How we need to remake the internet | Jaron Lanier

430,004 views ・ 2018-05-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vũ Lê Reviewer: Ai Van Tran
00:12
Back in the 1980s, actually, I gave my first talk at TED,
0
12944
4009
Quay lại thập niên 1980, lúc tôi thực sự đã thuyết trình lần đầu tại TED,
00:16
and I brought some of the very, very first public demonstrations
1
16977
4262
và tôi mang đến vài buổi trình diễn trước công chúng rất, rất sớm
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
21263
4234
của thực tế ảo trên sân khấu TED.
00:26
And at that time, we knew that we were facing a knife-edge future
3
26375
6867
Và vào lúc đó, chúng tôi biết mình đang đối diện với một tương lai đầy khó khăn
00:33
where the technology we needed,
4
33266
5201
nơi mà công nghệ chúng ta cần,
00:38
the technology we loved,
5
38491
1851
công nghệ chúng ta yêu thích,
00:40
could also be our undoing.
6
40366
2047
cũng có thể là điểm yếu của chúng ta.
00:43
We knew that if we thought of our technology
7
43266
4091
Chúng ta biết rằng nếu chúng ta nghĩ công nghệ
00:47
as a means to ever more power,
8
47381
3254
là một phương tiện sở hữu nhiều quyền lực hơn nữa,
00:50
if it was just a power trip, we'd eventually destroy ourselves.
9
50659
3707
nếu nó chỉ là một cách thể hiện quyền lực, cuối cùng chúng ta sẽ huỷ hoại mình.
00:54
That's what happens
10
54390
1181
Đó là những gì sẽ xảy ra
00:55
when you're on a power trip and nothing else.
11
55595
2787
nếu bạn đi phô trương quyền lực và không làm gì khác.
00:59
So the idealism
12
59509
3389
Vì thế cái lý tưởng
01:02
of digital culture back then
13
62922
4809
của văn hoá kỹ thuật số thời đó
01:07
was all about starting with that recognition of the possible darkness
14
67755
4739
luôn xoay quanh việc bắt đầu với sự nhận thức về bóng tối có thể ập đến
01:12
and trying to imagine a way to transcend it
15
72518
3350
và cố gắng tưởng tượng một cách để vượt qua nó
01:15
with beauty and creativity.
16
75892
2578
với vẻ đẹp và sự sáng tạo.
01:19
I always used to end my early TED Talks with a rather horrifying line, which is,
17
79033
6507
Tôi từng luôn kết thúc những Buổi toạ đàm ở TED với câu nói khá đáng sợ rằng,
01:26
"We have a challenge.
18
86478
3866
"Chúng ta có một thử thách.
01:30
We have to create a culture around technology
19
90368
4024
Chúng ta phải tạo ra một nền văn hoá xoay quanh công nghệ
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
94416
3968
mà rất đẹp, rất ý nghĩa,
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
98408
2541
rất sâu sắc và sáng tạo không ngừng,
01:40
so filled with infinite potential
22
100973
3016
lấp đấy bởi tiềm năng vô hạn
01:44
that it draws us away from committing mass suicide."
23
104013
3253
kéo chúng ta ra khỏi việc thực hiện tự sát hàng loạt."
01:48
So we talked about extinction as being one and the same
24
108519
5588
Vì thế chúng ta nói về sự tuyệt chủng là khái niệm tương đương
01:54
as the need to create an alluring, infinitely creative future.
25
114131
4830
với yêu cầu tạo ra một tương lai hấp dẫn, sáng tạo vô hạn.
01:59
And I still believe that that alternative of creativity
26
119639
5382
Và tôi vẫn tin là sự thay thế của tính sáng tạo
02:05
as an alternative to death
27
125045
1974
làm sự thay thế cho cái chết
02:07
is very real and true,
28
127043
1969
là rất thực và chính xác,
02:09
maybe the most true thing there is.
29
129036
1983
có lẽ là thứ chính xác nhất ngoài kia.
02:11
In the case of virtual reality --
30
131870
2095
Trong trường hợp thực tế ảo --
02:13
well, the way I used to talk about it
31
133989
2282
nói chung là cách tôi từng nói về nó
02:16
is that it would be something like
32
136295
2635
là nó sẽ là một thứ giống như
02:18
what happened when people discovered language.
33
138954
2850
những gì xảy ra khi con người phát hiện ra ngôn ngữ.
02:21
With language came new adventures, new depth, new meaning,
34
141828
4675
Ngôn ngữ mới đi kèm những hành trình mới, chiều sâu mới, ý nghĩa mới,
02:26
new ways to connect, new ways to coordinate,
35
146527
2080
những mối liên kết và cách hợp tác mới,
02:28
new ways to imagine, new ways to raise children,
36
148631
4034
những cách tưởng tượng mới, những cách nuôi con mới,
02:32
and I imagined, with virtual reality, we'd have this new thing
37
152689
4262
và tôi tưởng tượng, với thực tế ảo, chúng ta sẽ có một trải nghiệm mới
02:36
that would be like a conversation
38
156975
1593
giống như một cuộc hội thoại
02:38
but also like waking-state intentional dreaming.
39
158592
3344
nhưng cũng giống như cố ý mơ mộng trong trạng thái tỉnh táo.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
161960
2653
Chúng tôi gọi nó là giao tiếp hậu ký hiệu,
02:44
because it would be like just directly making the thing you experienced
41
164637
4358
vì nó sẽ giống như làm rõ trực tiếp những gì bạn đã trải qua
02:49
instead of indirectly making symbols to refer to things.
42
169019
3619
thay vì tạo ra ký hiệu gián tiếp để ám chỉ sự vật.
02:53
It was a beautiful vision, and it's one I still believe in,
43
173466
4338
Đó là một giấc mộng tuyệt đẹp và cũng là giấc mộng tôi vẫn tin tưởng,
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
177828
3215
và dù vậy, ám ảnh giấc mộng đẹp đẽ đó
03:01
was the dark side of how it could also turn out.
45
181067
3150
là mặt tối của thứ mà nó sẽ biến thành trong tương lai.
03:04
And I suppose I could mention
46
184241
5048
Và tôi giả sử có thể liên hệ bản thân
03:09
from one of the very earliest computer scientists,
47
189313
3064
với một trong những nhà khoa học máy tính đầu tiên,
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
192401
2135
có tên là Norbert Wiener,
03:14
and he wrote a book back in the '50s, from before I was even born,
49
194560
3754
và ông ấy viết một cuốn sách từ thập niên 1950, trước cả khi tôi ra đời,
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
198338
2658
gọi là "Cách sử dụng con người của loài người."
03:21
And in the book, he described the potential
51
201779
4172
Và trong cuốn sách, ông ấy mô tả tiềm năng
03:25
to create a computer system that would be gathering data from people
52
205975
6181
tạo ra một hệ thống máy tính thu thập dữ liệu từ con người
03:32
and providing feedback to those people in real time
53
212180
3572
và cung cấp phản hồi cho họ theo thời gian thực
03:35
in order to put them kind of partially, statistically, in a Skinner box,
54
215776
5135
để đặt họ trong một cái hộp Skinner một phần theo số liệu,
03:40
in a behaviorist system,
55
220935
2444
trong một hệ thống hành vi,
03:43
and he has this amazing line where he says,
56
223403
2501
và ông ấy đã viết một dòng rất ấn tượng nói rằng,
03:45
one could imagine, as a thought experiment --
57
225928
2738
một người có thể tưởng tượng, một thử nghiệm tiềm thức --
03:48
and I'm paraphrasing, this isn't a quote --
58
228690
2461
và tôi đang diễn giải lại, nó không phải trích dẫn -
03:51
one could imagine a global computer system
59
231175
3080
một người có thể tưởng tượng một hệ thống máy tính toàn cầu
03:54
where everybody has devices on them all the time,
60
234279
2842
nơi mọi người luôn mang theo thiết bị bên mình,
03:57
and the devices are giving them feedback based on what they did,
61
237145
3272
và các thiết bị cho họ phản hồi dựa trên hành động của họ,
04:00
and the whole population
62
240441
1875
và toàn bộ dân số
04:02
is subject to a degree of behavior modification.
63
242340
3576
phải chịu một mức độ điều chỉnh hành vi nhất định.
04:05
And such a society would be insane,
64
245940
3546
Và một xã hội như vậy sẽ thật điên rồ,
04:09
could not survive, could not face its problems.
65
249510
3097
không thể sinh tồn, không thể đối diện với các vấn đề.
04:12
And then he says, but this is only a thought experiment,
66
252631
2621
Và rồi ông ấy nói, đây chỉ là một thử nghiệm tiềm thức,
04:15
and such a future is technologically infeasible.
67
255276
3420
và một tương lai như vậy sẽ không xảy ra về mặt kỹ thuật.
04:18
(Laughter)
68
258720
1092
(Cười)
04:19
And yet, of course, it's what we have created,
69
259836
3002
Và dù vậy, tất nhiên, đó là thứ chúng ta đã tạo ra,
04:22
and it's what we must undo if we are to survive.
70
262862
3277
và đó là thứ chúng ta phải huỷ bỏ nếu muốn tồn tại.
04:27
So --
71
267457
1151
Vì thế --
04:28
(Applause)
72
268632
3540
(Vỗ tay)
04:32
I believe that we made a very particular mistake,
73
272631
5977
tôi tin rằng nếu chúng ta mắc phải một sai lầm cụ thể nào đó,
04:38
and it happened early on,
74
278632
2234
và nó diễn ra từ sớm,
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
280890
2074
và bằng cách hiểu sai lầm mà ta đã gây ra,
04:42
we can undo it.
76
282988
1859
chúng ta có thể loại bỏ nó.
04:44
It happened in the '90s,
77
284871
2559
Nó diễn ra trong thập niên 90,
04:47
and going into the turn of the century,
78
287454
2742
và tiếp diễn tới bước ngoặt thế kỷ,
04:50
and here's what happened.
79
290220
1388
và đây là những gì đã xảy ra.
04:53
Early digital culture,
80
293200
1374
Văn hoá kỹ thuật số sơ khai,
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
294598
4972
và chắc chắn là cả văn hoá kỹ thuật số hiện đại,
04:59
had a sense of, I would say, lefty, socialist mission about it,
82
299594
6309
có cảm giác của, theo tôi là, một nhiệm vụ về xã hội chủ nghĩa và sự tự do,
05:05
that unlike other things that have been done,
83
305927
2160
khác với những thứ khác đã được thực hiện,
05:08
like the invention of books,
84
308111
1434
như phát minh về sách,
05:09
everything on the internet must be purely public,
85
309569
3413
mọi thứ trên internet phải thuần tuý là dành cho cộng đồng,
05:13
must be available for free,
86
313006
2325
phải được cung cấp miễn phí,
05:15
because if even one person cannot afford it,
87
315355
3388
vì nếu ngay cả một người cũng không mua được nó,
05:18
then that would create this terrible inequity.
88
318767
2572
thì điều đó sẽ gây ra sự bất bình đẳng tồi tệ,
05:21
Now of course, there's other ways to deal with that.
89
321912
2524
Bây giờ tất nhiên, có những cách khác để giải quyết.
05:24
If books cost money, you can have public libraries.
90
324460
3016
Nếu sách báo tốn quá nhiều tiền, bạn có các thư viện công cộng.
05:27
And so forth.
91
327500
1174
Và cứ như vậy.
05:28
But we were thinking, no, no, no, this is an exception.
92
328698
2618
Nhưng chúng tôi nghĩ, không, không, đó là một ngoại lệ.
05:31
This must be pure public commons, that's what we want.
93
331340
4605
Đây phải là thuần tài nguyên công cộng, đó là thứ chúng tôi muốn.
05:35
And so that spirit lives on.
94
335969
2634
Và tinh thần đó vẫn tiếp diễn.
05:38
You can experience it in designs like the Wikipedia, for instance,
95
338627
3715
Bạn có thể trải nghiệm nó trong những thiết kế như, ví dụ, Wikipedia,
05:42
many others.
96
342366
1341
và nhiều nơi khác.
05:43
But at the same time,
97
343731
1874
Nhưng cùng lúc đó,
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
345629
2588
chúng ta cũng tin rằng, với cùng một lòng nhiệt huyết,
05:48
in this other thing that was completely incompatible,
99
348241
3937
vào thứ hoàn toàn khác này, một thứ hoàn toàn không tương thích,
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
352202
3627
đó là tình yêu mến dành cho các doanh nhân công nghệ.
05:55
We loved Steve Jobs; we loved this Nietzschean myth
101
355853
3739
Chúng ta yêu mến Steve Jobs; chúng ta yêu mến thần thoại quyền lực
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
359616
3468
của một chuyên gia công nghệ có thể bẻ cong cả vũ trụ.
06:03
Right?
103
363108
1318
Phải không?
06:04
And that mythical power still has a hold on us, as well.
104
364450
5848
Và thứ năng lực huyền bí đó vẫn bám lấy chúng ta như thế.
06:10
So you have these two different passions,
105
370322
4459
Vậy là bạn có hai niềm đam mê khác nhau,
06:14
for making everything free
106
374805
1937
một là biến mọi thứ thành miễn phí
06:16
and for the almost supernatural power of the tech entrepreneur.
107
376766
5166
và hai là thứ quyền lực gần như siêu nhiên của các doanh nhân công nghệ.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship when everything's free?
108
381956
4352
Bạn sẽ ăn mừng tinh thần kinh doanh ra sao khi mọi thứ là miễn phí?
06:26
Well, there was only one solution back then,
109
386332
3125
Nói chung, thời trước đây chỉ có một giải pháp,
06:29
which was the advertising model.
110
389481
2087
đó là mô hình quảng cáo.
06:31
And so therefore, Google was born free, with ads,
111
391592
4003
Và rồi do đó, Google được hình thành miễn phí với các quảng cáo,
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
395619
3682
Facebook được hình thành miễn phí, với các quảng cáo.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
399325
3865
Lúc đầu chúng rất dễ thương
06:43
like with the very earliest Google.
114
403214
1960
giống với Google ngày đầu khai sinh vậy.
06:45
(Laughter)
115
405198
1286
(Cười)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
406508
2897
Những quảng cáo ấy cũng khá giống quảng cáo đấy.
06:49
They would be, like, your local dentist or something.
117
409429
2485
Chúng tương tự nha sĩ địa phương hay một thứ gì đó.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
411938
1920
Nhưng có một vấn đề là Định luật Moore
06:53
that makes the computers more and more efficient and cheaper.
119
413882
3142
giúp máy tính ngày càng hiệu quả và rẻ tiền hơn.
06:57
Their algorithms get better.
120
417048
1858
Các thuật toán của họ trở nên tốt hơn.
06:58
We actually have universities where people study them,
121
418930
2596
Chúng tôi thực ra có các trường đại học tìm hiểu chúng,
07:01
and they get better and better.
122
421550
1628
và chúng lại ngày càng tốt lên.
07:03
And the customers and other entities who use these systems
123
423202
4452
Và các khách hàng và cơ quan sử dụng những hệ thống này
07:07
just got more and more experienced and got cleverer and cleverer.
124
427678
4127
trở nên càng kinh nghiệm hơn và càng thông minh hơn.
07:11
And what started out as advertising
125
431829
2397
Rồi thứ khởi điểm là quảng cáo
07:14
really can't be called advertising anymore.
126
434250
2477
thực sự không thể gọi là quảng cáo được nữa.
07:16
It turned into behavior modification,
127
436751
2912
Nó biến thành công cụ điều chỉnh hành vi,
07:19
just as Norbert Wiener had worried it might.
128
439687
4493
giống như Norbert Wiener đã từng lo lắng.
07:24
And so I can't call these things social networks anymore.
129
444204
4620
Và tôi không gọi những thứ này là mạng xã hội nữa.
07:28
I call them behavior modification empires.
130
448848
3814
Tôi gọi chúng là các đế chế điều chỉnh hành vi.
07:32
(Applause)
131
452686
2235
(Vỗ tay)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
454945
4214
Và tôi từ chối không gièm pha các cá nhân.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
459183
2271
Tôi có vài người bạn thân ở những công ty này,
07:41
sold a company to Google, even though I think it's one of these empires.
134
461478
4760
bán một công ty cho Google, dù tôi nghĩ đây là một trong những đế chế đó.
07:46
I don't think this is a matter of bad people who've done a bad thing.
135
466262
5060
Tôi không nghĩ đây là vấn đề người xấu làm điều xấu.
07:51
I think this is a matter of a globally tragic,
136
471346
4576
Tôi nghĩ đây là vấn đề của sai lầm nực cười đến đáng ngạc nhiên,
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
475946
4572
mà lại bi thảm trên toàn cầu,
08:00
rather than a wave of evil.
138
480542
4129
thay vì là làn sóng tội ác.
08:04
Let me give you just another layer of detail
139
484695
2682
Để tôi cho các bạn thêm một lớp chi tiết khác
08:07
into how this particular mistake functions.
140
487401
3103
về cách sai lầm cụ thể này hoạt động như thế nào.
08:11
So with behaviorism,
141
491337
2707
Vì thế với chủ nghĩa hành vi,
08:14
you give the creature, whether it's a rat or a dog or a person,
142
494068
5064
bạn cho sinh vật này, có thể là chuột, là chó hay là người,
08:19
little treats and sometimes little punishments
143
499156
2840
một chút niềm vui và một chút hình phạt
08:22
as feedback to what they do.
144
502020
1817
như là phản hồi về những gì chúng làm.
08:24
So if you have an animal in a cage, it might be candy and electric shocks.
145
504710
5912
Nên nếu bạn nhốt một vật nuôi trong lồng, nó có thể là kẹo hay chút luồng điện giật.
08:30
But if you have a smartphone,
146
510646
2524
Nhưng nếu bạn có một chiếc điện thoại thông minh,
08:33
it's not those things, it's symbolic punishment and reward.
147
513194
6926
nó không phải những thứ trên mà là hình phạt và phần thưởng tượng trưng
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
520144
2443
Pavlov, một trong những nhà hành vi học đầu tiên,
08:42
demonstrated the famous principle.
149
522611
2952
đã trình bày một nguyên tắc nổi tiếng.
08:45
You could train a dog to salivate just with the bell, just with the symbol.
150
525587
3961
Bạn có thể dạy một con chó tiết nước bọt chỉ với cái chuông hay một dấu hiệu.
08:49
So on social networks,
151
529572
1586
Tương tự với mạng xã hội,
08:51
social punishment and social reward function as the punishment and reward.
152
531182
5080
hình phạt xã hội và phần thưởng xã hội có chức năng là hình phạt và phần thưởng.
08:56
And we all know the feeling of these things.
153
536286
2077
Và chúng ta đều biết cảm giác của chúng.
08:58
You get this little thrill --
154
538387
1451
Bạn cảm nhận chút vui mừng --
08:59
"Somebody liked my stuff and it's being repeated."
155
539862
2350
"Ai đó thích vài điều về tôi và nó đang lặp lại."
09:02
Or the punishment: "Oh my God, they don't like me,
156
542236
2334
Hoặc là sự trừng phạt: "Ôi Chúa ơi, họ ghét tôi,
09:04
maybe somebody else is more popular, oh my God."
157
544594
2239
có lẽ ai đó còn nổi tiếng hơn, ôi Chúa ơi."
09:06
So you have those two very common feelings,
158
546857
2226
Vậy bạn cảm nhận hai cảm xúc rất phổ biến ấy,
09:09
and they're doled out in such a way that you get caught in this loop.
159
549107
3564
và chúng được biểu hiện ra theo cách khiến bạn rơi vào vòng lặp này.
09:12
As has been publicly acknowledged by many of the founders of the system,
160
552695
4095
Như đã được nhiều nhà sáng lập hệ thống thừa nhận công khai,
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
556814
2341
mọi người biết đây là những gì đã diễn ra.
09:19
But here's the thing:
162
559871
1619
Nhưng đây là vấn đề:
09:21
traditionally, in the academic study of the methods of behaviorism,
163
561514
5294
theo truyền thống, trong nghiên cứu học thuật về phương pháp hành vi,
09:26
there have been comparisons of positive and negative stimuli.
164
566832
5436
các kích thích tích cực và tiêu cực đã được đem ra so sánh.
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
572292
2364
Trong bối cảnh này, một bối cảnh thương mại,
09:34
there's a new kind of difference
166
574680
1596
có một loại khác biệt mới
09:36
that has kind of evaded the academic world for a while,
167
576300
2769
có lẽ đã xâm nhập thế giới học thuật được một thời gian,
09:39
and that difference is that whether positive stimuli
168
579093
4048
và có sự khác biệt rằng dù kích thích tích cực
09:43
are more effective than negative ones in different circumstances,
169
583165
3309
có hiệu quả hơn kích thích tiêu cực ở một vài tình huống khác,
09:46
the negative ones are cheaper.
170
586498
2104
kích thích tiêu cực vẫn rẻ hơn.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
588626
2056
Chúng là tác nhân kích thích mặc cả.
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
590706
5703
Cho nên ý của tôi là sẽ dễ hơn nhiều
09:56
to lose trust than to build trust.
173
596433
3116
để gây mất niềm tin thay vì xây dựng nó.
09:59
It takes a long time to build love.
174
599573
3172
Để xây đắp tình yêu mất một thời gian dài.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
602769
2606
Để phá huỷ tình yêu chỉ cần một thời gian ngắn.
10:05
Now the customers of these behavior modification empires
176
605399
4588
Bây giờ khách hàng của những đế chế điều chỉnh hành vi này
10:10
are on a very fast loop.
177
610011
1423
đang chạy vòng lặp rất nhanh.
10:11
They're almost like high-frequency traders.
178
611458
2045
Họ gần giống như con buôn tần số cao.
10:13
They're getting feedbacks from their spends
179
613527
2024
Họ nhận lại phản hồi từ việc chi tiêu
10:15
or whatever their activities are if they're not spending,
180
615575
2802
hoặc bất cứ hoạt động nào khi họ không chi tiêu,
10:18
and they see what's working, and then they do more of that.
181
618401
3270
và họ xem xét cái nào có tác dụng để tăng cường thực hiện nó.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
621695
2040
Và rồi họ nhận những phản hồi nhanh,
10:23
which means they're responding more to the negative emotions,
183
623759
3040
có nghĩa là họ phản ứng nhiều hơn trước cảm xúc tiêu cực
10:26
because those are the ones that rise faster, right?
184
626823
3937
vì đó là những thứ tăng trưởng nhanh hơn đúng không?
10:30
And so therefore, even well-intentioned players
185
630784
3548
Và do đó, ngay cả những người chơi với ý tốt
10:34
who think all they're doing is advertising toothpaste
186
634356
2865
nghĩ rằng tất cả những gì họ làm là quảng cáo kem đánh răng
10:37
end up advancing the cause of the negative people,
187
637245
3031
cuối cùng lại thúc đẩy mục đích của những kẻ tiêu cực,
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
640300
2334
những cảm xúc tiêu cực, những kẻ quái gở,
10:42
the paranoids,
189
642658
1444
những kẻ hoảng tưởng,
10:44
the cynics, the nihilists.
190
644126
3080
những kẻ đầy hoài nghi và ngờ vực.
10:47
Those are the ones who get amplified by the system.
191
647230
3493
Đó là những kẻ bị hệ thống này phóng đại lên.
10:50
And you can't pay one of these companies to make the world suddenly nice
192
650747
5651
Và bạn không thể trả cho một trong những công ty này để làm thế giới bỗng tốt lên
10:56
and improve democracy
193
656422
1151
và cải thiện dân chủ
10:57
nearly as easily as you can pay to ruin those things.
194
657597
3841
gần như dễ dàng như bạn trả tiền để phá huỷ chúng.
11:01
And so this is the dilemma we've gotten ourselves into.
195
661462
3719
Và đây là mâu thuẫn mà chúng ta đang bị vướng vào.
11:05
The alternative is to turn back the clock, with great difficulty,
196
665856
5232
Cách thay thế là vặn lại đồng hồ, nhiệm vụ rất khó khăn,
11:11
and remake that decision.
197
671112
2841
và thay đổi quyết định đó.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
673977
4038
Thay đổi quyết định đồng nghĩa với hai việc.
11:18
It would mean first that many people, those who could afford to,
199
678039
3928
Đầu tiên là nhiều người giàu có
11:21
would actually pay for these things.
200
681991
2207
thực sự sẽ trả tiền cho những thứ đó.
11:24
You'd pay for search, you'd pay for social networking.
201
684222
4407
Bạn sẽ trả tiền cho công cụ tìm kiếm, trả tiền cho mạng xã hội.
11:28
How would you pay? Maybe with a subscription fee,
202
688653
3461
Bạn sẽ trả tiền như thế nào? Có lẽ với một mức phí tham gia,
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
692138
2738
có thể thực hiện vi thanh toán.
11:34
There's a lot of options.
204
694900
1802
Có rất nhiều lựa chọn.
11:36
If some of you are recoiling, and you're thinking,
205
696726
2397
Nếu có vài bạn đang chùn chân, và bạn nghĩ,
11:39
"Oh my God, I would never pay for these things.
206
699147
2366
"Ôi Chúa ơi, tôi sẽ không bao giờ mua chúng.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
701537
2095
Sao anh thuyết phục người ta bỏ tiền được?"
11:43
I want to remind you of something that just happened.
208
703656
3239
Tôi muốn nhắc bạn về một chuyện vừa xảy ra.
11:46
Around this same time
209
706919
2054
Vào cùng thời điểm này
11:48
that companies like Google and Facebook were formulating their free idea,
210
708997
5707
những tập đoàn như Google và Facebook đang xây dựng ý tưởng miễn phí của họ,
11:54
a lot of cyber culture also believed that in the future,
211
714728
4504
rất nhiều nền văn hoá mạng cũng cho rằng trong tương lai,
11:59
televisions and movies would be created in the same way,
212
719256
3022
truyền hình và phim ảnh cũng được tạo ra theo cách tương tự,
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
722302
1755
khá giống với Wikipedia.
12:04
But then, companies like Netflix, Amazon, HBO,
214
724456
5064
Nhưng sau đó, các công ty như Netflix, Amazon, HBO, nói rằng,
12:09
said, "Actually, you know, subscribe. We'll give you give you great TV."
215
729544
3739
"Thực ra, bạn biết đấy, cứ đăng ký đi. Bạn sẽ được xem vài chương trình hay."
12:13
And it worked!
216
733307
1373
Và nó có hiệu quả đấy!
12:14
We now are in this period called "peak TV," right?
217
734704
3874
Chúng ta hiện giờ đang trong quá trình gọi là "truyền hình cao điểm" phải không?
12:18
So sometimes when you pay for stuff, things get better.
218
738602
4198
Nên đôi khi nếu bạn trả tiền, mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
742824
2286
Chúng ta có thể tưởng tượng một giả định -
12:25
(Applause)
220
745134
4671
(Vỗ tay)
12:29
We can imagine a hypothetical world of "peak social media."
221
749829
3659
Chúng ta có thể tưởng tượng một thế giới giả định là "mạng xã hội cao điểm."
12:33
What would that be like?
222
753512
1349
Nó sẽ trông như thế nào?
12:34
It would mean when you get on, you can get really useful,
223
754885
2770
Nó có nghĩa là khi bạn có quan hệ tốt, bạn sẽ nhận được
12:37
authoritative medical advice instead of cranks.
224
757679
3095
những lời khuyên y tế hữu ích, đáng tin thay vì vài lời kỳ quặc.
12:41
It could mean when you want to get factual information,
225
761143
3310
Nó có nghĩa là khi bạn muốn nhận thông tin thực tế,
12:44
there's not a bunch of weird, paranoid conspiracy theories.
226
764477
3254
sẽ không có vài thuyết âm mưu kỳ quái, hoang đường.
12:47
We can imagine this wonderful other possibility.
227
767755
4235
Chúng ta có thể tưởng tưởng tượng nhiều tiềm năng phi thường khác.
12:52
Ah.
228
772014
1261
À.
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
773299
2130
Tôi đã mơ về nó. Tôi tin nó có thể xảy ra.
12:55
I'm certain it's possible.
230
775453
3302
Tôi chắc chắn nó có thể xảy ra.
12:58
And I'm certain that the companies, the Googles and the Facebooks,
231
778779
4747
Và tôi chắc chắn những tập đoàn như Google và Facebook,
13:03
would actually do better in this world.
232
783550
2312
sẽ làm được những điều tốt đẹp cho thế giới.
13:05
I don't believe we need to punish Silicon Valley.
233
785886
3166
Tôi không tin chúng ta cần trừng phạt Thung lũng Silicon.
13:09
We just need to remake the decision.
234
789076
2253
Chúng ta chỉ cần đưa ra quyết định khác.
13:12
Of the big tech companies,
235
792702
1882
Trong các tập đoàn công nghệ lớn,
13:14
it's really only two that depend on behavior modification and spying
236
794608
5563
thực sự chỉ có hai tập đoàn phụ thuộc vào việc gián điệp và điều chỉnh hành vi
13:20
as their business plan.
237
800195
1257
làm kế hoạch kinh doanh.
13:21
It's Google and Facebook.
238
801476
1759
Đó là Google và Facebook.
13:23
(Laughter)
239
803259
1310
(Cười)
13:24
And I love you guys.
240
804593
1691
Và tôi yêu các bạn.
13:26
Really, I do. Like, the people are fantastic.
241
806308
2721
Thực sự đấy. Mọi người ở đây rất tuyệt vời.
13:30
I want to point out, if I may,
242
810371
3182
Tôi muốn chỉ ra, nếu có thể,
13:33
if you look at Google,
243
813577
1151
nếu bạn nhìn vào Google,
13:34
they can propagate cost centers endlessly with all of these companies,
244
814752
5087
họ có thể tuyên truyền không ngớt về các trung tâm chi phí với tất cả các công ty,
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
819863
2048
nhưng không truyền bá trung tâm lợi nhuận.
13:41
They cannot diversify, because they're hooked.
246
821935
3181
Họ không thể đa dạng hoá, vì họ đã bị cố định.
13:45
They're hooked on this model, just like their own users.
247
825140
2627
Họ đã bị khoá chặt vào mô hình này như người dùng vậy.
13:47
They're in the same trap as their users,
248
827791
2298
Họ rơi vào cùng một bẫy như người dùng của họ,
13:50
and you can't run a big corporation that way.
249
830113
2504
và bạn không thể vận hành một tập đoàn lớn như vậy.
13:52
So this is ultimately totally in the benefit of the shareholders
250
832641
3603
Vì thế đây cuối cùng hoàn toàn là vì lợi ích của các nhà đầu tư
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
836268
2445
và những người nắm cổ phiếu của các công ty này.
13:58
It's a win-win solution.
252
838737
2350
Đây là tình huống đôi bên cùng có lợi.
14:01
It'll just take some time to figure it out.
253
841111
2515
Chỉ là nó sẽ mất một chút thời gian để xử lý.
14:03
A lot of details to work out,
254
843650
2262
Rất nhiều chi tiết cần giải quyết,
14:05
totally doable.
255
845936
1830
nhưng có thể xử lý hoàn toàn.
14:07
(Laughter)
256
847790
2415
(Cười)
14:10
I don't believe our species can survive unless we fix this.
257
850229
3834
Tôi không tin giống loài chúng ta có thể tồn tại trừ khi ta giải quyết nó.
14:14
We cannot have a society
258
854087
2290
Chúng ta không thể có một xã hội
14:16
in which, if two people wish to communicate,
259
856401
2961
trong đó nếu hai người muốn giao tiếp,
14:19
the only way that can happen is if it's financed by a third person
260
859386
3440
cách duy nhất có thể xảy ra là khi nó được hỗ trợ bởi bên thứ ba
14:22
who wishes to manipulate them.
261
862850
2346
mong muốn kiểm soát họ.
14:25
(Applause)
262
865220
6238
(Vỗ tay)
14:35
(Applause ends)
263
875077
1151
(Ngưng vỗ tay)
14:36
In the meantime, if the companies won't change,
264
876942
2945
Trong thời gian sắp tới, nếu các công ty không chịu thay đổi,
14:39
delete your accounts, OK?
265
879911
1666
hãy xoá tài khoản của các bạn nhé!
14:41
(Laughter)
266
881601
1269
(Cười)
14:42
(Applause)
267
882894
1046
(Vỗ tay)
14:43
That's enough for now.
268
883964
1509
Vậy là đủ cho hôm nay rồi.
14:45
Thank you so much.
269
885497
1151
Rất cảm ơn các bạn.
14:46
(Applause)
270
886672
6804
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7