How we need to remake the internet | Jaron Lanier

430,989 views ・ 2018-05-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carmine Napolitano Revisore: Stefano Carpi
00:12
Back in the 1980s, actually, I gave my first talk at TED,
0
12944
4009
Negli anni '80 ho tenuto il mio primo TED talk
00:16
and I brought some of the very, very first public demonstrations
1
16977
4262
e ho tenuto qualcuna delle primissime
dimostrazioni pubbliche della realtà virtuale
00:21
of virtual reality ever to the TED stage.
2
21263
4234
da questo palco.
00:26
And at that time, we knew that we were facing a knife-edge future
3
26375
6867
All'epoca, sapevamo di essere di fronte a un futuro incerto
00:33
where the technology we needed,
4
33266
5201
dove la tecnologia di cui avevamo bisogno,
00:38
the technology we loved,
5
38491
1851
la tecnologia che amavamo,
00:40
could also be our undoing.
6
40366
2047
poteva essere anche la nostra rovina.
00:43
We knew that if we thought of our technology
7
43266
4091
Sapevamo che se avessimo considerato la tecnologia
00:47
as a means to ever more power,
8
47381
3254
come un mero mezzo per i propri giochi di potere,
00:50
if it was just a power trip, we'd eventually destroy ourselves.
9
50659
3707
alla fine ci saremmo rovinati da soli.
00:54
That's what happens
10
54390
1181
Perché è questo che succede, quando si abusa del potere e basta.
00:55
when you're on a power trip and nothing else.
11
55595
2787
00:59
So the idealism
12
59509
3389
Quindi, l'idealismo
01:02
of digital culture back then
13
62922
4809
della cultura digitale a quei tempi
01:07
was all about starting with that recognition of the possible darkness
14
67755
4739
era tutto basato sul riconoscimento di questo possibile lato oscuro
01:12
and trying to imagine a way to transcend it
15
72518
3350
e sull'immaginare un modo per superarlo
01:15
with beauty and creativity.
16
75892
2578
con la bellezza e la creatività.
01:19
I always used to end my early TED Talks with a rather horrifying line, which is,
17
79033
6507
Ho sempre terminato i miei primi TED talk con una frase piuttosto terrificante,
01:26
"We have a challenge.
18
86478
3866
"Abbiamo una sfida davanti.
01:30
We have to create a culture around technology
19
90368
4024
Dobbiamo creare una cultura intorno alla tecnologia
01:34
that is so beautiful, so meaningful,
20
94416
3968
che sia cosi bella e significativa,
01:38
so deep, so endlessly creative,
21
98408
2541
così profonda e incessantemente creativa,
01:40
so filled with infinite potential
22
100973
3016
e così piena di infinite potenzialità
01:44
that it draws us away from committing mass suicide."
23
104013
3253
che ci allontani dall'idea di compiere un suicidio di massa".
01:48
So we talked about extinction as being one and the same
24
108519
5588
Parlavamo di una possibile estinzione, insieme alla necessità
01:54
as the need to create an alluring, infinitely creative future.
25
114131
4830
di creare un futuro affascinante e infinitamente creativo.
01:59
And I still believe that that alternative of creativity
26
119639
5382
E credo ancora che quest'alternativa creativa,
02:05
as an alternative to death
27
125045
1974
come alternativa alla morte,
02:07
is very real and true,
28
127043
1969
sia molto reale e vera,
02:09
maybe the most true thing there is.
29
129036
1983
forse la cosa più reale che c'è.
02:11
In the case of virtual reality --
30
131870
2095
Nel caso della realtà virtuale --
02:13
well, the way I used to talk about it
31
133989
2282
beh, per come ne parlavo io,
02:16
is that it would be something like
32
136295
2635
è che ci sarebbe stato qualcosa di simile
02:18
what happened when people discovered language.
33
138954
2850
a quello che è successo quando fu scoperto il linguaggio.
02:21
With language came new adventures, new depth, new meaning,
34
141828
4675
Con esso sono arrivate nuove avventure, nuove profondità, nuovi significati,
02:26
new ways to connect, new ways to coordinate,
35
146527
2080
nuovi modi di connettersi, di coordinare,
02:28
new ways to imagine, new ways to raise children,
36
148631
4034
nuovi modi di immaginare, nuovi modi di far crescere i figli.
02:32
and I imagined, with virtual reality, we'd have this new thing
37
152689
4262
Con la realtà virtuale ho immaginato che avremmo avuto questa nuova cosa
02:36
that would be like a conversation
38
156975
1593
che sarebbe stata una specie di conversazione
02:38
but also like waking-state intentional dreaming.
39
158592
3344
ma anche come il risveglio da uno stato di sonno intenzionale.
02:41
We called it post-symbolic communication,
40
161960
2653
La chiamammo comunicazione post-simbolica,
02:44
because it would be like just directly making the thing you experienced
41
164637
4358
perché sarebbe stato come fare direttamente quello che si prova
02:49
instead of indirectly making symbols to refer to things.
42
169019
3619
invece di creare dei simboli per riferirsi indirettamente a quello che si prova.
02:53
It was a beautiful vision, and it's one I still believe in,
43
173466
4338
Era una visione meravigliosa, ed è una cosa in cui credo ancora.
02:57
and yet, haunting that beautiful vision
44
177828
3215
E tuttavia, a turbare questa bella visione
03:01
was the dark side of how it could also turn out.
45
181067
3150
c'era il lato oscuro di come sarebbe potuta diventare.
03:04
And I suppose I could mention
46
184241
5048
Potrei citare, ad esempio,
03:09
from one of the very earliest computer scientists,
47
189313
3064
uno dei primissimi scienziati informatici,
03:12
whose name was Norbert Wiener,
48
192401
2135
il cui nome era Norbert Wiener,
03:14
and he wrote a book back in the '50s, from before I was even born,
49
194560
3754
che ha scritto un libro negli anni '50, prima che io nascessi,
03:18
called "The Human Use of Human Beings."
50
198338
2658
chiamato "L'uso umano degli esseri umani".
03:21
And in the book, he described the potential
51
201779
4172
Nel libro, descriveva la possibilità
03:25
to create a computer system that would be gathering data from people
52
205975
6181
di creare un sistema informatico che raccogliesse dati dalle persone
03:32
and providing feedback to those people in real time
53
212180
3572
e fornisse loro un riscontro in tempo reale
03:35
in order to put them kind of partially, statistically, in a Skinner box,
54
215776
5135
così da inserirli, statisticamente,
in una Skinner Box, in un sistema comportamentista.
03:40
in a behaviorist system,
55
220935
2444
03:43
and he has this amazing line where he says,
56
223403
2501
E c'è questa frase incredibile in cui dice
03:45
one could imagine, as a thought experiment --
57
225928
2738
che si potrebbe immaginare, come un esperimento mentale -
03:48
and I'm paraphrasing, this isn't a quote --
58
228690
2461
e sto parafrasando, non è una citazione -
03:51
one could imagine a global computer system
59
231175
3080
si potrebbe immaginare un sistema informatico globale
03:54
where everybody has devices on them all the time,
60
234279
2842
in cui tutti hanno sempre dei dispositivi con sé,
03:57
and the devices are giving them feedback based on what they did,
61
237145
3272
e i dispositivi danno alle persone un riscontro basato sulle loro azioni,
04:00
and the whole population
62
240441
1875
e l'intera popolazione
04:02
is subject to a degree of behavior modification.
63
242340
3576
è soggetta ad un certo grado di modifica del comportamento.
04:05
And such a society would be insane,
64
245940
3546
Una società del genere impazzirebbe,
04:09
could not survive, could not face its problems.
65
249510
3097
non potrebbe sopravvivere o affrontare i suoi problemi.
04:12
And then he says, but this is only a thought experiment,
66
252631
2621
E poi dice che questo è solo un esperimento mentale,
04:15
and such a future is technologically infeasible.
67
255276
3420
e che un futuro del genere non è tecnicamente realizzabile.
04:18
(Laughter)
68
258720
1092
(Risate)
04:19
And yet, of course, it's what we have created,
69
259836
3002
Eppure, chiaramente, è ciò che abbiamo creato,
04:22
and it's what we must undo if we are to survive.
70
262862
3277
ed è ciò che dobbiamo disfare se vogliamo sopravvivere.
04:27
So --
71
267457
1151
Quindi...
04:28
(Applause)
72
268632
3540
(Applausi)
04:32
I believe that we made a very particular mistake,
73
272631
5977
Penso sia stato commesso un errore, in particolare,
04:38
and it happened early on,
74
278632
2234
e l'abbiamo commesso all'inizio,
04:40
and by understanding the mistake we made,
75
280890
2074
e solo comprendendo quest'errore, possiamo annullarlo.
04:42
we can undo it.
76
282988
1859
04:44
It happened in the '90s,
77
284871
2559
È successo negli anni '90
04:47
and going into the turn of the century,
78
287454
2742
ed è andato avanti fino a fine secolo,
04:50
and here's what happened.
79
290220
1388
ed ecco cosa accadde.
04:53
Early digital culture,
80
293200
1374
La prima cultura digitale,
04:54
and indeed, digital culture to this day,
81
294598
4972
e a dire il vero, la cultura digitale fino ad oggi,
04:59
had a sense of, I would say, lefty, socialist mission about it,
82
299594
6309
aveva una sorta di missione, direi, di sinistra e socialista.
05:05
that unlike other things that have been done,
83
305927
2160
A differenza di altre cose fatte in passato,
05:08
like the invention of books,
84
308111
1434
come l'invenzione dei libri,
05:09
everything on the internet must be purely public,
85
309569
3413
tutte le risorse su Internet dovevano essere pubbliche
05:13
must be available for free,
86
313006
2325
e disponibili gratuitamente.
05:15
because if even one person cannot afford it,
87
315355
3388
Perché se anche una sola persona non potesse permettersele,
05:18
then that would create this terrible inequity.
88
318767
2572
allora avremmo creato una terribile disuguaglianza.
05:21
Now of course, there's other ways to deal with that.
89
321912
2524
Ora, naturalmente, ci sono dei modi per venirne a capo.
05:24
If books cost money, you can have public libraries.
90
324460
3016
Se i libri costano denaro, possiamo creare biblioteche pubbliche.
05:27
And so forth.
91
327500
1174
E così via.
05:28
But we were thinking, no, no, no, this is an exception.
92
328698
2618
Ma noi imperterriti: no,no,no, questa era un'eccezione.
05:31
This must be pure public commons, that's what we want.
93
331340
4605
Vogliamo che Internet sia un vero bene pubblico.
05:35
And so that spirit lives on.
94
335969
2634
E quello spirito vive ancora:
05:38
You can experience it in designs like the Wikipedia, for instance,
95
338627
3715
possiamo vederlo in progetti come Wikipedia, per esempio,
05:42
many others.
96
342366
1341
e molti altri.
05:43
But at the same time,
97
343731
1874
Ma allo stesso tempo,
05:45
we also believed, with equal fervor,
98
345629
2588
credevamo con lo stesso fervore
05:48
in this other thing that was completely incompatible,
99
348241
3937
in quest'altra cosa, completamente incompatibile,
05:52
which is we loved our tech entrepreneurs.
100
352202
3627
ed era la stima per gli imprenditori nel campo della tecnologia.
05:55
We loved Steve Jobs; we loved this Nietzschean myth
101
355853
3739
Adoravamo Steve Jobs, amavamo questo mito nietzschiano
05:59
of the techie who could dent the universe.
102
359616
3468
dell'esperto informatico che poteva lasciare un segno nell'universo.
06:03
Right?
103
363108
1318
Vero?
06:04
And that mythical power still has a hold on us, as well.
104
364450
5848
E quel potere mitico ha presa su di noi, ancora oggi.
06:10
So you have these two different passions,
105
370322
4459
Quindi abbiamo queste due diverse passioni,
06:14
for making everything free
106
374805
1937
per rendere tutto gratuito
06:16
and for the almost supernatural power of the tech entrepreneur.
107
376766
5166
e per il potere quasi soprannaturale dell'imprenditore tecnologico.
06:21
How do you celebrate entrepreneurship when everything's free?
108
381956
4352
E come si onora l'imprenditorialità, quando tutto è gratis?
06:26
Well, there was only one solution back then,
109
386332
3125
Bene, al tempo c'era una sola soluzione,
06:29
which was the advertising model.
110
389481
2087
che era il modello pubblicitario.
06:31
And so therefore, Google was born free, with ads,
111
391592
4003
Così Google nacque gratis, con annunci pubblicitari,
06:35
Facebook was born free, with ads.
112
395619
3682
Facebook è nato gratis, con la pubblicità.
06:39
Now in the beginning, it was cute,
113
399325
3865
E all'inizio, era carino,
06:43
like with the very earliest Google.
114
403214
1960
come, ai tempi del primo Google -
06:45
(Laughter)
115
405198
1286
(Risate)
06:46
The ads really were kind of ads.
116
406508
2897
Gli annunci erano veri e propri annunci.
06:49
They would be, like, your local dentist or something.
117
409429
2485
Come quello del tuo dentista locale o cose del genere.
06:51
But there's thing called Moore's law
118
411938
1920
Ma c'è una cosa chiamata legge di Moore
06:53
that makes the computers more and more efficient and cheaper.
119
413882
3142
che rende i computer sempre più efficienti ed economici
06:57
Their algorithms get better.
120
417048
1858
e i loro algoritmi sempre migliori.
06:58
We actually have universities where people study them,
121
418930
2596
Abbiamo università dove si studiano queste cose,
07:01
and they get better and better.
122
421550
1628
e quindi migliorano sempre più.
07:03
And the customers and other entities who use these systems
123
423202
4452
E i clienti e le altre entità che usano questi sistemi
07:07
just got more and more experienced and got cleverer and cleverer.
124
427678
4127
sono diventati sempre più esperti e sempre più intelligenti.
07:11
And what started out as advertising
125
431829
2397
E quello che è iniziato come pubblicità
07:14
really can't be called advertising anymore.
126
434250
2477
non può più essere definito come tale.
07:16
It turned into behavior modification,
127
436751
2912
Si è trasformato in modifica del comportamento,
07:19
just as Norbert Wiener had worried it might.
128
439687
4493
proprio come Norbert Wiener aveva temuto.
07:24
And so I can't call these things social networks anymore.
129
444204
4620
E quindi non me la sento più di chiamarli "social network".
07:28
I call them behavior modification empires.
130
448848
3814
Ora li chiamo "imperi di modifica del comportamento".
07:32
(Applause)
131
452686
2235
(Applausi)
07:34
And I refuse to vilify the individuals.
132
454945
4214
La mia non è un'accusa contro i singoli individui.
07:39
I have dear friends at these companies,
133
459183
2271
Ho dei cari amici in queste aziende:
07:41
sold a company to Google, even though I think it's one of these empires.
134
461478
4760
io stesso ho venduto un'azienda a Google, anche se penso sia uno di questi imperi.
07:46
I don't think this is a matter of bad people who've done a bad thing.
135
466262
5060
Qui non si tratta di persone cattive che hanno fatto una brutta cosa.
07:51
I think this is a matter of a globally tragic,
136
471346
4576
Penso che si tratti
di un tragico, collettivo, impressionante, ridicolo errore,
07:55
astoundingly ridiculous mistake,
137
475946
4572
08:00
rather than a wave of evil.
138
480542
4129
piuttosto che di un'onda di malvagità.
08:04
Let me give you just another layer of detail
139
484695
2682
Lasciate che vi dia solo un altro livello di dettaglio
08:07
into how this particular mistake functions.
140
487401
3103
su come funziona questo particolare errore.
08:11
So with behaviorism,
141
491337
2707
Secondo il comportamentismo,
08:14
you give the creature, whether it's a rat or a dog or a person,
142
494068
5064
vengono date al soggetto - che sia un topo, un cane o una persona -
08:19
little treats and sometimes little punishments
143
499156
2840
piccole ricompense o piccole punizioni,
08:22
as feedback to what they do.
144
502020
1817
a seconda delle loro azioni.
08:24
So if you have an animal in a cage, it might be candy and electric shocks.
145
504710
5912
Se hai un animale in gabbia
potrebbe essere, ad esempio, caramelle e scosse elettriche.
08:30
But if you have a smartphone,
146
510646
2524
Ma se hai uno smartphone, la faccenda cambia,
08:33
it's not those things, it's symbolic punishment and reward.
147
513194
6926
e si parla di punizioni e ricompense simboliche.
08:40
Pavlov, one of the early behaviorists,
148
520144
2443
Pavlov, uno dei primi comportamentisti,
08:42
demonstrated the famous principle.
149
522611
2952
ha dimostrato il famoso principio.
Si può addestrare un cane a sbavare
08:45
You could train a dog to salivate just with the bell, just with the symbol.
150
525587
3961
solo mostrando la campana, solo col simbolo.
08:49
So on social networks,
151
529572
1586
E sui social network,
08:51
social punishment and social reward function as the punishment and reward.
152
531182
5080
sono la punizione e la ricompensa sociale a fungere da punizione e da ricompensa.
08:56
And we all know the feeling of these things.
153
536286
2077
E noi tutti sappiamo come ci si sente:
08:58
You get this little thrill --
154
538387
1451
c'è questo piccolo brivido --
08:59
"Somebody liked my stuff and it's being repeated."
155
539862
2350
"La mia roba piace, e la condividono!".
09:02
Or the punishment: "Oh my God, they don't like me,
156
542236
2334
O al contrario: "Oddio, non piaccio,
09:04
maybe somebody else is more popular, oh my God."
157
544594
2239
forse non sono così popolare, oh mio Dio".
09:06
So you have those two very common feelings,
158
546857
2226
Quindi abbiamo questi due sentimenti molto comuni,
09:09
and they're doled out in such a way that you get caught in this loop.
159
549107
3564
distribuiti in modo da imprigionarci.
09:12
As has been publicly acknowledged by many of the founders of the system,
160
552695
4095
Come è stato riconosciuto pubblicamente da molti fondatori del sistema,
09:16
everybody knew this is what was going on.
161
556814
2341
tutti sapevano che questo stava succedendo.
09:19
But here's the thing:
162
559871
1619
Ma il fatto è questo:
09:21
traditionally, in the academic study of the methods of behaviorism,
163
561514
5294
tradizionalmente, negli studi accademici sulle modalità del comportamentismo,
09:26
there have been comparisons of positive and negative stimuli.
164
566832
5436
ci sono sempre stati confronti tra stimoli positivi e negativi.
09:32
In this setting, a commercial setting,
165
572292
2364
Ma in questo contesto, un contesto commerciale,
09:34
there's a new kind of difference
166
574680
1596
c'è un nuovo tipo di differenza
09:36
that has kind of evaded the academic world for a while,
167
576300
2769
che per un po' è sfuggita al mondo accademico.
09:39
and that difference is that whether positive stimuli
168
579093
4048
E questa differenza è
che se gli stimoli positivi sono più efficaci di quelli negativi,
09:43
are more effective than negative ones in different circumstances,
169
583165
3309
in diverse circostanze,
09:46
the negative ones are cheaper.
170
586498
2104
quelli negativi sono più a buon mercato.
09:48
They're the bargain stimuli.
171
588626
2056
Sono stimoli a prezzo di saldo.
09:50
So what I mean by that is it's much easier
172
590706
5703
Con questo intendo dire
che perdere la fiducia è molto più facile che costruirla.
09:56
to lose trust than to build trust.
173
596433
3116
09:59
It takes a long time to build love.
174
599573
3172
Ci vuole molto tempo per costruire l'amore.
10:02
It takes a short time to ruin love.
175
602769
2606
Ma ne basta poco per rovinarlo.
10:05
Now the customers of these behavior modification empires
176
605399
4588
Ora i clienti di questi imperi di modifica del comportamento
10:10
are on a very fast loop.
177
610011
1423
sono in un giro velocissimo.
10:11
They're almost like high-frequency traders.
178
611458
2045
Sono come dei trader ad alta frequenza.
10:13
They're getting feedbacks from their spends
179
613527
2024
Ricevono dei ricontri in base alle loro spese
10:15
or whatever their activities are if they're not spending,
180
615575
2802
o a qualsiasi attività essa sia, se non è una spesa,
10:18
and they see what's working, and then they do more of that.
181
618401
3270
e cercano di capire cosa funziona, e allora ne fanno di più.
10:21
And so they're getting the quick feedback,
182
621695
2040
E così ottengono un rapido riscontro,
10:23
which means they're responding more to the negative emotions,
183
623759
3040
il che li rende più sensibili alle emozioni negative,
10:26
because those are the ones that rise faster, right?
184
626823
3937
perché sono quelle che crescono più rapidamente, giusto?
10:30
And so therefore, even well-intentioned players
185
630784
3548
E quindi, anche i giocatori ben intenzionati
10:34
who think all they're doing is advertising toothpaste
186
634356
2865
che pensano stiano solo pubblicizzando il dentifricio
10:37
end up advancing the cause of the negative people,
187
637245
3031
finiscono per promuovere la causa delle persone negative,
10:40
the negative emotions, the cranks,
188
640300
2334
le emozioni negative, i brontoloni,
10:42
the paranoids,
189
642658
1444
i paranoici,
10:44
the cynics, the nihilists.
190
644126
3080
i cinici, i nichilisti.
10:47
Those are the ones who get amplified by the system.
191
647230
3493
Sono queste le categorie amplificate dal sistema.
10:50
And you can't pay one of these companies to make the world suddenly nice
192
650747
5651
E non puoi pagare una di queste aziende per rendere improvvisamente bello il mondo
10:56
and improve democracy
193
656422
1151
e migliorare la democrazia
10:57
nearly as easily as you can pay to ruin those things.
194
657597
3841
con la stessa facilità con cui puoi pagare per rovinare queste cose.
11:01
And so this is the dilemma we've gotten ourselves into.
195
661462
3719
È questo il dilemma in cui ci troviamo.
11:05
The alternative is to turn back the clock, with great difficulty,
196
665856
5232
L'alternativa è tornare indietro, con grande difficoltà,
11:11
and remake that decision.
197
671112
2841
e cambiare quella scelta.
11:13
Remaking it would mean two things.
198
673977
4038
Cambiarla vorrebbe dire due cose.
11:18
It would mean first that many people, those who could afford to,
199
678039
3928
Innanzitutto significherebbe che molti, coloro che possono permetterselo,
11:21
would actually pay for these things.
200
681991
2207
paghino per queste cose.
11:24
You'd pay for search, you'd pay for social networking.
201
684222
4407
Paghino per i motori di ricerca, per i social network.
11:28
How would you pay? Maybe with a subscription fee,
202
688653
3461
Come?
Magari con una quota di iscrizione,
11:32
maybe with micro-payments as you use them.
203
692138
2738
o magari con micro-pagamenti durante l'utilizzo.
11:34
There's a lot of options.
204
694900
1802
Ci sono un sacco di opzioni.
11:36
If some of you are recoiling, and you're thinking,
205
696726
2397
Se qualcuno di voi rifiuta l'idea, e state pensando:
11:39
"Oh my God, I would never pay for these things.
206
699147
2366
"Oddio, ma io non pagherei mai per queste cose.
11:41
How could you ever get anyone to pay?"
207
701537
2095
Come potreste convincere qualcuno a farlo?",
11:43
I want to remind you of something that just happened.
208
703656
3239
voglio ricordarvi di una cosa successa in tempi recenti.
11:46
Around this same time
209
706919
2054
Più o meno nello stesso periodo
11:48
that companies like Google and Facebook were formulating their free idea,
210
708997
5707
in cui aziende come Google e Facebook formulavano la loro idea di gratuità,
11:54
a lot of cyber culture also believed that in the future,
211
714728
4504
molta della cultura informatica credeva anche che in futuro
11:59
televisions and movies would be created in the same way,
212
719256
3022
la televisione e il cinema si sarebbero creati allo stesso modo,
12:02
kind of like the Wikipedia.
213
722302
1755
un po' come Wikipedia.
12:04
But then, companies like Netflix, Amazon, HBO,
214
724456
5064
Ma poi, società come Netflix, Amazon, HBO,
12:09
said, "Actually, you know, subscribe. We'll give you give you great TV."
215
729544
3739
ci hanno detto: "Vuoi sapere una cosa? Iscriviti, ti daremo una grande TV".
12:13
And it worked!
216
733307
1373
E ha funzionato!
12:14
We now are in this period called "peak TV," right?
217
734704
3874
Ora siamo in un'era che segna il momento di picco della TV.
12:18
So sometimes when you pay for stuff, things get better.
218
738602
4198
A volte, quindi le cose migliorano, quando sono a pagamento.
12:22
We can imagine a hypothetical --
219
742824
2286
Possiamo immaginare ipoteticamente -
12:25
(Applause)
220
745134
4671
(Applausi)
12:29
We can imagine a hypothetical world of "peak social media."
221
749829
3659
Possiamo immaginare un mondo ipotetico di "picco delle reti sociali".
12:33
What would that be like?
222
753512
1349
Cosa significherebbe?
12:34
It would mean when you get on, you can get really useful,
223
754885
2770
Che col tempo,
puoi realmente consigli medici veramente utili, autorevoli,
12:37
authoritative medical advice instead of cranks.
224
757679
3095
invece che stupidaggini.
12:41
It could mean when you want to get factual information,
225
761143
3310
Vorrebbe dire poter ottenere informazioni concrete e basate sui fatti,
12:44
there's not a bunch of weird, paranoid conspiracy theories.
226
764477
3254
non un mucchio di teorie cospirative strambe e paranoiche.
12:47
We can imagine this wonderful other possibility.
227
767755
4235
Proviamo a immaginare questa meravigliosa possibilità.
12:52
Ah.
228
772014
1261
Aaahhh!
12:53
I dream of it. I believe it's possible.
229
773299
2130
È il mio sogno, e credo sia possibile.
12:55
I'm certain it's possible.
230
775453
3302
Anzi, sono certo che sia possibile.
12:58
And I'm certain that the companies, the Googles and the Facebooks,
231
778779
4747
E sono anche certo che aziende come Google e Facebook
13:03
would actually do better in this world.
232
783550
2312
farebbero una maggiore differenza positiva in questo mondo.
13:05
I don't believe we need to punish Silicon Valley.
233
785886
3166
Non credo sia il caso di punire le aziende della Silicon Valley.
13:09
We just need to remake the decision.
234
789076
2253
Dobbiamo solo cambiare quella decisione.
13:12
Of the big tech companies,
235
792702
1882
Di tutte le grandi aziende tecnologiche,
13:14
it's really only two that depend on behavior modification and spying
236
794608
5563
solo due dipendono da spionaggio e modifica del comportamento
13:20
as their business plan.
237
800195
1257
nel loro modello di business.
13:21
It's Google and Facebook.
238
801476
1759
Sono Google e Facebook.
13:23
(Laughter)
239
803259
1310
(Risate)
13:24
And I love you guys.
240
804593
1691
E io vi adoro, ragazzi.
13:26
Really, I do. Like, the people are fantastic.
241
806308
2721
Dico sul serio, le persone che ci lavorano sono fantastiche.
13:30
I want to point out, if I may,
242
810371
3182
Lasciatemi solo sottolineare una cosa.
13:33
if you look at Google,
243
813577
1151
Prendiamo Google:
13:34
they can propagate cost centers endlessly with all of these companies,
244
814752
5087
potrà anche dividere i costi all'infinito con tutte quelle sue società,
13:39
but they cannot propagate profit centers.
245
819863
2048
ma non potrà mai moltiplicare i profitti.
13:41
They cannot diversify, because they're hooked.
246
821935
3181
Non possono diversificare, perché sono collegati.
13:45
They're hooked on this model, just like their own users.
247
825140
2627
Sono collegati a questo modello, proprio come i loro utenti.
13:47
They're in the same trap as their users,
248
827791
2298
Sono nella stessa trappola dei loro utenti,
13:50
and you can't run a big corporation that way.
249
830113
2504
e non si può gestire così un'azienda così grande.
13:52
So this is ultimately totally in the benefit of the shareholders
250
832641
3603
Quindi questo è sicuramente e totalmente a vantaggio degli azionisti
13:56
and other stakeholders of these companies.
251
836268
2445
e delle parti con interessi in tali aziende.
13:58
It's a win-win solution.
252
838737
2350
È una soluzione vantaggiosa per tutti.
14:01
It'll just take some time to figure it out.
253
841111
2515
Certo, ci vorrà un po' di tempo per capirlo.
14:03
A lot of details to work out,
254
843650
2262
[Ci saranno] molti dettagli da risolvere, ma è assolutamente fattibile.
14:05
totally doable.
255
845936
1830
14:07
(Laughter)
256
847790
2415
(Risate)
14:10
I don't believe our species can survive unless we fix this.
257
850229
3834
Non credo che la nostra specie sopravviverà, se non risolviamo questo.
14:14
We cannot have a society
258
854087
2290
Non possiamo avere una società
14:16
in which, if two people wish to communicate,
259
856401
2961
in cui, se due persone vogliono comunicare,
14:19
the only way that can happen is if it's financed by a third person
260
859386
3440
possono farlo solo se questo è finanziato da una terza persona
14:22
who wishes to manipulate them.
261
862850
2346
che desidera manipolarli.
14:25
(Applause)
262
865220
6238
(Applausi)
14:35
(Applause ends)
263
875077
1151
(Fine applausi)
14:36
In the meantime, if the companies won't change,
264
876942
2945
Nel frattempo, se queste aziende non cambiano,
14:39
delete your accounts, OK?
265
879911
1666
cancellate i vostri profili, OK ?
14:41
(Laughter)
266
881601
1269
(Risate)
14:42
(Applause)
267
882894
1046
(Applausi)
14:43
That's enough for now.
268
883964
1509
Per ora, può bastare.
14:45
Thank you so much.
269
885497
1151
Grazie molte.
14:46
(Applause)
270
886672
6804
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7