How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

264,383 views ・ 2022-09-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saameh Sanaaee Reviewer: shirin etebar
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
قرار است که با هم به یک اردو برویم.
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
به مدرسه‌ی راهنمایی برمی‌گردیم،
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
به کلاس شیمی.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
این را یادتان می‌آید؟
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
آزمایشی بود که با آب‌نمک انجام می‌دادیم،
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
یک باتری و دو مداد.
00:17
Guess what?
6
17013
1168
حدس بزنید چه شده‌است؟
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
آزمایشی که آن موقع شاهدش بودید، کلید رویارویی با تغییرات اقلیمی است.
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
بله، ما از قبل، در ۱۴سالگی می‌دانستیم.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
و امروز، وسایل جایگزینی سوخت فسیلی با هیدروژن سبز را داریم.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
بیایید با هم این را مرور کنیم.
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
آزمایشی که به آن اشاره کردم، الکترولیز آب نام دارد.
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
و روشی برای تولید هیدروژن است.
00:41
On Earth,
13
41079
1168
در کره‌ی زمین،
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
بیشترین مقدار هیدروژن، در آب پیدا می‌شود:
00:45
H2O.
15
45792
1627
.H2O
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
وقتی که برق تجدیدپذیر را برای تجزیه‌ی آب به هیدروژن و اکسیژن استفاده کنید،
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
این هیدروژن سبز است.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
و دستگاهی که این واکنش را انجام می‌دهد، الکترولایزر نام دارد.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
رنگ‌های دیگری از هیدروژن نیز وجود دارند،
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
اما از سوخت‌های فسیلی استفاده می‌کنند.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
پس ما امروز درباره‌ی آن‌ها صحبت نمی‌کنیم،
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
چون فقط تغییرات اقلیمی را بدتر خواهندکرد.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
ما در مورد هیدروژن سبز صحبت می‌کنیم،
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
که صد درصد پاک است.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
و سریع‌ترین راه انبوه‌سازی هیدروژن سبز
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
تولید انبوه الکترولایزرهاست.
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
اما ابتدا، چرا نیاز به هیدروژن سبز داریم؟
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
وقتی به مصرف جهانی انرژی امروزه‌مان نگاه کنیم،
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
فقط بیست درصد آن به شکل الکتریسیته و الکترون‌ها است.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
این به این معنی است که هشتاد درصد بقیه‌ی مصرف جهانی انرژی‌مان
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
به شکل مولکول‌هاست.
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
و با اینکه جهان پیشرفت سریعی
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
در سبز کردن الکتریسیته‌مان دارد،
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
ما باید به مولکول‌هایمان نیز نگاه کنیم.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
به بخش‌های صنعت، حمل و نقل، گرمایش و سرمایش فکر کنید.
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
انرژی همه‌ی آن‌ها با مولکول‌ها تامین می‌شود.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
و بله، یعنی عمدتاً توسط سوخت‌های فسیلی:
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
ذغال، نفت و گاز.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
ما نمی‌توانیم همه‌ی بخش‌ها را برقی کنیم.
02:04
And here's why.
40
124996
1168
و علتش این است.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
بیایید با یک مثال از بخش صنعتی شروع کنیم.
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
مولکول‌ها باعث ایجاد واکنش می‌شوند،
02:14
not electrons.
43
134297
1210
نه الکترون‌ها.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
برای ساخت استیل به روش سنتی، ابتدا باید سنگ آهن استخراج کنیم،
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
سپس ذغال را برای حذف اکسیژن از مخلوط آهن بسوزانیم.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
هفت تا نُه درصد از کربن‌دی‌اکسید جهانی
02:27
come from this process.
47
147769
1710
از طریق همین فرایند منتشر می‌شود.
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
ذغال چیزی است مولکول‌ها را فراهم می‌کند
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
و باعث انجام واکنشی می‌شود که اکسیژن را حذف می‌کند.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
الکترون‌ها نمی‌توانند این را انجام دهند.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
اما کاری که می‌توانند انجام دهند،
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
تامین انرژی دستگاهی است که هیدروژن سبز را تولید می‌کند.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
و این مولکول پاک، باعث واکنش می‌شود،
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
اکسیژن را جذب می‌کند
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
و در طی این فرایند فقط آب آزاد می‌کند.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
پس با تغییر فرایند،
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
می‌توانیم تا ۹۵ درصد انتشار کربن‌دی‌اکسیدمان را حذف کنیم.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
و امروزه، تولیدکننده‌های بزرگ استیل اروپا
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
در حال گسترش فرایندهای تولیدی استیل برپایه‌ی هیدروژن سبز هستند.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(تشویق)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
این فقط یکی از فرایندهای بی‌شمار صنعتی
03:11
small and big,
62
191730
1334
کوچک و بزرگ است
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
که نیازمند یک مولکول است.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
نمونه‌ی دیگر، مثلاً،
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
این است که نمی‌توانیم برای همه‌چیزِ همه‌چیز از برق استفاده کنیم، وزن است.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
برای مثال، بخش هوانوردی.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
یک هواپیما با ۸۰ مسافر که با باتری پرواز کند.
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
تقریباً نشدنی است.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
شما فقط برای به پرواز درآوردن باتری، به باتری‌های بیشتری نیاز دارید.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
اما، هواپیماهای هیدروژنی، بدون انتشار پرواز می‌کنند.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
این یک هواپیمای بیست سرنشینه است
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
و پروازهای تجاری‌اش برای دو سال دیگر برنامه‌ریزی شده‌اند.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
تا سال ۲۰۲۶ (۱۴۰۵ ه‍.ش.)،
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
به [نسخه‌ی] هشتاد-سرنشینه‌ی آن خوشامد می‌گوییم.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
و این‌ها فقط دو نمونه هستند
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
از اینکه چگونه می‌توانیم به وابستگی‌مان به سوخت‌های فسیلی پایان دهیم.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
جهان درحال روی‌آوردن به هیدروژن سبز است
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
زیرا به طور موثر، بخش‌هایی را که به سختی بدون کربن می‌شوند
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
با الکتریسیته‌ی سبز جفت می‌کند.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
یک الکترولایزر متصل به انرژی خورشیدی و بادی،
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
الکترون‌های سبز را به مولکول‌های سبز تبدیل می‌کند.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
هیدروژن سبز، الکتریسیته‌ی تجدیدپذیرمان را
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
به یک حمل‌کننده‌ی انرژی بسیار تطبیق‌پذیر تبدیل می‌کند.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
و امروزه، این مولکول پاک درحال استفاده
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
در موارد بسیار وسیعی است.
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
می‌تواند مستقیماً به عنوان سوخت استفاده شود و انتشار کربنی ندارد.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
همچنین به سوخت‌های هیدروژنی تبدیل می‌شود
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
مثل آمونیاک سبز و متانول سبز
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
که می‌توانند سوخت مرسوله‌های جهانی را تامین کنند.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
هیدروژن سبز در فصل‌های مختلف، بدون هدررفت انرژی، ذخیره می‌شوند
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
مثل اینجا در آلپ.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
و می‌تواند در یک سلول سوختی، تنها با انتشار آب برای تولید الکتریسیته به کار رود
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
مثل این روستای دورافتاده در مالزی.
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
هیدروژن از مولکول‌هایی با بیشترین مقدار انرژی است،
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
و نسبت به وزن، سه‌برابر دیزل در خود انرژی حمل می‌کند.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
پس شما ممکن است بیندیشید که
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
چرا الان در همه‌جا از آن استفاده نمی‌کنیم؟
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
قبلاً، دلیل آن هزینه‌ی الکتریسیته‌ی سبز بود.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
اما دیگر تنگنا این نیست.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
پس چالش چیست؟
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
سرعت، مقیاس و هزینه‌ی ساخت این ژنراتورهای هیدروژن سبز است.
05:26
Luckily,
102
326948
1627
خوشبختانه،
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
مردم درحال محقق کردن هیدروژن سبز به واقعیت هستند.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
زیرا برای تبدیل هیدروژن سبز به سوخت آینده،
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
باید که از سوخت‌های فسیلی ارزان‌تر باشند.
05:39
And this means
106
339460
1544
و این یعنی
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
الکترولایزرها باید خیلی خیلی ارزان باشند.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
ما اِنَـپتِـر را در ۲۰۱۷ تاسیس کردیم
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
با این هدف در ذهنمان و ضرورت در قلبمان.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
و ما روشی را انتخاب کردیم
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
که از روشی که بقیه در صنعت پیش می‌گیرند، کمی متفاوت است.
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
ما به تاریخ اقتصادی روی آوردیم
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
برای روش‌هایی که به مقیاس بالا رسیدند و هزینه‌هایشان را به طور چشمگیر کاهش دادند.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
و پاسخ روشن بود.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
اگر می‌خواهید راهکاری را با بیشترین سرعت ممکن به سراسر جهان برسانید،
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
باید آن را استانداردشده و تولید انبوه کنید.
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
یک محصول که ساخت و استفاده‌ی راحتی دارد.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
و برخی باور دارند که ما ماشین‌هایی بزرگتر نیاز داریم.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
اما ما باور داریم که الکترولایزرها باید استاندارد
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
و انبوه باشند.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
محصولی که بتواند هیدروژن سبز را برای همه و همه‌جا بسازند.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
پس برای درک بهتر روش ما، بگذارید قیاسی انجام دهم.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
تا دهه‌ی هشتاد میلادی، کامپیوترهای مِین‌فرِیم
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
به عنوان آینده‌ی محاسبات شناخته می‌شدند.
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
آن‌ها دستگاه‌هایی بزرگ و پیچیده بودند
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
و صرفاً برای کسب و کارها طراحی شده بودند.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
سپس کامپیوترهای شخصی ظهور کردند،
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
و ابتدا مردم خندیدند و فکر کردند:
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
چرا ما باید هرگز به چنین کامپیوتر کوچکی نیاز پیدا کنیم؟
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
اما سرانجام، صنعت را مختل کرد.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
و امروزه، مراکز داده از سرورهای تیغه‌ای با تکنولوژی کامپیوتر شخصی استفاده می‌کنند.
07:07
Why?
132
427006
1251
چرا؟
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
زیرا کامپیوتر شخصی تبدیل به یک محصول
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
جمع و جور، استاندارد و با تولید انبوه شد
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
که هزینه‌ی ساخت آن کم بود و ساخت آن آسان
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
و می‌توانست در هرجایی مورد استفاده قرار گیرد.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
زمان این است که این را با هیدروژن انجام دهیم.
07:21
To this end,
138
441813
1168
با این هدف،
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
انپتر تمام الکترولایزرهای خود را به عنوان محصول طراحی می‌کند
07:27
and not projects.
140
447068
1460
و نه پروژه.
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
در مرکز الکترولایزر ما یک هسته‌ی الکترولیزکننده است
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
که هیدروژن سبز تولید می‌کند،
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
و اساس تمامی محصولات ماست.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
و ما دسته‌هایی از این هسته‌ها
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
و بخش‌های دیگر الکترولایزرها را به تولید انبوه می‌رسانیم.
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
و خب، به جای ساخت الکترولایزرهای بزرگ‌تر،
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
ما نمونه‌هایی جمع و جور می‌سازیم
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
که می‌توانند مجموعه‌ای را برای رسیدن به مقدار موردنظر هیدروژن تشکیل دهد.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
و ما باور داریم که این سریع‌ترین راه برای انبوه‌سازی هیدروژن سبز
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
و کاهش هزینه‌ی آن است.
08:01
And the next step
151
481519
2044
و مرحله‌ی بعدی،
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
رسیدن به تولید انبوه است.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
این محوطه‌ی ماست.
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
و قطعاً، قرار است که کاملاً با انرژی تجدیدپذیر کار کند
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
و اینجا، ما با سرعت، مقیاس و هزینه رویارو می‌شویم.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
با تمرکز روی یک سایز هسته‌ی خاص،
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
ما می‌توانیم از مقیاسی با صرفه‌ی بالای اقتصادی استفاده کنیم
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
و هزینه‌ی هیدروژن سبز را کاهش دهیم.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
زیرا مسئله این است:
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
ارزان کردن هیدروژن سبز نسبت به سوخت فسیلی.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
ما وسیله‌ی تبدیل هیدروژن سبز به منبع سوختی آینده را داریم.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
زمان آن است که به خود چهارده ساله‌مان
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
و چهارده ساله‌های امروز گوش کنیم.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
نسل ما یک فرصت منحصر به فرد دارد.
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
زمان انقلاب صنعتی بعدی فرا رسیده است.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
می‌توانیم وسیله‌ی انرژی جهانی‌مان را به طور پایدار بسازیم،
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
با استفاده از الکتریسیته‌ی سبز بسیار
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
و موجی از مولکول‌های هیدروژن سبز.
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
این روش پایان دادن به عصر سوخت فسیلی است.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
ممنون از شما.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7