How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

219,489 views

2022-09-14 ・ TED


New videos

How Green Hydrogen Could End The Fossil Fuel Era | Vaitea Cowan | TED

219,489 views ・ 2022-09-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
We're going on a field trip together.
0
3959
2252
On va partir ensemble sur le terrain,
00:06
We're going back to middle school,
1
6670
1710
on retourne au collège,
00:08
to chemistry class.
2
8421
1252
en cours de chimie.
00:10
Do you remember this?
3
10173
1710
Vous vous souvenez de ceci ?
00:11
It was an experiment we did with salt water,
4
11925
2711
C’est une expérience que nous avons réalisée : de l’eau salée,
00:14
a battery and two pencils.
5
14678
2294
une batterie et deux crayons.
00:17
Guess what?
6
17013
1168
Et vous savez quoi ?
00:18
The reaction you witnessed then is a key to tackling climate change.
7
18181
4046
La réaction que nous observions alors
est centrale pour réagir au changement climatique.
00:22
Yes, at 14 years old, we already knew.
8
22227
3754
Oui, à 14 ans, nous avions déjà la réponse.
00:26
And today, we have the means to replace fossil fuels with green hydrogen.
9
26565
5130
Aujourd’hui, nous avons les moyens de remplacer les combustibles fossiles
avec de l’hydrogène vert.
00:32
Let's walk through this.
10
32487
1460
Comment fait-on ?
00:34
The experiment I'm alluding to is called water electrolysis.
11
34406
3962
L’expérience que je viens d’évoquer s’appelle l’électrolyse de l’eau.
00:38
And it is a way to create hydrogen.
12
38410
2210
C’est une des manières de fabriquer de l’hydrogène.
00:41
On Earth,
13
41079
1168
Sur Terre,
00:42
hydrogen is found in the greatest quantities in water:
14
42289
3503
on trouve l’hydrogène en plus grande quantité dans l’eau.
00:45
H2O.
15
45792
1627
H2O.
00:47
And when you use renewable electricity to split water into H and O,
16
47919
5381
Et quand on utilise un courant électrique pour séparer l’eau en H et O,
00:53
that's green hydrogen.
17
53300
1543
on obtient de l’hydrogène vert.
00:55
And the device creating this reaction is called an electrolyzer.
18
55468
4547
L’instrument pour initier cette réaction est appelé un électrolyseur.
01:01
There are other colors of hydrogen out there,
19
61433
2294
L’hydrogène a d’autres couleurs que le vert
01:03
but they use fossil fuels.
20
63768
1335
mais alors, il faut des hydrocarbures.
01:05
So we're not going to talk about those today,
21
65604
2127
Nous ne les évoquerons donc pas aujourd’hui
01:07
they'll only make climate change worse.
22
67731
2085
car ils ne font qu’empirer le changement climatique.
01:10
We are talking about green hydrogen,
23
70400
3295
On parle d’hydrogène vert uniquement,
01:13
which is 100 percent clean.
24
73737
2711
qui est donc 100% propre.
01:16
And the quickest path to scaling green hydrogen
25
76489
3045
Le chemin le plus rapide pour augmenter la production d’hydrogène vert
01:19
is by mass producing electrolyzers.
26
79534
2878
est de fabriquer des électrolyseurs en masse.
01:23
But first, why do we need green hydrogen?
27
83121
2961
Mais d’abord, pourquoi avoir besoin d’hydrogène vert ?
01:26
When we look at our global energy consumption today,
28
86750
3128
Dans la consommation mondiale énergétique aujourd’hui,
01:29
only 20 percent comes in the form of electricity or electrons.
29
89878
4254
l’électricité, des électrons, compte pour seulement 20%.
01:34
This means the remaining 80 percent of our world's energy use
30
94466
4129
Cela signifie que les 80% restants de notre consommation mondiale
01:38
is in the forms of molecules.
31
98637
1960
prend la forme de molécules.
01:41
And while the world is making rapid progress
32
101139
2085
Alors que le monde fait des avancées rapides
01:43
in greening our electricity,
33
103224
1627
dans l’électricité verte,
01:44
we need to look towards our molecules as well.
34
104893
2544
nous devrions aussi accorder notre attention aux molécules.
01:48
Think about your industry, transport, heating and cooling sectors.
35
108021
4338
Pensez à l’industrie du transport, celui du chauffage et du refroidissement.
01:52
They're all powered by molecules.
36
112359
1751
Elles consomment des molécules.
01:54
And yes, this means largely by fossil fuels:
37
114444
3670
Et oui, on parle principalement d’hydrocarbures :
01:58
coal, oil and gas.
38
118114
2545
le charbon, le pétrole et le gaz.
02:02
We won't be able to electrify all of our sectors.
39
122160
2794
Il ne sera pas possible d’électrifier tous les secteurs d’activité.
02:04
And here's why.
40
124996
1168
Voici pourquoi.
02:06
Let's start with an example from the industrial sector.
41
126915
3462
Prenons d’abord un exemple du secteur industriel :
02:11
Molecules create the reaction,
42
131378
2877
les molécules génèrent la réaction.
02:14
not electrons.
43
134297
1210
Pas les électrons.
02:15
To make steel the old way we first mine iron ore,
44
135548
4505
Pour faire de l’acier de façon traditionnelle,
on doit d’abord extraire des minerais,
02:20
then burn coal to remove the oxygen from the iron mix.
45
140095
4254
ensuite brûler du charbon pour extraire l’oxygène du mélange de fer.
02:24
Seven to nine percent of our world's CO2 emissions
46
144808
2961
Entre 7 et 9 % des émissions mondiales de CO2 proviennent de ce processus.
02:27
come from this process.
47
147769
1710
02:30
It's the coal that provides the molecule,
48
150480
2669
C’est le charbon qui fournit les molécules
02:33
creating the reaction to get rid of the oxygen.
49
153149
2628
pour créer la réaction qui va extraire l’oxygène du fer.
02:36
Electrons can't do that.
50
156152
2419
Les électrons ne peuvent pas faire cela.
02:39
But what they can do
51
159280
1377
Par contre,
02:40
is power the device that creates green hydrogen.
52
160699
2711
ils peuvent fournir l’énergie pour fabriquer de l’hydrogène.
02:43
And this clean molecule will create the reaction,
53
163743
3253
Et ces molécules vertes créeront la réaction,
02:47
attract the oxygen
54
167038
1502
attireront l’oxygène
02:48
and emit only water in the process.
55
168581
2711
et émettront de l’eau dans le processus.
02:51
So by changing the process,
56
171292
1919
Donc, en changeant le processus,
02:53
we can eliminate up to 95 percent of our CO2 emissions.
57
173253
4254
on peut éliminer jusqu’à 95% de nos émissions de CO2.
02:57
And today, major European steel manufacturers
58
177507
2336
Aujourd’hui, de nombreuses aciéries en Europe
02:59
are already building green hydrogen-based steel production processes.
59
179884
4296
sont en train de construire des phases de production basées sur l’hydrogène vert.
03:04
(Applause)
60
184639
2711
(Applaudissements)
03:08
That's just one of the countless industrial processes,
61
188935
2753
Ceci n’est qu’un exemple parmi le nombre incalculable de processus industriels,
03:11
small and big,
62
191730
1334
petits ou grands,
03:13
that need a molecule.
63
193106
1418
qui requièrent des molécules.
03:15
Another example, let's say,
64
195692
2669
Un autre exemple
03:18
that we can't use electricity for everything-everything is weight.
65
198361
4922
où l’électricité ne peut pas tout couvrir, c’est le poids.
03:23
Take the aviation sector.
66
203324
1669
Le secteur de l’aviation, par exemple.
03:25
An 80-passenger aircraft flying on batteries.
67
205452
3586
Un avion de 80 passagers volant avec des batteries
03:29
Kind of impossible.
68
209497
1627
est difficilement envisageable.
03:31
One would need more batteries just to fly the battery.
69
211124
4588
Il faudrait ajouter des batteries pour transporter les batteries.
03:36
Hydrogen planes, though, they're taking off emission-free.
70
216463
3295
Par contre, les avions propulsés à l’hydrogène, n’émettent pas de CO2.
03:39
This is a 20-seater aircraft,
71
219799
2127
Voici un avion de 26 passagers
03:41
and its commercial flights are scheduled two years from now.
72
221968
3045
dont les vols commerciaux devraient démarrer dans 2 ans.
03:45
And by 2026,
73
225430
1251
Et dès 2026,
03:46
we'll be welcoming the 80-seater.
74
226723
2044
on aura des avions de 80 passagers.
03:48
And these are just two examples
75
228808
1835
Il s’agit seulement de deux exemples
03:50
of how we can end our reliance on fossil fuels.
76
230685
3003
comment mettre fin à notre dépendance aux hydrocarbures.
03:54
The world is turning to green hydrogen
77
234439
2878
Le monde se tourne vers l’hydrogène vert,
03:57
because it is effectively coupling those hard-to-decarbonize sectors
78
237358
4547
car il associe efficacement les secteurs difficiles à décarboner
04:01
with green electricity.
79
241905
1918
à de l’électricité verte.
04:04
An electrolyzer connected to solar and wind power generation
80
244199
5088
Et un électrolyseur connecté à l’énergie solaire ou éolienne
04:09
is transforming green electrons into green molecules.
81
249329
4171
transforme des électrons verts en molécules vertes.
04:14
Green hydrogen is transforming our renewable electricity
82
254250
3921
L’hydrogène vert transforme notre électricité renouvelable
04:18
into an energy carrier that is extremely versatile.
83
258213
3837
en un moyen de transport de l’énergie extrêmement polyvalent.
04:22
And today, this clean molecule is already being used
84
262592
2836
Aujourd’hui, ces molécules vertes sont déjà utilisées
04:25
in a wide range of applications.
85
265470
1835
dans des applications diverses.
04:27
It can be combusted directly as a fuel and emits zero carbon emissions.
86
267305
4796
On peut le brûler directement comme un combustible avec zéro émission.
04:32
It's also being turned into hydrogen-derived fuels
87
272811
3712
On peut aussi le transformer en combustibles dérivés de l’hydrogène
04:36
like green ammonia, green methanol,
88
276564
2711
tel l’ammoniac vert, le méthanol vert,
04:39
which can fuel global shipping.
89
279275
1835
qui peuvent servir au transport maritime.
04:41
Green hydrogen is being stored across seasons without losing energy,
90
281820
4546
On peut le stocker durant les saisons sans déperdition d’énergie,
04:46
like here in the Alps.
91
286366
1293
comme ici, dans les Alpes.
04:48
And it can then be used in a fuel cell to create electricity emitting only water,
92
288535
5213
On peut l’utiliser dans une pile à combustible pour générer de l’électricité
et émettre de l’eau,
04:53
like in this remote village in Malaysia.
93
293790
2252
comme dans ce village reculé en Malaisie.
04:56
Hydrogen is one of the most energy-dense molecules,
94
296751
3337
L’hydrogène est une des molécules à l’énergie la plus dense.
05:00
and by mass it contains three times as much energy than diesel.
95
300088
4004
En masse, il contient trois fois plus d’énergie que le diesel.
05:05
So you might be wondering, well,
96
305343
2294
Alors, vous vous demandez sûrement
05:07
why aren't we using this already everywhere?
97
307679
2586
pourquoi on ne l’utilise pas déjà partout.
05:10
And so previously, the reason was the cost of green electricity.
98
310849
4421
Auparavant, le prix de l’hydrogène vert était une entrave à l’électricité propre.
05:15
But that's no longer the bottleneck.
99
315937
1752
Mais ce n’est plus le cas.
05:17
So what's the challenge?
100
317689
1668
Alors, quel est le défi ?
05:20
It's the speed, scale and cost of making these green hydrogen generators.
101
320441
5506
C’est la rapidité, l’échelle et le coût
pour produire les équipements qui génèrent l’hydrogène.
05:26
Luckily,
102
326948
1627
Heureusement,
05:28
people are already working on making green hydrogen a reality.
103
328616
3504
on travaille déjà pour faire de l’hydrogène vert une réalité.
05:33
Because to make green hydrogen the fuel source of the future,
104
333663
3170
Mais pour que l’hydrogène vert devienne notre source d’énergie demain,
05:36
it needs to be cheaper than fossil fuels.
105
336875
2544
sa production doit coûter moins cher que les hydrocarbures.
05:39
And this means
106
339460
1544
Cela signifie
05:41
electrolyzers are going to need to be really, really cheap.
107
341004
4087
que les électrolyseurs devront être vraiment, vraiment bon marché.
05:45
We started Enapter in 2017
108
345800
3629
On a fondé Enapter en 2017,
05:49
with this one goal in mind and urgency in our hearts.
109
349470
3254
avec ce seul objectif et l’urgence d’agir.
05:54
And so we chose a means
110
354517
1877
Alors, on a choisi un moyen différent
05:56
that is a bit different from how others in the industry proceed.
111
356436
3295
que les autres industriels qui développent des électrolyseurs.
06:00
We turned to economic history
112
360315
1793
L’histoire de l’économie nous a montré des approches
06:02
for approaches that scaled fast and reduced prices significantly.
113
362150
4296
que l’on peut monter en échelle rapidement
et qui réduisent les prix de manière significative.
06:06
And the answer was clear.
114
366905
1459
Et la réponse fut simple.
06:08
If you want to take a solution around the globe as quickly as possible,
115
368698
4671
Quand on veut diffuser une solution dans le monde aussi rapidement que possible,
06:13
you need to make it a standardized, mass-produced commodity.
116
373411
4213
il faut standardiser, produire en masse une commodité.
06:17
A product that's easy to make and use.
117
377665
3420
Un produit facile à fabriquer et à utiliser.
06:21
And so some believe we need larger machines.
118
381586
2711
Certains pensent qu’on a besoin de machines plus grandes.
06:24
But we believe the electrolyser should be a standardized,
119
384339
3587
Mais nous croyons qu’un électrolyseur doit être une commodité standardisée
06:27
mass-produced commodity.
120
387926
1960
et produite en masse.
06:30
A product that can make green hydrogen anywhere for anyone.
121
390219
3671
Un produit qui fabrique de l‘hydrogène partout et pour tous.
06:34
So to better understand our approach, let me draw an analogy.
122
394432
3086
Pour comprendre notre approche, j’utiliserai une image.
06:37
Up until the ’80s, mainframe computers,
123
397560
3295
Jusqu’aux années 80, les ordinateurs « mainframe »
06:40
they were considered the future of computing.
124
400897
3086
représentaient l’avenir de l’informatique.
06:44
They were huge and complex equipment,
125
404484
2461
C’était des équipements immenses et complexes
06:46
and they were designed for businesses only.
126
406945
2085
conçus pour les entreprises uniquement.
06:49
Then came the PC,
127
409364
2002
Et puis, les PC ont débarqué.
06:51
and at first people laughed and wondered:
128
411407
2878
Et les gens ont d’abord souri et se sont demandé
06:54
Why would we ever need such a tiny computer?
129
414327
2377
qui aurait jamais besoin d’un ordinateur si petit.
06:57
But ultimately, it disrupted the industry.
130
417455
3170
Mais finalement, cela a bouleversé l’industrie.
07:00
And today, data centers, they use blade servers, which is PC technology.
131
420667
6298
Aujourd’hui, les data centers utilisent des serveurs lames,
une technologie des PC.
07:07
Why?
132
427006
1251
Pourquoi ?
07:08
Because the PC became a compact,
133
428299
2419
Parce que le PC est devenu un produit compact,
07:10
standardized and mass-producible product
134
430760
3879
standardisé et produit en masse.
07:14
that was cheap to make, easy to build,
135
434681
2294
Leur fabrication est bon marché et aisée,
07:16
and that could be used in any kinds of context.
136
436975
2502
et ils peuvent être utilisés dans n’importe quel contexte.
07:19
It's time to do this with green hydrogen.
137
439519
2252
Faisons pareil avec l’hydrogène vert.
07:21
To this end,
138
441813
1168
Pour cela,
07:23
Enapter is designing all of its electrolyzers as products
139
443022
4004
Enapter conçoit ses électrolyseurs comme des produits
07:27
and not projects.
140
447068
1460
et non des projets.
07:28
At the heart of our electrolyser is an electrolysis core
141
448528
4296
Au centre de nos électrolyseurs, il y un cœur pour l’électrolyse
07:32
generating green hydrogen,
142
452824
1585
qui génère l’hydrogène.
07:34
and it is the foundation for all of our products.
143
454450
2878
C’est la base de tous nos produits.
07:37
And we're taking these core stacks
144
457954
1710
On fabrique ces pièces centrales et les composants en grande quantité.
07:39
and other components of our electrolyzers into mass production.
145
459706
3378
07:43
And so instead of building larger electrolyzers,
146
463876
4547
Alors, plutôt que de construire des électrolyseurs plus grands,
07:48
we're building compact ones
147
468464
1919
on construit des machines compactes
07:50
that can be combined to achieving any hydrogen quantity needed.
148
470425
4796
que l’on peut coupler pour atteindre la quantité d’hydrogène nécessaire.
07:55
And we believe this is the quickest way to scale green hydrogen
149
475680
3628
Nous sommes convaincus qu’il s’agit là du moyen le plus rapide
d’augmenter la production d’hydrogène vert et de réduire son prix.
07:59
and drive down its price.
150
479350
1669
08:01
And the next step
151
481519
2044
Et l’étape suivante,
08:03
is going into mass production.
152
483563
1918
ce sera la production de masse.
08:05
This is our campus.
153
485481
1210
Voici notre campus.
08:07
And it's going to be fully powered by renewables, of course,
154
487567
4254
Il sera alimenté en énergie renouvelable exclusivement, bien sûr.
08:11
and that's where we'll be tackling speed, scale and cost.
155
491821
4171
C’est là que nous allons nous attaquer à la vitesse, à l’échelle et aux coûts.
08:17
By focusing on one single core size,
156
497660
4546
En nous focalisant sur une dimension unique pour le cœur,
08:22
we can leverage massive economies of scale
157
502206
3003
on peut faire des économies d’échelle impressionnantes
08:25
and drive down the price of green hydrogen.
158
505251
2961
et réduire le coût de l’hydrogène vert.
08:28
Because that’s what it’s all about:
159
508546
2127
Car c’est de cela qu’il s’agit :
08:30
making green hydrogen cheaper than fossil fuels.
160
510715
3503
rendre l’hydrogène vert moins cher que les combustibles fossiles.
08:34
We have the means to make green hydrogen the fuel source of the future.
161
514927
4672
Nous avons les moyens de faire de l’hydrogène vert l’énergie de l’avenir.
08:41
It's time to listen to our 14-year-old selves
162
521017
2753
Il est temps d’écouter l’ado que nous fûmes à 14 ans
08:43
and the 14-year-olds of today.
163
523811
2002
et ceux qui ont 14 ans aujourd’hui.
08:47
Our generation has a unique opportunity.
164
527648
2878
Notre génération peut saisir la chance unique
08:51
It's time for the next industrial revolution.
165
531527
2503
d’entamer la prochaine révolution industrielle.
08:54
We can build our world's energy supplies sustainably,
166
534697
4463
Nous pouvons approvisionner notre monde en énergie durable,
08:59
made of a lot of green electricity
167
539202
1918
en produisant de l’électricité verte en grande quantité
09:01
and a wave of green hydrogen molecules.
168
541120
2878
et des vagues de molécules d’hydrogène vert.
09:05
This is how we end the fossil fuel era.
169
545541
2878
C’est ainsi que nous mettrons fin à l’ère des hydrocarbures.
09:08
Thank you.
170
548461
1168
Merci.
09:09
(Applause)
171
549629
4296
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7