How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

220,609 views ・ 2022-09-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Margarida Ferreira
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
Vamos fazer uma visita de estudo.
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
Vamos voltar ao 3.º ciclo,
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
à aula de química.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
Lembram-se disto?
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
Foi uma experiência que fizemos com água salgada,
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
uma bateria, e dois lápis.
00:17
Guess what?
6
17013
1168
Adivinhem.
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
A reação que viram na altura é a chave para combater a alteração climática.
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
Sim, aos 14 anos, já o sabíamos.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
E hoje, temos os meios para substituir combustíveis fósseis por hidrogénio verde.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
Vamos explorar isto.
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
A experiência a que me estou a referir chama-se eletrólise da água
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
e é uma forma de criar hidrogénio.
Na Terra, encontramos hidrogénio
00:41
On Earth,
13
41079
1168
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
em grandes quantidades na água:
00:45
H2O.
15
45792
1627
H2O.
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
E quando usamos eletricidade renovável para separar a água em H e O,
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
obtemos hidrogénio verde.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
E o instrumento que cria esta reação chama-se eletrolisador.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
Há outras cores de hidrogénio por aí,
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
mas usam combustíveis fósseis.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
Por isso hoje não vamos falar delas,
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
apenas vão agravar a alteração climática.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
Estamos a falar de hidrogénio verde,
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
que é 100% limpo.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
E o caminho mais rápido para aumentar o hidrogénio verde
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
é através da produção em massa de eletrolisadores.
Mas primeiro, porque é que precisamos de hidrogénio verde?
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
Quando olhamos para o consumo global de energia atualmente,
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
apenas 20% é gerada sob a forma de eletricidade ou eletrões.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
Isso significa que os restantes 80% da utilização da energia mundial
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
estão sob a forma de moléculas.
E enquanto o mundo faz rapidamente progressos
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
tornando a nossa eletricidade verde,
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
também é preciso olhar para as moléculas.
Pensem na indústria, nos transportes, no aquecimento e arrefecimento.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
Todos eles são alimentados por moléculas.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
E sim, significa que são alimentados sobretudo por combustíveis fósseis:
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
carvão, petróleo e gás.
Não conseguiremos eletrificar todos os nossos setores.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
02:04
And here's why.
40
124996
1168
E eis porquê.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
Vamos começar com um exemplo do setor industrial.
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
São as moléculas que criam a reação,
02:14
not electrons.
43
134297
1210
não são os eletrões.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
Para fazer aço à maneira antiga, primeiro extraímos o minério de ferro,
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
depois queimamos carvão para remover o oxigénio do minério de ferro.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
Entre 7 a 9% das emissões mundiais de C02
02:27
come from this process.
47
147769
1710
resultam deste processo.
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
É o carvão que fornece a molécula,
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
criando a reação de expulsar o oxigénio.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
Os eletrões não o conseguem fazer.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
Mas o que ele conseguem fazer
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
é ativar o dispositivo que cria hidrogénio verde.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
E esta molécula limpa vai originar a reação,
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
atrair o oxigénio,
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
e produzir apenas água no processo.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
Por isso, ao alterar o processo,
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
podemos eliminar até 95% das emissões de CO2.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
E hoje, grandes fábricas de aço europeias
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
estão já a construir processos de produção de aço com base em hidrogénio verde.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(Aplausos)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
Esse é apenas um dos inúmeros processos industriais,
03:11
small and big,
62
191730
1334
pequenos e grandes,
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
que precisam de uma molécula.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
Outro exemplo, digamos,
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
de que não podemos utilizar a eletricidade para tudo é o peso.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
Pensem no setor da aviação.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
Um avião de 80 passageiros a voar com baterias
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
é mesmo impossível.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
Precisaria de mais baterias apenas para fazer voar a bateria.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
Os aviões a hidrogénio, no entanto, estão a descolar sem emissões.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
Isto é um avião com 20 assentos,
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
e os seus voos comerciais estão agendados para daqui a dois anos.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
E até 2026,
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
iremos dar as boas vindas a aviões com 80 lugares.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
Isto são apenas dois exemplos
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
de como podemos acabar com a nossa dependência dos combustíveis fósseis.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
O mundo está a virar-se para o hidrogénio verde
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
porque está a conectar eficazmente aqueles setores difíceis de descarbonizar
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
com eletricidade verde.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
Um eletrolisador conectado a energia solar e a energia eólica
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
está a transformar eletrões verdes em moléculas verdes.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
O hidrogénio verde está a transformar a nossa eletricidade renovável
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
num tipo de condutor de energia que é extremamente versátil.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
E atualmente, esta molécula limpa já está a ser utilizada
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
num amplo conjunto de aplicações.
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
Pode ser queimada diretamente como combustível
e emitir emissões sem carbono.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
Está também a ser transformada em combustíveis derivados de hidrogénio
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
como amoníaco verde, metanol verde,
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
que pode alimentar o transporte marítimo mundial.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
O hidrogénio verde está a ser armazenado ao longo das estações sem perder energia,
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
como aqui nos Alpes.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
E pode ser utilizado numa célula de combustível para gerar eletricidade
emitindo apenas água, como nesta aldeia remota na Malásia.
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
O hidrogénio é uma das moléculas com maior densidade de energia,
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
e em massa contém três vezes mais energia do que o diesel.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
Então vocês devem estar a pensar
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
porque é que não estamos já a utilizar isto em todo lado?
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
Antigamente, a razão era o custo da eletricidade verde.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
Mas essa já não é a razão.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
Então qual é o problema?
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
É a rapidez, a escala e o custo
de produzir os geradores de hidrogénio verde.
05:26
Luckily,
102
326948
1627
Felizmente,
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
as pessoas estão já a trabalhar para tornar o hidrogénio verde numa realidade.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
Porque, para tornar o hidrogénio verde no combustível do futuro,
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
é necessário que seja mais barato do que os combustíveis fósseis.
05:39
And this means
106
339460
1544
E isso significa que os eletrolisadores
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
precisam de ser muito, mesmo muito baratos.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
Começámos o Enapter em 2017
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
com esse único objetivo em mente e a urgência nos nossos corações.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
E por isso optámos por proceder
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
de forma um pouco diferente de outros na indústria.
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
Olhámos para a história da economia
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
para abordagens que evoluíram rapidamente e reduziram significativamente os preços.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
E a resposta foi clara.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
Se quisermos aplicar uma solução pelo mundo inteiro o mais rápido possível,
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
temos de fazer uma mercadoria padronizada, produzida em massa.
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
Um produto que seja fácil de fazer e utilizar.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
Por isso, alguns acham que precisamos de máquinas maiores.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
Mas nós achamos que o eletrolisador deve ser padronizado,
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
produzido em grande quantidade.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
Um produto que pode fazer hidrogénio verde em qualquer lugar, para toda a gente.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
Para melhor entenderem a nossa abordagem, vou apresentar uma analogia.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
Até aos anos 80, os computadores de grande porte,
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
eram considerados o futuro da informática.
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
Eram equipamentos enormes e complexos,
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
concebidos apenas para atividade das empresas.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
Depois surgiu o PC.
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
No início as pessoas riram-se e perguntaram:
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
Porque é que havemos de precisar de um computador tão pequeno?
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
Mas, no final de contas, rebentou com a indústria.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
E hoje, os centros de dados usam servidores blade, ou seja, tecnologia PC.
07:07
Why?
132
427006
1251
Porquê?
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
Porque o PC tornou-se um produto compacto,
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
padronizado e produzido maciçamente,
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
barato de produzir, fácil de fabricar,
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
que pode ser usado em qualquer contexto.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
Está na hora de fazer isto com o hidrogénio verde.
07:21
To this end,
138
441813
1168
Para tal,
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
a Enapter está a conceber todos os seus eletrolisadores
como produtos e não como projetos.
07:27
and not projects.
140
447068
1460
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
No coração do nosso eletrolisador está um núcleo de eletrólise
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
a gerar hidrogénio verde,
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
e essa é a base para todos os nossos produtos.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
Estamos a pegar nestes núcleos
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
e noutros componentes dos nossos eletrolisadores para produção em série.
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
Por isso, em vez de construir eletrolisadores maiores
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
estamos a construir eletrolisadores compactos
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
que podem ser combinados para obter a quantidade desejada de hidrogénio.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
E acreditamos que esta é a forma mais rápida para aumentar o hidrogénio verde
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
e baixar o seu preço.
08:01
And the next step
151
481519
2044
O próximo passo
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
é começar a produzir em série.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
Este é o nosso campus
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
que vai ser totalmente alimentado por energias renováveis, claro.
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
É aí que vamos trabalhar na velocidade, na escala e o custo.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
Ao focarmo-nos num único tamanho do núcleo,
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
conseguimos influenciar enormes economias de escala,
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
e baixar o preço do hidrogénio verde.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
Porque é disso que se trata:
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
tornar o hidrogénio verde mais barato que os combustíveis fósseis.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
Temos os meios para fazer do hidrogénio verde a fonte de combustível do futuro.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
É altura de darmos ouvidos aos nossos 14 anos
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
e aos que têm 14 anos agora.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
A nossa geração tem uma oportunidade única.
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
Está na altura da próxima revolução industrial.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
Podemos construir um fornecimento de energia mundial sustentável,
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
feito de muita eletricidade verde
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
e de uma onda de moléculas de hidrogénio verde.
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
Esta é a forma de acabarmos com a era dos combustíveis fósseis.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
Obrigada.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7