17
79033
6507
Ich habe meine ersten TEDTalks gewöhnlich mit einer entsetzlichen Zeile beendet:
01:26
"We have a challenge.
18
86478
3866
"Wir haben eine Herausforderung.
01:30
We have to create a culture around technology
19
90368
4024
Wir müssen eine Kultur um Technologie herum erzeugen,
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
94416
3968
die so schön, so bedeutsam,
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
98408
2541
so tiefgründig, so endlos kreativ,
01:40
so filled with infinite potential
22
100973
3016
und mit so endlosem Potenzial gefüllt ist,
01:44
that it draws us away from committing mass suicide."
23
104013
3253
dass sie uns davon abbringt, Massensuizid zu begehen."
01:48
So we talked about extinction as being one and the same
24
108519
5588
Also sprachen wir vom Aussterben als ein und und demselben wie dem Bedürfnis,
01:54
as the need to create an alluring, infinitely creative future.
25
114131
4830
eine verheißungsvolle, unendlich kreative Zukunft zu schaffen.
01:59
And I still believe that that alternative of creativity
26
119639
5382
Ich glaube nach wie vor, dass diese alternative Kreativität
02:05
as an alternative to death
27
125045
1974
als Alternative zum Tod
02:07
is very real and true,
28
127043
1969
sehr real und wahr ist
02:09
maybe the most true thing there is.
29
129036
1983
und sogar der absoluten Wahrheit entspricht.
02:11
In the case of virtual reality --
30
131870
2095
Im Falle von "Virtual Reality"--
02:13
well, the way I used to talk about it
31
133989
2282
so habe ich früher darüber geredet,
02:16
is that it would be something like
32
136295
2635
wäre es in etwa so,
02:18
what happened when people discovered language.
33
138954
2850
wie als die Menschen die Sprache entdeckten.
02:21
With language came new adventures, new depth, new meaning,
34
141828
4675
Mit der Sprache kamen neue Abenteuer, neue Tiefgründigkeit, neue Bedeutungen,
02:26
new ways to connect, new ways to coordinate,
35
146527
2080
neue Wege sich zu verbinden, zu koordinieren,
02:28
new ways to imagine, new ways to raise children,
36
148631
4034
neue Wege, sich etwas vorzustellen oder Kinder aufzuziehen,
02:32
and I imagined, with virtual reality, we'd have this new thing
37
152689
4262
und mit "Virtual Reality" hätten wir diese neue Sache,
02:36
that would be like a conversation
38
156975
1593
die wie eine Unterhaltung,
02:38
but also like waking-state intentional dreaming.
39
158592
3344
aber auch wie ein Wachzustand absichtlichen Träumens wäre.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
161960
2653
Wir nennen es postsymbolische Kommunikation,
02:44
because it would be like just directly making the thing you experienced
41
164637
4358
weil es genauso ist, als würde man direkt das tun, was man erfahren hat,
02:49
instead of indirectly making symbols to refer to things.
42
169019
3619
anstatt indirekt Zeichen zu machen, um sich auf Dinge zu beziehen.
02:53
It was a beautiful vision, and it's one I still believe in,
43
173466
4338
Es war eine schöne Vision und eine, an die ich nach wie vor glaube,
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
177828
3215
und doch wurde diese schöne Vision
von der dunklen Seite verfolgt, in die sie sich auch verwandelt könnte.
03:01
was the dark side of how it could also turn out.
45
181067
3150
03:04
And I suppose I could mention
46
184241
5048
Ich glaube, ich könnte etwas
03:09
from one of the very earliest computer scientists,
47
189313
3064
von einem der ersten Informatiker erwähnen,
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
192401
2135
dessen Name Norbert Wiener war.
03:14
and he wrote a book back in the '50s, from before I was even born,
49
194560
3754
Er schrieb damals in den 50ern ein Buch, noch bevor ich geboren war,
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
198338
2658
namens "Mensch und Menschmaschine".
03:21
And in the book, he described the potential
51
201779
4172
In diesem Buch beschrieb er das Potenzial
03:25
to create a computer system that would be gathering data from people
52
205975
6181
ein Computersystem zu errichten, das Daten von Menschen sammeln würde
03:32
and providing feedback to those people in real time
53
212180
3572
und diesen Menschen in Echtzeit Feedback geben würde,
03:35
in order to put them kind of partially, statistically, in a Skinner box,
54
215776
5135
um diese in eine, teils statistische, "Enthäutungs-Box" zu stecken;
03:40
in a behaviorist system,
55
220935
2444
in ein Verhaltenssystem
03:43
and he has this amazing line where he says,
56
223403
2501
und er hat dieses fantastische Zitat, in dem er sagt,
03:45
one could imagine, as a thought experiment --
57
225928
2738
man kann es sich als Gedankenexperiment vorstellen --
03:48
and I'm paraphrasing, this isn't a quote --
58
228690
2461
und ich umschreibe es, es ist kein Zitat --
03:51
one could imagine a global computer system
59
231175
3080
man könnte es sich als globales Computersystem vorstellen,
03:54
where everybody has devices on them all the time,
60
234279
2842
bei dem jeder jederzeit Geräte bei sich trägt
03:57
and the devices are giving them feedback based on what they did,
61
237145
3272
und die Geräte einem basierend auf dem, was man macht, Feedback geben
04:00
and the whole population
62
240441
1875
und die gesamte Bevölkerung
04:02
is subject to a degree of behavior modification.
63
242340
3576
bis zu einem gewissen Grad einer Verhaltensmodifikation unterliegt.
04:05
And such a society would be insane,
64
245940
3546
Eine solche Gesellschaft wäre verrückt,
04:09
could not survive, could not face its problems.
65
249510
3097
könnte nicht überleben und könnte nicht ihren Problemen begegnen.
04:12
And then he says, but this is only a thought experiment,
66
252631
2621
Und dann sagt er, dass es nur ein Gedankenexperiment ist
04:15
and such a future is technologically infeasible.
67
255276
3420
und das eine solche Zukunft technologisch nicht umsetzbar wäre.
04:18
(Laughter)
68
258720
1092
(Gelächter)
04:19
And yet, of course, it's what we have created,
69
259836
3002
Und doch ist es, natürlich, das, was wir geschaffen haben,
04:22
and it's what we must undo if we are to survive.
70
262862
3277
und wir müssen es rückgängig machen, wenn wir überleben wollen.
04:27
So --
71
267457
1151
Also --
04:28
(Applause)
72
268632
3540
(Applaus)
04:32
I believe that we made a very particular mistake,
73
272631
5977
Ich bin überzeugt, dass wir einen ganz bestimmten Fehler gemacht haben
04:38
and it happened early on,
74
278632
2234
und dieser ist sehr früh passiert
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
280890
2074
und wenn wir den Fehler verstehen,
04:42
we can undo it.
76
282988
1859
können wir ihn rückgängig machen.
04:44
It happened in the '90s,
77
284871
2559
Es passierte in den 90ern
04:47
and going into the turn of the century,
78
287454
2742
und zieht sich bis zur Jahrhundertwende.
04:50
and here's what happened.
79
290220
1388
Dabei passierte Folgendes:
04:53
Early digital culture,
80
293200
1374
Die frühe digitale Kultur,
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
294598
4972
und sogar die digitale Kultur bis zum heutigen Tag,
04:59
had a sense of, I would say, lefty, socialist mission about it,
82
299594
6309
trug ein Gefühl von linker, sozialistischer Mission mit sich,
05:05
that unlike other things that have been done,
83
305927
2160
das anders als bei anderen Dingen,
05:08
like the invention of books,
84
308111
1434
wie die Erfindung von Büchern,
05:09
everything on the internet must be purely public,
85
309569
3413
alles im Internet vollkommen öffentlich
05:13
must be available for free,
86
313006
2325
und kostenlos verfügbar sein muss,
05:15
because if even one person cannot afford it,
87
315355
3388
weil selbst, wenn eine Person es sich nicht leisten kann,
05:18
then that would create this terrible inequity.
88
318767
2572
dies diese schreckliche Ungleichheit schaffen würde.
05:21
Now of course, there's other ways to deal with that.
89
321912
2524
Nun gibt es natürlich andere Wege damit umzugehen.
05:24
If books cost money, you can have public libraries.
90
324460
3016
Wenn Bücher Geld kosten, gibt es öffentliche Bibliotheken.
05:27
And so forth.
91
327500
1174
Und so weiter.
05:28
But we were thinking, no, no, no, this is an exception.
92
328698
2618
Aber wir dachten uns nein, das ist etwas anderes.
05:31
This must be pure public commons, that's what we want.
93
331340
4605
Das muss ein reines öffentliches Gut sein; genau das wollen wir.
05:35
And so that spirit lives on.
94
335969
2634
Und dieser Geist lebt weiter.
05:38
You can experience it in designs like the Wikipedia, for instance,
95
338627
3715
Man kann es etwa an Umsetzungen wie Wikipedia
05:42
many others.
96
342366
1341
und an vielen anderen sehen.
05:43
But at the same time,
97
343731
1874
Zur selben Zeit jedoch glaubten wir,
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
345629
2588
mit gleicher Leidenschaft,
05:48
in this other thing that was completely incompatible,
99
348241
3937
an diese andere Sache, die damit komplett inkompatibel war,
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
352202
3627
wir liebten nämlich unsere Hightech-Unternehmer.
05:55
We loved Steve Jobs; we loved this Nietzschean myth
101
355853
3739
Wir liebten Steve Jobs, wir liebten diesen Nietzsche-Mythos
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
359616
3468
des Technikfreaks, der das Universum verformen kann.
06:03
Right?
103
363108
1318
Oder?
06:04
And that mythical power still has a hold on us, as well.
104
364450
5848
Diese mystische Kraft hat immer noch Besitz von uns.
06:10
So you have these two different passions,
105
370322
4459
Also hat man diese zwei verschiedenen Leidenschaften,
06:14
for making everything free
106
374805
1937
alles kostenlos zu gestalten
06:16
and for the almost supernatural power of the tech entrepreneur.
107
376766
5166
und die nahezu übernatürliche Macht der Technikunternehmer.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship when everything's free?
108
381956
4352
Wie feiert man Unternehmertum, wenn alles kostenlos ist?
06:26
Well, there was only one solution back then,
109
386332
3125
Es gab damals nur eine Lösung,
06:29
which was the advertising model.
110
389481
2087
welche das Werbemodell war.
06:31
And so therefore, Google was born free, with ads,
111
391592
4003
Und so war folglich Google entstanden: kostenlos, mit Werbung,
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
395619
3682
Facebook war geboren, ebenfalls kostenlos, mit Werbung.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
399325
3865
Zu Beginn war es süß,
06:43
like with the very earliest Google.
114
403214
1960
wie mit dem frühesten Google.
06:45
(Laughter)
115
405198
1286
(Gelächter)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
406508
2897
Die Werbung war wirklich mehr oder weniger Werbung.
06:49
They would be, like, your local dentist or something.
117
409429
2485
Dort fand man seinen lokalen Zahnarzt oder so etwas.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
411938
1920
Aber es gibt das sogennante Mooresche Gesetz,
06:53
that makes the computers more and more efficient and cheaper.
119
413882
3142
das Computer immer effizienter und günstiger macht.
06:57
Their algorithms get better.
120
417048
1858
Die Algorithmen werden besser.
06:58
We actually have universities where people study them,
121
418930
2596
Wir haben Universitäten, an denen Leute das studieren
07:01
and they get better and better.
122
421550
1628
und sie werden immer besser.
07:03
And the customers and other entities who use these systems
123
423202
4452
De Kunden und andere Instanzen, die diese Systeme nutzen,
07:07
just got more and more experienced and got cleverer and cleverer.
124
427678
4127
haben mehr Erfahrung gesammelt und sind immer schlauer geworden.
07:11
And what started out as advertising
125
431829
2397
Was als Werbung begann,
07:14
really can't be called advertising anymore.
126
434250
2477
kann wirklich nicht mehr Werbung genannt werden.
07:16
It turned into behavior modification,
127
436751
2912
Es wurde zu Verhaltensmodifikation,
07:19
just as Norbert Wiener had worried it might.
128
439687
4493
genauso wie Norbert Wiener es befürchtet hat.
07:24
And so I can't call these things social networks anymore.
129
444204
4620
Deshalb kann ich diese Dinge nicht mehr soziale Netzwerke nennen.
07:28
I call them behavior modification empires.
130
448848
3814
Ich nenne sie Imperien der Verhaltensmodifikation.
07:32
(Applause)
131
452686
2235
(Applaus)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
454945
4214
Und ich weigere mich, diese Individuen zu verunglimpfen.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
459183
2271
Ich habe bei diesen Unternehmen geschätzte Freunde,
07:41
sold a company to Google, even though I think it's one of these empires.
134
461478
4760
habe ein Unternehmen an Google verkauft, obwohl es eines dieser Imperien ist.
07:46
I don't think this is a matter of bad people who've done a bad thing.
135
466262
5060
Ich glaube, es ist kein Fall von bösen Leuten, die etwas Schlimmes getan haben.
07:51
I think this is a matter of a globally tragic,
136
471346
4576
Ich glaube, es ist ein Fall eines global tragischen,
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
475946
4572
erstaunlich albernen Fehlers,
08:00
rather than a wave of evil.
138
480542
4129
anstatt einer Welle des Bösen.
08:04
Let me give you just another layer of detail
139
484695
2682
Lassen Sie mich Ihnen nur ein paar weitere Details geben,
08:07
into how this particular mistake functions.
140
487401
3103
wie genau dieser Fehler funktioniert.
08:11
So with behaviorism,
141
491337
2707
Mit Behaviourismus gibt man also
08:14
you give the creature, whether it's a rat or a dog or a person,
142
494068
5064
dem Wesen, egal ob es eine Ratte, ein Hund oder ein Mensch ist,
08:19
little treats and sometimes little punishments
143
499156
2840
kleine Belohnungen und manchmal kleine Bestrafungen
08:22
as feedback to what they do.
144
502020
1817
als Rückmeldung zu dem, was es tut.
08:24
So if you have an animal in a cage, it might be candy and electric shocks.
145
504710
5912
Hat man ein Tier in einem Käfig, kann es Süßes und Elektroschocks sein.
08:30
But if you have a smartphone,
146
510646
2524
Hat man aber ein Smartphone,
08:33
it's not those things, it's symbolic punishment and reward.
147
513194
6926
dann ist es keines dieser Dinge, sondern symbolische Bestrafungen und Belohnungen.
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
520144
2443
Pawlow, einer der ersten Behaviouristen,
08:42
demonstrated the famous principle.
149
522611
2952
demonstrierte das bekannte Prinzip.
08:45
You could train a dog to salivate just with the bell, just with the symbol.
150
525587
3961
Man kann einen Hund trainieren nur durch eine Glocke zu sabbern, nur durchs Symbol.
08:49
So on social networks,
151
529572
1586
Auf sozialen Netzwerken
08:51
social punishment and social reward function as the punishment and reward.
152
531182
5080
fungieren also soziale Bestrafungen und Belohnungen als Strafen und Belohnungen.
08:56
And we all know the feeling of these things.
153
536286
2077
Wir alle wissen, wie sich diese Dinge anfühlen.
08:58
You get this little thrill --
154
538387
1451
Man hat diesen Nervenkitzel --
08:59
"Somebody liked my stuff and it's being repeated."
155
539862
2350
"Jemand mag meine Sachen und es wiederholt sich."
09:02
Or the punishment: "Oh my God, they don't like me,
156
542236
2334
Oder die Strafe: "Oh mein Gott, sie mögen mich nicht,
09:04
maybe somebody else is more popular, oh my God."
157
544594
2239
vielleicht ist jemand anderes beliebter, oh mein Gott."
09:06
So you have those two very common feelings,
158
546857
2226
Man hat also diese zwei häufigen Gefühle
09:09
and they're doled out in such a way that you get caught in this loop.
159
549107
3564
und sie sind so verteilt, dass man in dieser Schleife gefangen ist.
09:12
As has been publicly acknowledged by many of the founders of the system,
160
552695
4095
Viele Gründer dieses Systems haben öffentlich zugegeben,
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
556814
2341
dass jeder wusste, was vor sich geht.
09:19
But here's the thing:
162
559871
1619
Hier ist jedoch der Punkt:
09:21
traditionally, in the academic study of the methods of behaviorism,
163
561514
5294
In wissenschaftlichen Studien der Methoden des Behaviourismus
gab es traditionell Vergleiche positiver und negativer Reize.
09:26
there have been comparisons of positive and negative stimuli.
164
566832
5436
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
572292
2364
In dieser Umgebung, einer kommerziellen Umgebung,
09:34
there's a new kind of difference
166
574680
1596
gibt es einen neuen Unterschied,
09:36
that has kind of evaded the academic world for a while,
167
576300
2769
der sich der wissenschaftlichen Welt für eine Zeit entzogen hat.
09:39
and that difference is that whether positive stimuli
168
579093
4048
Und dieser Unterschied ist, dass egal ob positive Reize
09:43
are more effective than negative ones in different circumstances,
169
583165
3309
unter bestimmten Umständen effektiver als negative sind,
09:46
the negative ones are cheaper.
170
586498
2104
so sind die negativen günstiger.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
588626
2056
Sie sind die gehandelten Reize.
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
590706
5703
Was ich also damit meine, ist, dass es viel leichter ist,
09:56
to lose trust than to build trust.
173
596433
3116
Vertrauen zu verlieren, als Vertrauen aufzubauen.
09:59
It takes a long time to build love.
174
599573
3172
Es benötigt viel Zeit Liebe aufzubauen.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
602769
2606
Es braucht wenig Zeit, um Liebe zu zerstören.
10:05
Now the customers of these behavior modification empires
176
605399
4588
Nun sind die Kunden dieser Imperien der Verhaltensmodifikation
10:10
are on a very fast loop.
177
610011
1423
in einer sehr schnellen Schleife.
10:11
They're almost like high-frequency traders.
178
611458
2045
Sie sind fast wie Hochfrequenzhändler.
10:13
They're getting feedbacks from their spends
179
613527
2024
Sie kriegen Feedback von ihrem Konsum
10:15
or whatever their activities are if they're not spending,
180
615575
2802
oder welchen Aktivitäten auch immer, wenn sie nicht konsumieren
10:18
and they see what's working, and then they do more of that.
181
618401
3270
und sie sehen, was funktioniert und sie wollen mehr davon.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
621695
2040
So kriegen sie also das schnelle Feedback,
10:23
which means they're responding more to the negative emotions,
183
623759
3040
welches bedeutet, dass sie den negativen Emotionen mehr Beachtung schenken,
10:26
because those are the ones that rise faster, right?
184
626823
3937
da diese sich schneller entwickeln, richtig?
10:30
And so therefore, even well-intentioned players
185
630784
3548
Deshalb werden sogar gut gesinnte Mitspieler,
10:34
who think all they're doing is advertising toothpaste
186
634356
2865
die denken, dass nur Werbung für Zahnpasta gemacht wird,
10:37
end up advancing the cause of the negative people,
187
637245
3031
letztendlich dazu beitragen, die Anliegen negativer Leute,
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
640300
2334
negativer Emotionen, der Spinner,
10:42
the paranoids,
189
642658
1444
der Paranoiden, der Zyniker
10:44
the cynics, the nihilists.
190
644126
3080
und der Nihilisten voranzutreiben.
10:47
Those are the ones who get amplified by the system.
191
647230
3493
Dies sind diejenigen, die vom System bestärkt werden.
10:50
And you can't pay one of these companies to make the world suddenly nice
192
650747
5651
Man kann keines dieser Unternehmen so leicht dafür bezahlen,
um die Welt plötzlich nett zu machen und die Demokratie zu verbessern,
10:56
and improve democracy
193
656422
1151
10:57
nearly as easily as you can pay to ruin those things.
194
657597
3841
wie man sie dafür bezahlen kann, diese Dinge zu ruinieren.
11:01
And so this is the dilemma we've gotten ourselves into.
195
661462
3719
Das ist das Dilemma, in das wir uns gebracht haben.
11:05
The alternative is to turn back the clock, with great difficulty,
196
665856
5232
Die Alternative ist, die Zeit mit großen Schwierigkeiten zurückzudrehen
11:11
and remake that decision.
197
671112
2841
und diese Entscheidung neu zu treffen.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
673977
4038
Es neu zu gestalten, würde zwei Dinge bedeuten.
11:18
It would mean first that many people, those who could afford to,
199
678039
3928
Es würde erstens bedeuten, dass viele Leute, die es sich leisten können,
11:21
would actually pay for these things.
200
681991
2207
tatsächlich für diese Dinge bezahlen würden.
11:24
You'd pay for search, you'd pay for social networking.
201
684222
4407
Man würde für die Suche und für soziale Medien bezahlen.
11:28
How would you pay? Maybe with a subscription fee,
202
688653
3461
Wie würdest man bezahlen? Vielleicht mit einer Anmeldungsgebühr
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
692138
2738
vielleicht mit Mikrotransaktionen, während man sie nutzt.
11:34
There's a lot of options.
204
694900
1802
Es gibt viele Optionen.
11:36
If some of you are recoiling, and you're thinking,
205
696726
2397
Wenn manche von Ihnen zurückschrecken und denken:
11:39
"Oh my God, I would never pay for these things.
206
699147
2366
"Oh mein Gott, ich würde nie für diese Dinge zahlen.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
701537
2095
Wie könnte man jemanden dazu bringen, zu zahlen?"
11:43
I want to remind you of something that just happened.
208
703656
3239
Dann möchte ich Sie an etwas erinnern, dass gerade passiert ist.
11:46
Around this same time
209
706919
2054
Zu der selben Zeit,
11:48
that companies like Google and Facebook were formulating their free idea,
210
708997
5707
zu der Unternehmen wie Google und Facebook ihre freies Konzept vorstellten,
11:54
a lot of cyber culture also believed that in the future,
211
714728
4504
glaubten viele Vertreter digitaler Kultur, dass in der Zukunft
11:59
televisions and movies would be created in the same way,
212
719256
3022
Fernseher und Filme in etwa so gemacht werden würden
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
722302
1755
wie Wikipedia.
12:04
But then, companies like Netflix, Amazon, HBO,
214
724456
5064
Dann sagten jedoch Unternehmen wie Netflix, Amazon, HBO:
12:09
said, "Actually, you know, subscribe. We'll give you give you great TV."
215
729544
3739
"Wisst ihr was, abonniert uns. Wir liefern euch großartiges Fernsehen."
12:13
And it worked!
216
733307
1373
Und es hat funktioniert!
12:14
We now are in this period called "peak TV," right?
217
734704
3874
Wir befinden uns nun in der "Peak TV" genannten Periode, oder?
12:18
So sometimes when you pay for stuff, things get better.
218
738602
4198
Wenn man also für Dinge bezahlt, werden sie besser.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
742824
2286
Wir können uns eine hypothetische --
12:25
(Applause)
220
745134
4671
(Applaus)
12:29
We can imagine a hypothetical world of "peak social media."
221
749829
3659
Wir können uns eine hypothetische Welt des "Peak Social Media" vorstellen.
12:33
What would that be like?
222
753512
1349
Wie wäre das?
12:34
It would mean when you get on, you can get really useful,
223
754885
2770
Es würde bedeuten, dass man, sobald man online geht, sehr nützliche,
12:37
authoritative medical advice instead of cranks.
224
757679
3095
maßgebliche medizinische Ratschläge anstelle von Spinnern sieht.
12:41
It could mean when you want to get factual information,
225
761143
3310
Es könnte bedeuten, man bekäme Fakten, wenn man möchte,
12:44
there's not a bunch of weird, paranoid conspiracy theories.
226
764477
3254
und es gäbe keinen Haufen schräger, paranoider Verschwörungstheorien.
12:47
We can imagine this wonderful other possibility.
227
767755
4235
Wir können uns diese wunderbar andere Möglichkeit vorstellen.
12:52
Ah.
228
772014
1261
Ah.
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
773299
2130
Ich träume davon. Ich glaube, dass es möglich ist.
12:55
I'm certain it's possible.
230
775453
3302
Ich bin sicher, dass es möglich ist.
12:58
And I'm certain that the companies, the Googles and the Facebooks,
231
778779
4747
Und ich bin sicher, dass die Unternehmen, die Googles und Facebooks,
13:03
would actually do better in this world.
232
783550
2312
sich in dieser Welt besser machen würden.
13:05
I don't believe we need to punish Silicon Valley.
233
785886
3166
Ich glaube nicht, dass wir Silicon Valley bestrafen sollten.
13:09
We just need to remake the decision.
234
789076
2253
Wir müssen nur die Entscheidung neu gestalten.
13:12
Of the big tech companies,
235
792702
1882
Von den großen Technologieunternehmen
13:14
it's really only two that depend on behavior modification and spying
236
794608
5563
sind es nur zwei, die auf Verhaltensmodifikation
und Spionage als Geschäftsmodell vertrauen.
13:20
as their business plan.
237
800195
1257
13:21
It's Google and Facebook.
238
801476
1759
Das sind Google und Facebook.
13:23
(Laughter)
239
803259
1310
(Gelächter)
13:24
And I love you guys.
240
804593
1691
Leute, ich liebe euch.
13:26
Really, I do. Like, the people are fantastic.
241
806308
2721
Ich tue es wirklich. Die Leute sind fantastisch.
13:30
I want to point out, if I may,
242
810371
3182
Wenn ich dürfte, würde ich gerne darauf hinweisen,
13:33
if you look at Google,
243
813577
1151
dass beispielsweise Google,
13:34
they can propagate cost centers endlessly with all of these companies,
244
814752
5087
endlos Kostenstellen verbreiten kann mit all diesen Unternehmen,
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
819863
2048
sie aber keine Profitzentren verbreiten können.
13:41
They cannot diversify, because they're hooked.
246
821935
3181
Sie können nicht diversifizieren, weil sie gefangen sind.
Sie sind in diesem Modell gefangen, genau wie ihre eigenen Nutzer.
13:45
They're hooked on this model, just like their own users.
247
825140
2627
13:47
They're in the same trap as their users,
248
827791
2298
Sie sind in derselben Falle, wie ihre Nutzer
13:50
and you can't run a big corporation that way.
249
830113
2504
und so kann man ein großes Unternehmen nicht führen.
13:52
So this is ultimately totally in the benefit of the shareholders
250
832641
3603
Dies ist letztlich ganz zum Vorteil der Aktionäre
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
836268
2445
und anderer Interessensgruppen dieser Unternehmen.
13:58
It's a win-win solution.
252
838737
2350
Es ist eine Win-Win-Lösung.
14:01
It'll just take some time to figure it out.
253
841111
2515
Es wird nur ein wenig Zeit brauchen das herauszufinden.
14:03
A lot of details to work out,
254
843650
2262
Viele Details sind herauszuarbeitend,
14:05
totally doable.
255
845936
1830
absolut machbar.
14:07
(Laughter)
256
847790
2415
(Gelächter)
14:10
I don't believe our species can survive unless we fix this.
257
850229
3834
Ich glaube nicht, dass unsere Spezies überleben kann, es sei denn wir lösen das.
14:14
We cannot have a society
258
854087
2290
Wir können keine Gesellschaft haben,
14:16
in which, if two people wish to communicate,
259
856401
2961
in der, sofern zwei Leute miteinander kommunizieren wollen,
14:19
the only way that can happen is if it's financed by a third person
260
859386
3440
kein Weg daran vorbeiführt, dass dies nur durch Finanzierung einer dritten Person
14:22
who wishes to manipulate them.
261
862850
2346
erfolgen kann, die diese manipulieren will.
14:25
(Applause)
262
865220
6238
(Applaus)
14:35
(Applause ends)
263
875077
1151
(Applaus endet)
14:36
In the meantime, if the companies won't change,
264
876942
2945
Falls sich die Unternehmen in der Zwischenzeit nicht ändern,
14:39
delete your accounts, OK?
265
879911
1666
löschen Sie ihre Accounts, okay?
14:41
(Laughter)
266
881601
1269
(Gelächter)
14:42
(Applause)
267
882894
1046
(Applaus)
14:43
That's enough for now.
268
883964
1509
Das reicht für jetzt.
14:45
Thank you so much.
269
885497
1151
Vielen Dank.
14:46
(Applause)
270
886672
6804
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7