How we need to remake the internet | Jaron Lanier

430,004 views ・ 2018-05-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonia Varo Garrido Revisor: Ciro Gomez
00:12
Back in the 1980s, actually, I gave my first talk at TED,
0
12944
4009
En los 80 di mi primera charla en TED,
00:16
and I brought some of the very, very first public demonstrations
1
16977
4262
y traje una de las primeras demostraciones públicas
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
21263
4234
de realidad virtual vistas en este escenario.
00:26
And at that time, we knew that we were facing a knife-edge future
3
26375
6867
En ese momento, sabíamos
que nos enfrentábamos a un futuro que era un arma de doble filo
00:33
where the technology we needed,
4
33266
5201
en el que la tecnología que necesitábamos,
00:38
the technology we loved,
5
38491
1851
la tecnología que amábamos,
00:40
could also be our undoing.
6
40366
2047
podía ser también nuestra perdición.
00:43
We knew that if we thought of our technology
7
43266
4091
Sabíamos que si pensábamos en nuestra tecnología
00:47
as a means to ever more power,
8
47381
3254
como un medio para tener más poder,
00:50
if it was just a power trip, we'd eventually destroy ourselves.
9
50659
3707
que si era solo un viaje de poder, al final nos destruiríamos a nosotros mismos.
00:54
That's what happens
10
54390
1181
Eso es lo que ocurre
00:55
when you're on a power trip and nothing else.
11
55595
2787
cuando están en una lucha de poder y nada más.
00:59
So the idealism
12
59509
3389
Así que el idealismo
01:02
of digital culture back then
13
62922
4809
de la cultura digital de entonces
01:07
was all about starting with that recognition of the possible darkness
14
67755
4739
era comenzar reconociendo esa posible oscuridad
01:12
and trying to imagine a way to transcend it
15
72518
3350
e intentar imaginar una forma de superarla
01:15
with beauty and creativity.
16
75892
2578
con belleza y creatividad.
01:19
I always used to end my early TED Talks with a rather horrifying line, which is,
17
79033
6507
Solía acabar mis primeras charlas TED con una línea bastante espeluznante:
01:26
"We have a challenge.
18
86478
3866
"Tenemos un desafío.
01:30
We have to create a culture around technology
19
90368
4024
Tenemos que crear una cultura tecnológica
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
94416
3968
que sea tan bella, tan significativa,
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
98408
2541
tan profunda, tan infinitamente creativa,
01:40
so filled with infinite potential
22
100973
3016
provista de un potencial tan infinito
01:44
that it draws us away from committing mass suicide."
23
104013
3253
que nos aleje de cometer suicidio en masa".
01:48
So we talked about extinction as being one and the same
24
108519
5588
Así que hablábamos de la extinción
considerándola lo mismo que la necesidad de crear
01:54
as the need to create an alluring, infinitely creative future.
25
114131
4830
un futuro atractivo, infinitamente creativo.
01:59
And I still believe that that alternative of creativity
26
119639
5382
Y todavía creo que la alternativa de la creatividad
02:05
as an alternative to death
27
125045
1974
como alternativa a la muerte
02:07
is very real and true,
28
127043
1969
es muy real y auténtica,
02:09
maybe the most true thing there is.
29
129036
1983
quizás lo más real que haya.
02:11
In the case of virtual reality --
30
131870
2095
En el caso de la realidad virtual...
02:13
well, the way I used to talk about it
31
133989
2282
bueno, yo solía hablar de ella
02:16
is that it would be something like
32
136295
2635
como algo parecido
02:18
what happened when people discovered language.
33
138954
2850
a lo que ocurrió cuando la gente descubrió el lenguaje.
02:21
With language came new adventures, new depth, new meaning,
34
141828
4675
Con el lenguaje venían nuevas aventuras, nueva profundidad, nuevos significados,
02:26
new ways to connect, new ways to coordinate,
35
146527
2080
nuevas formas de conectar, de coordinar,
02:28
new ways to imagine, new ways to raise children,
36
148631
4034
nuevas formas de imaginar, nuevas formas de educar a los niños,
02:32
and I imagined, with virtual reality, we'd have this new thing
37
152689
4262
e imaginaba que con la realidad virtual, habíamos conseguido algo nuevo
02:36
that would be like a conversation
38
156975
1593
que sería como una conversación,
02:38
but also like waking-state intentional dreaming.
39
158592
3344
pero también como despertar de un estado de sueño intencional.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
161960
2653
Lo llamamos comunicación postsimbólica,
02:44
because it would be like just directly making the thing you experienced
41
164637
4358
porque sería como hacer directamente las cosas que experimentan
02:49
instead of indirectly making symbols to refer to things.
42
169019
3619
en vez de hacer indirectamente símbolos para referirse a esas cosas.
02:53
It was a beautiful vision, and it's one I still believe in,
43
173466
4338
Era una hermosa visión, y todavía creo en ella,
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
177828
3215
y aunque tras esa bella visión
03:01
was the dark side of how it could also turn out.
45
181067
3150
también estaba el lado oscuro que podría surgir.
03:04
And I suppose I could mention
46
184241
5048
Supongo que podría mencionar
03:09
from one of the very earliest computer scientists,
47
189313
3064
a uno de los primeros científicos informáticos
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
192401
2135
cuyo nombre era Norbert Wiener,
03:14
and he wrote a book back in the '50s, from before I was even born,
49
194560
3754
que escribió un libro en los años 50, antes incluso de que yo naciera,
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
198338
2658
llamado "El uso humano de los humanos".
03:21
And in the book, he described the potential
51
201779
4172
En el libro, él describía el potencial
03:25
to create a computer system that would be gathering data from people
52
205975
6181
para crear una computadora que iría recopilando datos de la gente
03:32
and providing feedback to those people in real time
53
212180
3572
y proporcionando valoraciones a esas personas en tiempo real
03:35
in order to put them kind of partially, statistically, in a Skinner box,
54
215776
5135
para ponerlos parcialmente, estadísticamente, en una caja de Skinner,
03:40
in a behaviorist system,
55
220935
2444
en un sistema conductista.
03:43
and he has this amazing line where he says,
56
223403
2501
Y tiene esta increíble línea que dice,
03:45
one could imagine, as a thought experiment --
57
225928
2738
uno podría imaginar, como un experimento mental,
03:48
and I'm paraphrasing, this isn't a quote --
58
228690
2461
—estoy parafraseando esto no es una cita—
03:51
one could imagine a global computer system
59
231175
3080
uno podría imaginar un sistema informático global
03:54
where everybody has devices on them all the time,
60
234279
2842
en que todos tengan dispositivos todo el tiempo,
03:57
and the devices are giving them feedback based on what they did,
61
237145
3272
y los dispositivos les va dando valoraciones basadas en lo que hicieron,
04:00
and the whole population
62
240441
1875
y toda la población
04:02
is subject to a degree of behavior modification.
63
242340
3576
está sujeta a un grado de modificación de conducta.
04:05
And such a society would be insane,
64
245940
3546
Y tal sociedad estaría demente,
04:09
could not survive, could not face its problems.
65
249510
3097
no podría sobrevivir, no podría enfrentar sus problemas.
04:12
And then he says, but this is only a thought experiment,
66
252631
2621
Y luego dice, pero esto es solo un experimento mental,
04:15
and such a future is technologically infeasible.
67
255276
3420
y tal futuro es tecnológicamente inviable.
04:18
(Laughter)
68
258720
1092
(Risas)
04:19
And yet, of course, it's what we have created,
69
259836
3002
Y, sin embargo, por supuesto, esto es lo que hemos creado,
04:22
and it's what we must undo if we are to survive.
70
262862
3277
y es lo que debemos deshacer si queremos sobrevivir.
04:27
So --
71
267457
1151
Así que...
04:28
(Applause)
72
268632
3540
(Aplausos)
04:32
I believe that we made a very particular mistake,
73
272631
5977
Creo que cometimos un error muy particular,
04:38
and it happened early on,
74
278632
2234
y esto sucedió al principio,
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
280890
2074
y si entendemos el error que cometimos,
04:42
we can undo it.
76
282988
1859
podemos deshacerlo.
04:44
It happened in the '90s,
77
284871
2559
Esto sucedió en los años 90,
04:47
and going into the turn of the century,
78
287454
2742
y casi cambiando de siglo,
04:50
and here's what happened.
79
290220
1388
y aquí tienen lo que ocurrió.
04:53
Early digital culture,
80
293200
1374
La antigua cultura digital
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
294598
4972
y, de hecho, la cultura digital hasta nuestros días,
04:59
had a sense of, I would say, lefty, socialist mission about it,
82
299594
6309
tenía un sentido de, yo diría, misión socialista izquierdista,
05:05
that unlike other things that have been done,
83
305927
2160
que a diferencia de otras cosas que se han hecho,
05:08
like the invention of books,
84
308111
1434
como la invención de los libros,
05:09
everything on the internet must be purely public,
85
309569
3413
todo en internet debe ser puramente público,
05:13
must be available for free,
86
313006
2325
debe estar disponible de forma gratuita,
05:15
because if even one person cannot afford it,
87
315355
3388
porque aunque solo una persona no pueda permitírselo,
05:18
then that would create this terrible inequity.
88
318767
2572
se crearía esta terrible injusticia.
05:21
Now of course, there's other ways to deal with that.
89
321912
2524
Por supuesto ahora, hay otras formas de lidiar con eso.
05:24
If books cost money, you can have public libraries.
90
324460
3016
Si los libros cuestan dinero, pueden tener bibliotecas públicas.
05:27
And so forth.
91
327500
1174
Etcétera.
05:28
But we were thinking, no, no, no, this is an exception.
92
328698
2618
Pero estábamos pensando, no, no, no, esta es una excepción.
05:31
This must be pure public commons, that's what we want.
93
331340
4605
Esto debe ser puro patrimonio público, eso es lo que queremos.
05:35
And so that spirit lives on.
94
335969
2634
Y para que ese espíritu siga vivo.
05:38
You can experience it in designs like the Wikipedia, for instance,
95
338627
3715
Puedan experimentarlo en diseños como la Wikipedia, por ejemplo,
05:42
many others.
96
342366
1341
muchos otros.
05:43
But at the same time,
97
343731
1874
Pero al mismo tiempo,
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
345629
2588
también creímos, con igual fervor,
05:48
in this other thing that was completely incompatible,
99
348241
3937
en esta otra cosa que era completamente incompatible,
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
352202
3627
que es que nos encantan nuestros empresarios tecnológicos.
05:55
We loved Steve Jobs; we loved this Nietzschean myth
101
355853
3739
Nos encantaba Steve Jobs; amábamos este mito nietzscheano
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
359616
3468
del técnico que podría mellar el universo.
06:03
Right?
103
363108
1318
¿Correcto?
06:04
And that mythical power still has a hold on us, as well.
104
364450
5848
Y ese poder mítico todavía nos domina, también.
06:10
So you have these two different passions,
105
370322
4459
Entonces tienen estas dos pasiones diferentes,
06:14
for making everything free
106
374805
1937
por hacerlo todo gratis
06:16
and for the almost supernatural power of the tech entrepreneur.
107
376766
5166
y por ese poder casi sobrenatural del emprendedor tecnológico.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship when everything's free?
108
381956
4352
¿Cómo celebran el espíritu empresarial cuando todo es gratis?
06:26
Well, there was only one solution back then,
109
386332
3125
Bueno, solo había una solución en ese momento,
06:29
which was the advertising model.
110
389481
2087
que era el modelo publicitario.
06:31
And so therefore, Google was born free, with ads,
111
391592
4003
Y así pues, nació Google gratis, con anuncios,
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
395619
3682
nació Facebook gratis, con anuncios.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
399325
3865
Ahora, al principio, era adorable,
06:43
like with the very earliest Google.
114
403214
1960
como con los primeros Google.
06:45
(Laughter)
115
405198
1286
(Risas)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
406508
2897
Realmente eran pocos anuncios.
06:49
They would be, like, your local dentist or something.
117
409429
2485
Serían, como, su dentista local o algo así.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
411938
1920
Pero hay una cosa llamada ley de Moore
06:53
that makes the computers more and more efficient and cheaper.
119
413882
3142
que hace las computadoras cada vez más eficientes y más baratos.
06:57
Their algorithms get better.
120
417048
1858
Sus algoritmos mejoran.
06:58
We actually have universities where people study them,
121
418930
2596
De hecho, tenemos universidades donde la gente los estudian,
07:01
and they get better and better.
122
421550
1628
y los hacen cada vez mejores.
07:03
And the customers and other entities who use these systems
123
423202
4452
Y los clientes y otras entidades que usan estos sistemas
07:07
just got more and more experienced and got cleverer and cleverer.
124
427678
4127
se vuelven cada vez más experimentados y cada vez más inteligentes.
07:11
And what started out as advertising
125
431829
2397
Y lo que comenzó como publicidad
07:14
really can't be called advertising anymore.
126
434250
2477
realmente no se puede llamar más publicidad.
07:16
It turned into behavior modification,
127
436751
2912
Se convirtió en modificación de la conducta,
07:19
just as Norbert Wiener had worried it might.
128
439687
4493
lo que a Norbert Wiener le preocupaba que podría ocurrir.
07:24
And so I can't call these things social networks anymore.
129
444204
4620
Y ya no puedo llamar más a estas cosas redes sociales.
07:28
I call them behavior modification empires.
130
448848
3814
Los llamo imperios de modificación de conducta.
07:32
(Applause)
131
452686
2235
(Aplausos)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
454945
4214
Y me niego a vilipendiar a las personas.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
459183
2271
Tengo amigos queridos en estas compañías,
07:41
sold a company to Google, even though I think it's one of these empires.
134
461478
4760
vendí una compañía a Google, aunque creo que es uno de estos imperios.
07:46
I don't think this is a matter of bad people who've done a bad thing.
135
466262
5060
No creo que esto sea cuestión de malas personas que han hecho algo malo.
07:51
I think this is a matter of a globally tragic,
136
471346
4576
Creo que esto es una cuestión de error globalmente trágico,
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
475946
4572
y asombrosamente ridículo,
08:00
rather than a wave of evil.
138
480542
4129
más que una ola de maldad.
08:04
Let me give you just another layer of detail
139
484695
2682
Permítanme darles solo otra capa de detalles
08:07
into how this particular mistake functions.
140
487401
3103
sobre cómo funciona este particular error.
08:11
So with behaviorism,
141
491337
2707
Entonces con el conductismo,
08:14
you give the creature, whether it's a rat or a dog or a person,
142
494068
5064
le dan a la criatura, ya sea una rata, un perro o una persona,
08:19
little treats and sometimes little punishments
143
499156
2840
pequeños premios y a veces pequeños castigos
08:22
as feedback to what they do.
144
502020
1817
como respuesta a lo que hacen.
08:24
So if you have an animal in a cage, it might be candy and electric shocks.
145
504710
5912
Así, si tienen un animal en una jaula, podrían ser dulces y descargas eléctricas.
08:30
But if you have a smartphone,
146
510646
2524
Pero si tienen un teléfono inteligente,
08:33
it's not those things, it's symbolic punishment and reward.
147
513194
6926
no son esas cosas, son castigos y recompensas simbólicas.
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
520144
2443
Pavlov, uno de los primeros conductistas,
08:42
demonstrated the famous principle.
149
522611
2952
demostró el famoso principio.
08:45
You could train a dog to salivate just with the bell, just with the symbol.
150
525587
3961
Uds. podrían entrenar a un perro a salivar solo con la campana, solo con el símbolo.
08:49
So on social networks,
151
529572
1586
Así en las redes sociales,
08:51
social punishment and social reward function as the punishment and reward.
152
531182
5080
el castigo social y la recompensa social funcionan como castigos y recompensas.
08:56
And we all know the feeling of these things.
153
536286
2077
Y todos sabemos lo que provocan estas cosas.
08:58
You get this little thrill --
154
538387
1451
Consiguen esta emoción: "Oh, mis cosas gustaron y las están repitiendo".
08:59
"Somebody liked my stuff and it's being repeated."
155
539862
2350
09:02
Or the punishment: "Oh my God, they don't like me,
156
542236
2334
O el castigo: "Oh, Dios mío, no gusto, hay alguien más popular, oh Dios mío".
09:04
maybe somebody else is more popular, oh my God."
157
544594
2239
09:06
So you have those two very common feelings,
158
546857
2226
Entonces tienen esos dos sentimientos muy comunes,
09:09
and they're doled out in such a way that you get caught in this loop.
159
549107
3564
y están repartidos de tal manera que les atrapan en este ciclo.
09:12
As has been publicly acknowledged by many of the founders of the system,
160
552695
4095
Como se ha reconocido públicamente por muchos de los fundadores del sistema,
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
556814
2341
todos sabían que esto era lo que estaba pasando.
09:19
But here's the thing:
162
559871
1619
Pero la cuestión es esta:
09:21
traditionally, in the academic study of the methods of behaviorism,
163
561514
5294
tradicionalmente, en el estudio académico de los métodos del conductismo,
09:26
there have been comparisons of positive and negative stimuli.
164
566832
5436
se han hecho comparaciones de los estímulos positivos y negativos.
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
572292
2364
En este contexto, un contexto comercial, hay un nuevo tipo de diferencia
09:34
there's a new kind of difference
166
574680
1596
09:36
that has kind of evaded the academic world for a while,
167
576300
2769
que por un tiempo ha sido un poco evadido por el mundo académico,
09:39
and that difference is that whether positive stimuli
168
579093
4048
y esa diferencia es que si bien los estímulos positivos
09:43
are more effective than negative ones in different circumstances,
169
583165
3309
en diferentes circunstancias son más efectivos que los negativos,
09:46
the negative ones are cheaper.
170
586498
2104
los negativos son más baratos.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
588626
2056
Son los estímulos de oferta.
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
590706
5703
Por tanto, lo que quiero decir es que es mucho más fácil
09:56
to lose trust than to build trust.
173
596433
3116
perder la confianza que construir confianza.
09:59
It takes a long time to build love.
174
599573
3172
Lleva mucho tiempo construir amor.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
602769
2606
Lleva poco tiempo arruinar el amor.
10:05
Now the customers of these behavior modification empires
176
605399
4588
Ahora los clientes de estos imperios de modificación de conducta
10:10
are on a very fast loop.
177
610011
1423
están en un bucle muy rápido.
10:11
They're almost like high-frequency traders.
178
611458
2045
Son casi como comerciantes de alta frecuencia.
10:13
They're getting feedbacks from their spends
179
613527
2024
Están recibiendo datos de sus gastos
10:15
or whatever their activities are if they're not spending,
180
615575
2802
o de cualesquiera que sean sus actividades si no están gastando,
10:18
and they see what's working, and then they do more of that.
181
618401
3270
y ven lo que funciona, y luego hacen más de eso.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
621695
2040
Y así están obteniendo esa respuesta rápida,
10:23
which means they're responding more to the negative emotions,
183
623759
3040
es decir están respondiendo más a las emociones negativas,
10:26
because those are the ones that rise faster, right?
184
626823
3937
porque son las que que suben más rápidas, ¿verdad?
10:30
And so therefore, even well-intentioned players
185
630784
3548
Y por esto, incluso los jugadores bien intencionados
10:34
who think all they're doing is advertising toothpaste
186
634356
2865
que piensan que lo que están haciendo es anunciar pasta de dientes
10:37
end up advancing the cause of the negative people,
187
637245
3031
terminan fomentando la causa de las personas negativas,
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
640300
2334
las emociones negativas, los excéntricos,
10:42
the paranoids,
189
642658
1444
los paranoicos,
10:44
the cynics, the nihilists.
190
644126
3080
los cínicos, los nihilistas.
10:47
Those are the ones who get amplified by the system.
191
647230
3493
Esos son los que se amplifican con el sistema.
10:50
And you can't pay one of these companies to make the world suddenly nice
192
650747
5651
Y no pueden pagar a una de estas compañías
para hacer que el mundo de pronto sea agradable y mejore la democracia
10:56
and improve democracy
193
656422
1151
10:57
nearly as easily as you can pay to ruin those things.
194
657597
3841
tan fácilmente como pueden casi pagar para arruinar esas cosas
11:01
And so this is the dilemma we've gotten ourselves into.
195
661462
3719
Y este es el dilema en el que nos hemos metido.
11:05
The alternative is to turn back the clock, with great difficulty,
196
665856
5232
La alternativa es hacer retroceder el reloj, con gran dificultad,
11:11
and remake that decision.
197
671112
2841
y rehacer esa decisión.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
673977
4038
Rehacerlo significaría dos cosas.
11:18
It would mean first that many people, those who could afford to,
199
678039
3928
Significaría primero que muchas personas, esas que podrían pagarlo,
11:21
would actually pay for these things.
200
681991
2207
de hecho pagarían, por estas cosas.
11:24
You'd pay for search, you'd pay for social networking.
201
684222
4407
Uds. pagarían por la búsqueda, pagarían por las redes sociales.
11:28
How would you pay? Maybe with a subscription fee,
202
688653
3461
¿Cómo pagarían? Tal vez con una tarifa de suscripción,
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
692138
2738
tal vez con micropagos mientras las usan.
11:34
There's a lot of options.
204
694900
1802
Hay muchas opciones.
11:36
If some of you are recoiling, and you're thinking,
205
696726
2397
Si algunos de Uds. rebufan, y están pensando,
11:39
"Oh my God, I would never pay for these things.
206
699147
2366
"Oh Dios mío, yo nunca pagaría por estas cosas.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
701537
2095
¿Cómo podrían conseguir que alguien pague?
11:43
I want to remind you of something that just happened.
208
703656
3239
Quiero recordarles algo que acaba de ocurrir.
11:46
Around this same time
209
706919
2054
En esos mismos momentos
11:48
that companies like Google and Facebook were formulating their free idea,
210
708997
5707
que empresas como Google y Facebook estaban formulando su idea libre,
11:54
a lot of cyber culture also believed that in the future,
211
714728
4504
mucha cultura cibernética también creía que en el futuro,
11:59
televisions and movies would be created in the same way,
212
719256
3022
las televisiones y las películas se crearían de la misma manera,
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
722302
1755
algo así como la Wikipedia.
12:04
But then, companies like Netflix, Amazon, HBO,
214
724456
5064
Pero entonces, las empresas como Netflix, Amazon, HBO, dijeron:
12:09
said, "Actually, you know, subscribe. We'll give you give you great TV."
215
729544
3739
"En realidad, ya saben, suscríbanse. Le daremos una buena TV".
12:13
And it worked!
216
733307
1373
¡Y funcionó!
12:14
We now are in this period called "peak TV," right?
217
734704
3874
Ahora estamos en este período llamado "el pico televisivo", ¿verdad?
12:18
So sometimes when you pay for stuff, things get better.
218
738602
4198
Así que, a veces cuando pagan por cosas, estas mejoran.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
742824
2286
Podemos imaginar un hipotético...
(Aplausos)
12:25
(Applause)
220
745134
4671
12:29
We can imagine a hypothetical world of "peak social media."
221
749829
3659
Podemos imaginar un mundo hipotético de "el pico de los medios sociales".
12:33
What would that be like?
222
753512
1349
¿Cómo seria?
12:34
It would mean when you get on, you can get really useful,
223
754885
2770
Significaría que cuando los usen,
Uds. pueden conseguir consejos, médicos acreditados realmente útiles
12:37
authoritative medical advice instead of cranks.
224
757679
3095
en vez de chiflados.
Podría significar que si quieren obtener información objetiva,
12:41
It could mean when you want to get factual information,
225
761143
3310
12:44
there's not a bunch of weird, paranoid conspiracy theories.
226
764477
3254
no hay miles de teorías de conspiración paranoicas y raras.
12:47
We can imagine this wonderful other possibility.
227
767755
4235
Podemos imaginarnos esta otra maravillosa posibilidad.
12:52
Ah.
228
772014
1261
Ah.
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
773299
2130
Sueño con eso. Creo que es posible.
12:55
I'm certain it's possible.
230
775453
3302
Estoy seguro de que es posible.
Y estoy seguro de que las empresas, los Googles y los Facebook,
12:58
And I'm certain that the companies, the Googles and the Facebooks,
231
778779
4747
13:03
would actually do better in this world.
232
783550
2312
de verdad lo harían mejor en este mundo.
13:05
I don't believe we need to punish Silicon Valley.
233
785886
3166
No creo que necesitemos castigar a Silicon Valley.
13:09
We just need to remake the decision.
234
789076
2253
Solo tenemos que rehacer la decisión.
13:12
Of the big tech companies,
235
792702
1882
De las grandes compañías tecnológicas, en realidad son solo dos
13:14
it's really only two that depend on behavior modification and spying
236
794608
5563
las que dependen de la modificación de la conducta y el espionaje
como plan de negocios.
13:20
as their business plan.
237
800195
1257
13:21
It's Google and Facebook.
238
801476
1759
Son Google y Facebook.
(Risas)
13:23
(Laughter)
239
803259
1310
13:24
And I love you guys.
240
804593
1691
Y los amo chicos. De verdad.
13:26
Really, I do. Like, the people are fantastic.
241
806308
2721
Al igual que la gente son fantásticas.
13:30
I want to point out, if I may,
242
810371
3182
Quiero señalar, si puedo, si miran a Google,
13:33
if you look at Google,
243
813577
1151
13:34
they can propagate cost centers endlessly with all of these companies,
244
814752
5087
ellos pueden propagar centros de costos infinitamente con todas estas empresas,
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
819863
2048
pero no pueden propagar centros de beneficios.
13:41
They cannot diversify, because they're hooked.
246
821935
3181
No pueden diversificarse, porque están enganchados.
Están enganchados a este modelo, al igual que sus propios usuarios.
13:45
They're hooked on this model, just like their own users.
247
825140
2627
13:47
They're in the same trap as their users,
248
827791
2298
Están en la misma trampa que sus usuarios,
13:50
and you can't run a big corporation that way.
249
830113
2504
y no pueden llevar una gran corporación de esa manera.
13:52
So this is ultimately totally in the benefit of the shareholders
250
832641
3603
Así que esto es básica y totalmente en beneficio de los accionistas
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
836268
2445
y todos los interesados en estas empresas.
13:58
It's a win-win solution.
252
838737
2350
Es una solución beneficiosa para todos. Solo tomará algo de tiempo averiguarlo.
14:01
It'll just take some time to figure it out.
253
841111
2515
14:03
A lot of details to work out,
254
843650
2262
Un montón de detalles que resolver,
14:05
totally doable.
255
845936
1830
totalmente factibles.
14:07
(Laughter)
256
847790
2415
(Risas)
14:10
I don't believe our species can survive unless we fix this.
257
850229
3834
No creo que nuestra especie pueda sobrevivir si no solucionamos esto.
14:14
We cannot have a society
258
854087
2290
No podemos tener una sociedad
14:16
in which, if two people wish to communicate,
259
856401
2961
en la que, si dos personas desean comunicarse,
14:19
the only way that can happen is if it's financed by a third person
260
859386
3440
la única forma de hacerlo sea siendo financiada por una tercera persona
14:22
who wishes to manipulate them.
261
862850
2346
que desea manipularlas.
(Aplausos)
14:25
(Applause)
262
865220
6238
14:35
(Applause ends)
263
875077
1151
(El aplauso termina)
14:36
In the meantime, if the companies won't change,
264
876942
2945
Mientras tanto, si las compañías no cambiasen,
14:39
delete your accounts, OK?
265
879911
1666
borren sus cuentas, ¿de acuerdo?
14:41
(Laughter)
266
881601
1269
(Risas)
14:42
(Applause)
267
882894
1046
(Aplausos)
14:43
That's enough for now.
268
883964
1509
Es suficiente por ahora.
14:45
Thank you so much.
269
885497
1151
Muchas gracias.
14:46
(Applause)
270
886672
6804
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7