How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

264,383 views ・ 2022-09-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: angelica blanco Revisor: Sebastian Betti
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
Nos vamos a una excursión.
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
Estamos en la secundaria,
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
en la clase de química.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
¿Se acuerdan de esto?
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
Es un experimento en el que combinamos agua con sal,
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
una batería y dos lápices.
00:17
Guess what?
6
17013
1168
¿Adivinen qué?
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
La reacción que presenciaron es la clave para combatir el cambio climático.
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
Sí, a los 14 años, ya lo sabíamos.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
Hoy tenemos los medios para reemplazar el combustible fósil por hidrógeno verde.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
Entendámoslo un poco mejor.
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
El experimento que les acabo de insinuar se le llama electrólisis.
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
Es una manera de crear hidrógeno.
00:41
On Earth,
13
41079
1168
En nuestro planeta
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
el hidrógeno se encuentra en grandes cantidades en el agua:
00:45
H2O.
15
45792
1627
H2O.
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
Cuando usan energía renovable para dividir el agua en H y O,
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
eso es el hidrógeno verde.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
El dispositivo que nos permite hacerlo se llama electrolizador.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
Existen otros colores de hidrógeno allá fuera,
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
pero usan combustibles fósiles.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
Por ello, no vamos a hablar de esos el día de hoy,
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
ya que solo empeoran el cambio climático.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
Hablemos del hidrogeno verde,
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
el cual es 100 % limpio.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
La manera más rápida de producir hidrogeno verde a gran escala
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
es producir electrolizadores en masa.
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
Pero primero ¿por qué necesitamos el hidrógeno verde?
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
Cuando vemos nuestro consumo de energía global,
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
solo el 20 % proviene de la electricidad o los electrones.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
Esto significa que el 80 % de la energía que usamos en el planeta
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
proviene de las moléculas.
Mientras el mundo está haciendo un progreso rápido
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
en ecologizar nuestra energía.
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
necesitamos mirar hacia las moléculas también.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
Piensen sobre la industria, transporte, sectores de calefacción y refrigeración.
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
Todos están impulsados por moléculas.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
Sí, esto significa que en su mayoría proviene del combustible fósil:
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
carbón, petróleo y gas.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
No podremos electrificar todos los sectores.
02:04
And here's why.
40
124996
1168
Y está es la razón.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
Empecemos con un ejemplo del sector industrial.
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
Las moléculas crean una reacción,
02:14
not electrons.
43
134297
1210
no electrones.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
Para hacer acero a la antigua primero extraemos mineral de hierro,
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
luego quemamos carbón para eliminar el oxígeno de la mezcla de hierro.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
7 % a 9 % de las emisiones de CO2 a nivel mundial
02:27
come from this process.
47
147769
1710
proviene de este proceso.
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
Es el carbón el produce la molécula,
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
creando la reacción para deshacerse del oxígeno.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
Electrones no pueden hacer eso.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
Pero lo que pueden hacer
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
es darle energía a un dispositivo que crea hidrógeno verde.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
Este crea una molécula limpia que creará la reacción,
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
de atraer oxígeno
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
y solo emitir agua en el proceso.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
Entonces, al cambiar el proceso,
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
podemos eliminar cerca del 95 % de nuestras emisiones de CO2.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
Hoy, grandes fábricas europeas de hierro
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
ya están construidas con una producción de hierro basada en hidrógeno verde.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(Aplausos)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
Este es uno de los numerosos procesos industriales,
03:11
small and big,
62
191730
1334
grandes y pequeños,
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
que necesitan una molécula.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
Otro ejemplo, digamos,
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
que no puede usar electricidad para todo es el peso.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
Tomemos el sector de la aviación.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
Un vuelo de 80 pasajeros volando con baterías.
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
Un poco imposible.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
Uno necesitaría más baterías solo para volar la batería.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
Al contrario, aviones de hidrógeno están volando sin emisiones.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
Esta aeronave de 20 puestos y
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
sus vuelos comerciales están programados para dentro de 2 años.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
Para el 2026
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
estaremos introduciendo el 80 puestos.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
Esto, son solo dos ejemplos
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
de cómo podemos terminar nuestra dependencia en combustibles fósiles.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
El mundo se está moviendo hacia el hidrógeno verde
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
porque está acoplando efectivamente esos sectores difíciles de descarbonizar
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
con energía renovable.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
Un electrolizador conectado a energía solar y eólica
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
es transformar electrones verdes a moléculas verdes.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
El hidrógeno verde está transformando la energía renovable
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
a un productor de energía que es extremadamente versátil.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
Hoy, esta molécula limpia ya se está usando
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
en un sin número de aplicaciones.
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
Se puede quemar como combustible sin emitir ninguna contaminación.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
También se puede convertir en combustibles derivados del hidrógeno
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
como amoníaco verde, metanol verde,
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
lo que podría alimentar los fletes de todo el mundo.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
El hidrógeno verde se almacena en todas las estaciones sin perder energía,
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
como aquí en los Alpes.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
También, puede ser usado en una pila de combustible para crear energía emitiendo
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
solo agua, como en la villa remota de Malasia.
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
El hidrogeno es una de las moléculas más densas en energía,
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
y por masa contiene tres veces más de energía que el diésel.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
Entonces, se deben estar preguntando, bueno
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
¿por qué no estamos usado esto en todo el mundo?
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
Anteriormente la respuesta era el costo de la energía renovable.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
Pero ese ya no es el problema.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
Entonces ¿Cuál es el desafío?
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
Es la velocidad, escala y costo para hacer uno de esos generadores de hidrógeno
05:26
Luckily,
102
326948
1627
Afortunadamente,
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
la gente ya está trabajando para hacer realidad el hidrógeno verde.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
Porque al hacer el hidrógeno verde el combustible del futuro,
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
necesita ser más barato que los combustibles fósiles.
05:39
And this means
106
339460
1544
Esto significa que los
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
electrolizadores necesitarán ser muy pero muy económicos.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
Comenzamos Enapter en 2017
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
con esta meta en mente y urgencia en nuestro corazones.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
Entonces escogimos un objetivo
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
que es diferente de nuestros predecesores en la industria.
Buscamos en la historia económica
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
por aproximaciones que escalaran rápido y redujeran precios significativamente.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
La respuesta fue clara.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
Si quieres promover una solución alrededor del globo lo más rápido posible,
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
tienes que convertirlo en un producto estandarizado de producción en masa.
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
Un producto que sea fácil de hacer y de usar.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
Algunos creen que necesitamos máquinas más grandes.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
Pero creemos que el electrolizador debe ser un producto
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
estandarizado de producción en masa.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
Un producto que puede hacer hidrógeno verde para cualquiera en dónde quiera.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
Así que para entender mejor nuestro acercamiento una analogía.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
Hasta los 80 los computadores centrales
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
eran considerados el futuro de la computación.
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
Eran equipos grandes y complejos
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
diseñados únicamente para los negocios.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
Llegaron los computadores personales
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
al principio la gente se preguntaba
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
¿por qué necesitamos un computador tan pequeño?
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
Pero, finalmente rompió la industria.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
Hoy, centros de datos, utilizan servidores blade, que es tecnología de PC.
07:07
Why?
132
427006
1251
¿Por qué?
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
porque el computador personal era compacto,
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
un producto estandarizado de producción en masa
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
que era barato, fácil de construir,
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
y que podría ser usado en toda clase de contexto.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
Es tiempo de hacer esto con el hidrógeno verde.
07:21
To this end,
138
441813
1168
Con este fin,
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
Enapter está diseñado todos estos electrolizadores como productos
07:27
and not projects.
140
447068
1460
y no proyectos.
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
En el corazón de nuestro electrolizador hay un núcleo de electrólisis
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
generando hidrógeno verde,
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
y es la base de todos nuestros productos.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
Y estamos tomando estas baterías básicas
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
y otros componentes de nuestro electrolizador en producción masiva.
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
Entonces, en vez de hacer grandes electrolizadores,
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
estamos haciéndolos compactos
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
para que puedan ser combinados para lograr cualquier cantidad de hidrógeno.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
Creemos que la manera más rápida de aumentar el hidrógeno verde
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
es bajándole el precio.
08:01
And the next step
151
481519
2044
El siguiente paso
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
es ir a producción masiva.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
Este es nuestro campus.
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
Va a ser alimentado por fuentes renovables, por supuesto,
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
y ahí es donde resolveremos la velocidad, la escala y el coste.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
Al enfocarnos en un tamaño en especifico
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
podemos aprovechar la economía de escala
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
y reducir el precio del hidrógeno verde.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
Porque es de eso de lo que se trata:
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
hacer el hidrógeno verde más barato que los combustibles fósiles.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
Tenemos los medios para hacer el hidrógeno verde el combustible del futuro.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
Es momento de escuchar a nuestro niño de 14
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
y a los niños de 14.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
Nuestra generación tiene una oportunidad única.
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
Es el momento de la siguiente Revolución Industrial.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
Podemos construir el suministro de energía sostenible del mundo
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
haciendo mucha electricidad sostenible
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
y una ola de moléculas de hidrógeno verde.
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
Así es como se acaba la era del combustible fósil.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
Gracias.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7