How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

222,385 views ・ 2022-09-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
Együtt megyünk egy helyszíni tanulmányútra.
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
Visszamegyünk a középiskolába,
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
kémiaórára.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
Emlékeznek erre?
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
Egy kísérletet hajtottunk végre
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
sós vízzel, egy akksival és két ceruzával.
00:17
Guess what?
6
17013
1168
Tudják, mi történt?
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
A reakció, amit akkor láttak,
kulcsfontosságú a klímaváltozás kezelésében.
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
Igen, 14 évesen már tudtuk.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
Ma pedig módunkban áll kiváltani
a fosszilis üzemanyagokat zöldhidrogénnel.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
Nézzük meg ezt közelebbről.
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
A kísérletet, amire utalok, vízelektrolízisnek hívják.
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
Ez egy eljárás a hidrogén előállítására.
00:41
On Earth,
13
41079
1168
A Földön
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
a hidrogént a legnagyobb mennyiségben a vízben találjuk:
00:45
H2O.
15
45792
1627
H2O.
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
És ha megújuló elektromosságot használunk a víz hidrogénre és oxigénre bontásához,
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
az az ún. zöldhidrogén.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
A készülék, amely ezt a reakciót létrehozza, az elektrolízisgép.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
Nem csak zöldhidrogének léteznek,
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
mert ott fossziliseket használnak.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
Ezért ma nem ezekről fogunk beszélni,
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
mert csak rontanak a klímaváltozáson.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
Ma a zöldhidrogénről beszélünk,
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
ami 100%-ban tiszta.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
És az első lépés a zöldhidrogén nagy mennyiségű előállításához
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
az elektrolízisgépek tömeggyártása.
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
De először is, miért van szükségünk zöldhidrogénre?
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
Jelenlegi globális energiafelhasználásunknak
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
csak 20%-a elektromos jellegű.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
Ez azt jelenti,
hogy az összenergiafelhasználás további 80%-a molekulaalapú.
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
És bár a világ gyors ütemben halad előre
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
az elektromosság zöldítésében,
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
a molekulákra is oda kell figyelnünk.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
Gondoljanak csak a szállítási, az ipari, valamint a hűtési és fűtési szektorokra.
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
Mindet molekulák működtetik.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
És igen, ez javarészt fosszilis üzemanyagokat jelent,
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
szenet, olajat és gázt.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
Nem tudjuk majd minden szektorunkat elektromossá alakítani.
02:04
And here's why.
40
124996
1168
Lássuk, mi ennek az oka.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
Kezdjük egy példával az ipari szektorral.
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
A molekulák hozzák létre a reakciót,
02:14
not electrons.
43
134297
1210
nem az elektronok.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
Ahhoz, hogy a régi módon gyártsunk acélt, először vasércet bányászunk,
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
aztán szénégetéssel távolítjuk el az oxigént a vaskeverékből.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
A világ CO2-kibocsátásának 7-9%-a
02:27
come from this process.
47
147769
1710
ebből a folyamatból származik.
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
A szén ad molekulát,
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
és létrehozza a reakciót, hogy eltávolítsuk az oxigént.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
Az elektronok nem képesek erre.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
Arra viszont igen, hogy árammal lássák el az elektrolízisgépet,
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
amely zöldhidrogént állít elő.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
Majd ez a tiszta molekula létrehozza a reakciót,
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
vonzza az oxigént,
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
és a folyamat során csak víz szabadul fel.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
Ha így változtatjuk meg a folyamatot,
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
akár 95%-kal is csökkenthetjük a CO2-kibocsátásunkat.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
Ma már nagy európai acélgyártók is alkalmazzák
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
a zöldhidrogén-alapú acélgyártási folyamatokat.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(Taps)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
Ez csak egy a sok ipari folyamat közül -
03:11
small and big,
62
191730
1334
vannak kicsik és nagyok is -,
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
amelyek molekulaalapúak.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
Egy másik példa, mondjuk,
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
az elektromosság általános és kizárólagos elterjedésére - a súly.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
Vegyük a légi közlekedés ágazatot.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
Egy 80 utas szállítására alkalmas repülőgép akkumulátorokkal,
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
szinte lehetetlennek tűnik.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
Több akkumulátorra lenne szükségünk, csak az akkumulátorok szállítására.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
A hidrogénnel működő repülőgépek viszont kibocsátásmentesen szállnak fel.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
Ez egy 20 személyes repülőgép,
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
és kereskedelmi járatainak indulása két év múlva várható.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
És 2026-ra
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
már a 80 személyes gépet köszönthetjük.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
Ez csak két példa arra,
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
hogyan vethetünk véget fosszilis üzemanyag függőségünknek.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
A világ a zöldhidrogén felé fordul,
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
mert hatékonyan kapcsolja össze a nehezen szénmentesíthető szektorokat
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
a zöld elektromossággal.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
Egy elektrolízisgép, amely nap- és szélenergiával működik,
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
zöldelektronokat alakít át zöldmolekulákká.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
A zöldhidrogén megújuló elektromosságunkat
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
rendkívül sokoldalú energiahordozóvá alakítja.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
Ma már ezt a tiszta molekulát
széles körében használják.
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
Közvetlenül elégethető üzemanyagként, és zéró szén-dioxid-kibocsátással jár.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
Hidrogénből származó üzemanyagokat is állítanak elő belőle,
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
mint pl. a zöldammónia és a zöldmetanol,
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
melyek a globális szállítás üzemanyagai lehetnek.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
A zöldhidrogént évszakokon át tárolhatjuk anélkül, hogy energiát veszítenénk,
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
például itt az Alpokban.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
Majd egy üzemanyagcellában elektromossággá alakítható, amely csak vizet bocsát ki,
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
mint pl. ebben az elszigetelt maláj faluban.
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
A hidrogén az egyik legnagyobb energiasűrűségű molekula,
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
és tömegre vetítve háromszor annyi energiát tartalmaz, mint a dízel.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
Most talán azt kérdezik:
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
“Miért nem ezt használjuk már mindenütt?”
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
Idáig a zöldelektromosság ára magas volt.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
De ma már nem ez a helyzet.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
A kihívás abban rejlik, milyen gyorsan, milyen nagyságrendben
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
és milyen áron lehet ezeket a zöldhidrogén-generátorokat előállítani.
05:26
Luckily,
102
326948
1627
Szerencsére
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
már dolgoznak azon, hogy a zöldhidrogén valósággá váljon.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
Mivel ahhoz, hogy a zöldhidrogén legyen a jövő üzemanyaga,
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
olcsóbbá kell válnia, mint a fosszilis üzemanyagok.
05:39
And this means
106
339460
1544
Ez azt jelenti,
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
hogy az elektrolízis gépek igazán olcsók kell legyenek.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
2017-ben alapítottuk meg az Enaptert,
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
ezzel az eltökélt céllal.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
Így egy olyan módszert választottunk,
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
amely kissé különbözik attól, amit mások alkalmaznak.
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
A gazdaságtörténethez fordultunk olyan megközelítést keresve,
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
amelyek gyors terjedést és jelentős árcsökkenést eredményeztek.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
A válasz egyértelmű volt.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
Ha valamit a lehető leggyorsabban szeretnénk világszerte elterjeszteni,
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
akkor szabványos, tömeggyártott árucikké kell tennünk.
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
Olyan termékké, ami könnyen előállítható és használható.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
Ezért néhányan úgy vélik, nagyobb gépekre van szükségünk.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
De mi úgy gondoljuk, hogy az elektrolízis gépet standardizált,
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
tömeggyártott termékké kell tenni.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
Bárhol, bárkinek zöldhidrogént előállító termékké.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
Hogy jobban megértsék a megközelítésünket, lássunk egy analógiát.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
Az 1980-as évekig a nagyszámítógépek számítottak a számítástechnika jövőjének.
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
Hatalmas és összetett szerkezetek voltak,
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
és csak az üzleti szektorra tervezték őket.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
A személyi számítógépek megjelenésekor
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
az emberek először nevetve és csodálkozva kérdezték:
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
“Miért lenne szükségünk ilyen kis számítógépre?”
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
De végül áttörést értek el.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
Ma az adatközpontok a PC technológián alapuló blade szervereket használják.
07:07
Why?
132
427006
1251
Miért?
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
Mert a PC egy kompakt,
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
szabványos és tömeggyártott termékké vált,
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
amit olcsón lehet előállítani, könnyű megépíteni,
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
és bármilyen környezetben használható.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
Ideje, hogy ugyanezt tegyük a zöldhidrogénnel.
07:21
To this end,
138
441813
1168
Végezetül,
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
az Enapter termékként tervezi előállítani elektrolízis gépeket
07:27
and not projects.
140
447068
1460
és nem projektként kezeli.
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
Elektrolízis gépeink lelke egy elektrolízis mag,
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
amely zöldhidrogént állít elő,
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
és ez az alapja minden termékünknek.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
Ezeket a magokat és más elektrolízis gépalkatrészeket
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
tömeggyártásra tervezzük.
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
Így ahelyett, hogy nagyobb elektrolízis gépeket építenénk,
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
kompaktabbakat gyártunk, amelyek összekapcsolhatók,
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
és így minden hidrogénszükséglet előállítható.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
Úgy gondoljuk, ez a leggyorsabb módszer
nagymennyiségű és olcsóbb zöldhidrogén előállítására.
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
08:01
And the next step
151
481519
2044
A következő lépés pedig
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
a tömeggyártás lesz.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
Ez az intézményünk.
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
Természetesen kizárólag újrafelhasználható energiaforrásokkal fog működni,
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
és ott foglalkozunk a sebességgel, a nagyságrenddel és a költségekkel.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
Azzal, hogy egyetlen magméretre koncentrálunk,
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
hatalmas mennyiségi megtakarítást érhetünk el,
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
és csökkenthetjük a zöldhidrogén árát.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
Mert erről szól minden:
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
a zöldhidrogént olcsóbbá kell tennünk a fosszilis üzemanyagoknál.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
Van értelme, hogy a zöldhidrogént a jövő üzemanyagává tegyük.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
Ideje hallgatnunk 14 éves önmagunkra,
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
és a mai 14 évesekre.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
Adott generációnk egyedülálló lehetősége:
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
Itt az ideje az új ipari forradalomnak.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
Képesek vagyunk fenntarthatóvá tenni az energiaellátásunkat,
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
hogy többnyire zöld elektromosságból
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
és zöldhidrogén-molekulahullámból álljon.
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
Így vethetünk véget a fosszilis üzemanyagok korszakának.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
Köszönöm.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7