How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

264,383 views ・ 2022-09-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mi Vu Reviewer: My Den
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
Chúng ta đang tham gia một chuyến đi thực tế cùng nhau.
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
Ta sẽ quay trở lại trường cấp hai,
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
về với lớp hoá học.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
Bạn có nhớ thí nghiệm này không?
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
Chúng ta đã làm thí nghiệm với nước muối,
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
một cục pin và hai cây bút chì,
Hãy đoán xem?
00:17
Guess what?
6
17013
1168
Phản ứng bạn đã chứng kiến là chìa khoá giải quyết biến đổi khí hậu sau này.
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
Đúng, ở tuổi 14, chúng ta đã biết về nó.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
Ngày nay, ta đã có phương tiện để thay thế nguyên liệu hoá thạch bằng hyđro xanh.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
Hãy thử nghiệm điều này,
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
Thí nghiệm mà tôi đang nói đến được gọi là điện phân nước,
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
Nó là một cách tạo ra hyđro.
00:41
On Earth,
13
41079
1168
Trên Trái đất,
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
hyđro được tìm thấy nhiều nhất trong nước:
00:45
H2O.
15
45792
1627
H2O.
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
Khi bạn sử dụng điện tái tạo tách nước thành nguyên tố H và O,
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
đó là hyđro xanh.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
Và thiết bị tạo ra phản ứng này được gọi là máy điện phân.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
Khí hyđro ngoài kia có rất nhiều màu sắc khác nhau,
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
nhưng chúng làm từ nguyên liệu hoá thạch.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
Vậy nên hôm nay ta sẽ không nói về chúng,
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
chúng chỉ khiến biến đổi khí hậu trở nên tệ hơn.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
Chúng ta đang nói tới hydro xanh,
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
100% sạch.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
Và cách nhanh nhất để tách hydro xanh
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
là bằng điện phân quy mô lớn.
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
Nhưng trước tiên, tại sao chúng ta cần hydro xanh?
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
Khi nhìn vào lượng tiêu thụ năng lượng toàn cầu ngày nay,
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
chỉ 20% là ở dạng điện hoặc điện tử.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
Điều này có nghĩa là 80% năng lượng còn lại được sử dụng trên thế giới
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
là ở dạng phân tử.
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
Và mặc dù thế giới đang phát triển nhanh chóng
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
trong việc xanh hóa nguồn điện,
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
chúng ta cũng cần chú ý tới các phân tử.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
Hãy nghĩ về ngành công nghiệp, vận tải, làm nóng và làm lạnh.
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
Chúng đều lấy năng lượng từ các phân tử.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
Đúng vậy, điều này cũng có nghĩa phần lớn là nhiên liệu hóa thạch:
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
than, dầu, khí ga.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
Chúng ta sẽ không thể điện hóa mọi lĩnh vực.
02:04
And here's why.
40
124996
1168
Và đây là lý do.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
Hãy bắt đầu với một ví dụ từ lĩnh vực công nghiệp.
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
Các phân tử tạo ra phản ứng,
02:14
not electrons.
43
134297
1210
không phải điện tử.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
Để làm ra thép theo cách cũ đầu tiên chúng ta khai thác quặng sắt,
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
sau đó đốt than để loại bỏ oxy khỏi hỗn hợp sắt.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
7 đến 9% lượng khí CO2 thải ra trên thế giới
02:27
come from this process.
47
147769
1710
đến từ quá trình này.
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
Than cung cấp phân tử,
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
tạo ra phản ứng để loại bỏ oxy.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
Điện tử không thể làm điều này.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
Nhưng điều chúng có thể làm
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
là cung cấp năng lượng cho thiết bị tạo ra hydro xanh.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
Và phân tử sạch này sẽ tạo ra phản ứng,
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
hút oxy
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
và chỉ thải ra nước trong quá trình.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
Vậy bằng cách thay đổi phương pháp,
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
chúng ta có thể loại bỏ tới 95% lượng khí CO2 thải ra.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
Và ngày nay, các nhà sản xuất thép lớn ở châu Âu
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
đã xây dựng quy trình sản xuất thép sử dụng hydro xanh.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(Tiếng hoan hô)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
Đó chỉ là một trong vô số quy trình công nghiệp,
03:11
small and big,
62
191730
1334
nhỏ và lớn,
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
cần một phân tử.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
Một ví dụ khác,
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
chúng ta không thể sử dụng điện cho mọi thứ- mọi thứ đều là vật nặng.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
Hãy xem ngành hàng không.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
Một máy bay chở khách 80 chỗ bay bằng pin.
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
Có vẻ bất khả thi.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
Sẽ cần nhiều pin hơn chỉ để giữ cho quả pin bay.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
Tuy nhiên, máy bay hydro cất cánh mà không phát thải.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
Đây là một máy bay 20 chỗ,
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
và các chuyến bay thương mại của nó được lên lịch cho 2 năm kể từ bây giờ.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
Đến năm 2026,
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
chúng ta sẽ có chiếc máy bay 80 chỗ.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
Và đó chỉ là 2 ví dụ
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
cho việc làm thế nào để ta có thể kết thúc sự phụ thuộc vào nhiên liệu hóa thạch.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
Thế giới đang chuyển sang hydro xanh
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
bởi vì nó đang kết nối một cách hiệu quả các ngành khó-có-thể-loại-bỏ-cacbon
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
với điện xanh.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
Một máy điện phân kết nối với máy tạo năng lượng mặt trời và gió
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
đang chuyển đổi các electron xanh thành các phân tử xanh.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
Hydro xanh đang biến điện tái tạo của chúng ta
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
thành một phương tiện tích điện vô cùng đa năng.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
Và ngày nay, phân tử sạch này đã được ứng dụng
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
trong nhiều lĩnh vực.
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
Nó có thể được đốt cháy trực tiếp thành nhiên liệu và không phát thải carbon.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
Nó cũng đang được chuyển thành nhiên liệu có nguồn gốc từ hydro
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
giống như ammoniac xanh, methanol xanh,
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
có thể cung cấp nhiên liệu cho việc vận chuyển toàn cầu.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
Hydro xanh được lưu trữ quanh năm mà không mất đi năng lượng,
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
giống như ở dãy Alp này.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
Và sau đó nó có thể được sử dụng trong một tế bào nhiên liệu
để tạo ra điện mà chỉ thải ra nước,
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
Giống như ở ngôi làng xa xôi này tại Malaysia.
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
Hydro là một trong số những phân tử mang nhiều năng lượng nhất,
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
và với số lượng lớn nó có nhiều năng lượng hơn diesel gấp 3 lần.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
Vậy nên bạn có thể đang tự hỏi,
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
tạo sao trước đây chúng ta không sử dụng hydro một cách rộng rãi?
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
Trước đây, nguyên nhân là giá của năng lượng điện xanh.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
Nhưng giờ nó không còn là nút thắt cổ chai nữa.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
Vậy thách thức là gì?
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
Đó là tốc độ, mức độ và giá của việc tạo ra những máy phát chạy bằng hydro xanh
05:26
Luckily,
102
326948
1627
Thật may mắn,
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
mọi người đã bắt tay vào việc biến hydro xanh thành sự thực.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
Bởi để biến hydro xanh thành nguồn nhiên liệu của tương lai,
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
nó cần phải rẻ hơn nhiên liệu hóa thạch.
05:39
And this means
106
339460
1544
Và điều này có nghĩa là
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
máy điện phân cần phải rất, rất rẻ.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
Chúng ta bắt đầu vào năm 2017
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
với một mục tiêu và sự thôi thúc mạnh mẽ trong tâm trí.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
Và chúng ta đã chọn một phương pháp
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
khác biệt một chút so với các phương pháp khác trong công nghiệp.
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
Chúng ta tìm hiểu lịch sử kinh tế
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
để thấy được những cách tiếp cận có quy mô tăng nhanh và giá giảm đáng kể.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
Và câu trả lời rất rõ ràng.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
Nếu bạn muốn lan tỏa một giải pháp khắp thế giới một cách nhanh nhất có thể,
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
bạn cần phải tiêu chuẩn hóa và biến nó thành thứ hàng hóa được sản xuất hàng loạt
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
Một sản phẩm dễ sản xuất và sử dụng.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
Vậy nên một số người tin rằng chúng ta cần những máy móc lớn hơn.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
Nhưng chúng tôi tin rằng máy điện phân cần là một thứ hàng hóa được tiêu chuẩn hóa
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
và sản xuất hàng loạt.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
Một sản phẩm có thể tạo ra hydro xanh ở bất cứ đâu cho bất cứ ai.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
Để hiểu rõ hơn cách tiếp cận của chúng tôi, để tôi chỉ ra sự tương đồng.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
Cho tới những năm 80, máy tính lớn
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
được coi là tương lai của tính toán.
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
Chúng là những thiết bị khổng lồ và phức tạp,
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
và chúng được thiết kế chỉ dành cho các doanh nghiệp.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
Rồi máy tính cá nhân (PC) xuất hiện,
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
và ban đầu mọi người cười và tự hỏi:
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
tại sao chúng ta lại cần một chiếc máy tính nhỏ như vậy?
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
Nhưng cuối cùng, nó đã làm khuynh đảo cả ngành công nghiệp.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
Và ngày nay, các trung tâm dữ liệu, họ sử dụng công nghệ PC là các máy chủ phiến.
Tại sao?
07:07
Why?
132
427006
1251
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
Bởi vì máy tính cá nhân đã trở thành một sản phẩm nhỏ gọn,
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
được chuẩn hóa và sản xuất hàng loạt
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
tốn ít chi phí sản xuất, dễ xây dựng,
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
và có thể dùng trong mọi bối cảnh.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
Đã đến lúc để làm điều này với hydro xanh.
07:21
To this end,
138
441813
1168
Đến đây,
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
Enapter đang thiết kế tất cả các máy điện phân của họ dưới dạng các sản phẩm
07:27
and not projects.
140
447068
1460
và không phải là các dự án.
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
Ở trung tâm của máy điện phân là một lõi điện phân
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
tạo ra hydro xanh,
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
và nó là nền tảng cho mọi sản phẩm.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
Và chúng ta đang sản xuất hàng loạt những bó lõi này
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
và các thành phần khác của máy điện phân.
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
Và thay vì xây dựng những máy điện phân lớn hơn,
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
chúng ta đang chế tạo những chiếc nhỏ gọn
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
có thể được kết hợp để đạt tới bất kỳ lượng hydro cần thiết nào.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
Và chúng tôi tin rằng đây là cách nhanh nhất để tích tụ hydro
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
và giảm giá của nó.
08:01
And the next step
151
481519
2044
Và bước tiếp theo
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
là đi vào sản xuất hàng loạt.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
Đây là khuôn viên nhà máy của chúng tôi.
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
Và năng lượng cung cấp cho nó sẽ là năng lượng tái tạo, tất nhiên rồi,
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
và đó là lúc chúng ta sẽ đạt được tốc độ, quy mô và chi phí.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
Bằng việc tập trung vào một kích thước cốt lõi,
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
chúng ta có thể tận dụng lợi ích kinh tế theo quy mô
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
và giảm giá của hydro xanh.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
Bởi vì tất cả mục đích của nó là như vậy:
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
khiến cho hydro xanh rẻ hơn nhiên liệu hóa thạch.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
Chúng tôi có phương tiện để biến hydro xanh
thành nguồn nguyên liệu của tương lai.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
Đã đến lúc lắng nghe bản thân ta năm 14 tuổi
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
và những đứa trẻ 14 tuổi ngày nay.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
Thế hệ của chúng ta có một cơ hội độc nhất vô nhị.
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
Đã đến lúc cho cuộc cách mạng công nghiệp tiếp theo.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
Chúng ta có thể xây dựng nguồn năng lượng bền vững cho thế giới của chúng ta,
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
tạo ra thật nhiều điện xanh
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
và một làn sóng phân tử hydro,
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
Đây là cách chúng ta kết thúc kỷ nguyên nhiên liệu hóa thạch.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
Xin cảm ơn.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(Tiếng hoan hô)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7