Nabiha Saklayen: Could you recover from illness ... using your own stem cells? | TED

71,292 views ・ 2021-11-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
در مطب دکتر نشسته‌اید و منتظر نتیجه تست هستید.
او می‌آید و می‌گوید،
«شما بیماری پارکینسون دارید.»
00:13
You're sitting in the doctor's office waiting for test results.
0
13372
4463
قلب شما فرو می‌ریزد، و شما در مورد هر چیز اشتباهی فکر می‌کنید:
00:18
She comes in and says,
1
18669
2169
شما قادر به راه رفتن نیستید، قادر به غذا خوردن نیستید، دستتان می‌لرزد, تکان می‌خورد
00:20
"You have Parkinson's disease."
2
20838
2085
00:23
Your heart sinks, and you think about everything that will go wrong:
3
23591
3211
قادر به بلعیدن نیستید.
00:26
you'll be unable to walk, unable to feed yourself, your hands trembling, drooling,
4
26844
6256
اما قبل از اینکه هر چیزی بگوئید، او می‌گوید،
«نگران نباشید، امروز سلول‌هایتان را سفارش می‌دهیم.»
00:33
unable to swallow.
5
33142
1460
00:35
But before you say anything, she says,
6
35436
2669
شما یک هفته بعد می‌روید،
و یک جراح نورون‌های جدید را به مغزتان پیوند می‌دهد.
00:38
"Not to worry, we'll put in an order for your cells today."
7
38105
5714
شما فقط درمان عملکردی درخواستی برای پارکینسون،
00:43
You come back a week later,
8
43861
1335
00:45
and a surgeon transplants brand new neurons into your brain.
9
45196
4671
ساخته شده از سلول‌های خود را دریافت کردید.
00:51
You just received an on-demand functional cure for Parkinson's,
10
51118
5381
علمی تخیلی به نظر می‌رسد, اما در آینده،
ما همه گزینه‌ای را داریم که سلول‌های بنیادی‌مان را پیش از زمان داشته باشیم
00:56
made from your cells.
11
56540
2419
01:01
It sounds like science fiction, but in the future,
12
61170
3045
تا هر زمان نیاز به نورون‌های جدید دارید, سلول‌های عضلانی جدید، سلول‌های پوست جدید،
01:04
we will all have the option of having our stem cells banked ahead of time
13
64256
5256
آنها از این بانک تولید می‌شوند.
و به این دلیل که آنها ۱۰۰ درصد سلول‌های شما هستند،
01:09
so that any time you need new neurons, new muscle cells, new skin cells,
14
69553
4838
سیستم ایمنی بدن شما بسیار بعید است که این سلول‌ها را پس بزند یا به آنها حمله کند.
01:14
they'd be generated from this bank.
15
74433
2586
01:17
And because they're 100 percent your cells,
16
77061
4337
در واقع، بدن هیچ نظری ندارد
01:21
your immune system is extremely unlikely to reject or attack those cells.
17
81440
4797
که این سلول‌ها در واقع در کارخانه سلول ساخته شده‌اند.
01:26
In fact, the body has no idea
18
86904
2794
همه این‌ها به دلیل دستیابی به
01:29
that these cells were actually made in a cell factory.
19
89740
3962
به موفقیت در تقاطع زیست شناسی، فیزیک لیزر و یادگیری ماشین امکان پذیر است.
ما با زیست شناسی شروع خواهیم کرد.
01:35
All of this is possible because of a breakthrough
20
95287
2461
بدن انسان یک معجزه مطلق است.
01:37
at the intersection of biology, laser physics and machine learning.
21
97790
4463
تریلیون‌ها سلول‌ در هماهنگی کار می‌کنند
01:42
We'll start with biology.
22
102294
1961
تا خون را پمپ کنند، دوپامین را ترشح کنند
01:44
The human body is an absolute miracle.
23
104296
3462
و به من اجازه دیدن می‌دهند و حالا با شما صحبت کنم.
01:47
Trillions of cells are working in synchronicity
24
107758
3545
اما همانطور که مسن می‌شویم، سلول‌های ما نیز مسن، می‌شوند.
01:51
to pump blood, secrete dopamine
25
111345
2252
به همین دلیل است که پوست ما شروع به سفت شدن می‌کند،
01:53
and let me see and speak to you right now.
26
113597
2461
غضروف ما از بین می‌رود,
01:56
But as we age, our cells age, too.
27
116892
3337
و دویدن پنج مایلی شما ممکن است به پیاده روی ۲۰ دقیقه تبدیل شود.
02:00
That's why our skin starts to sag,
28
120271
2961
بله همه سالخورده می‌شویم.
02:03
our cartilage wears away,
29
123274
2043
بدن‌های ما بمب‌های ساعتی هستند.
02:05
and your five-mile run might turn into a 20-minute walk.
30
125317
3629
اما سلول‌های بنیادی می‌توانند یک راه حل را ارائه دهند،
02:09
Yes, we're all getting older.
31
129613
2086
زیرا یک سلول بنیادی می‌تواند تقریبا هر سلول در بدن شما باشد.
02:11
Our bodies are ticking time bombs.
32
131699
2419
02:14
But stem cells could offer a solution,
33
134118
4212
مادربزرگ من به دلیل دیابت در سال ۲۰۱۲ درگذشت.
02:18
because one stem cell can become almost any cell in your body.
34
138372
4505
اگر تکنولوژی در آن زمان در دسترس بود،
می‌توانستیم از سلول‌های بنیادی خودش برای تولید سلول‌های پانکراس جدید استفاده کنیم،
02:24
My grandma passed away due to diabetes in 2012.
35
144086
3754
و این می‌توانست او را درمان کند.
02:27
If the technology were available at the time,
36
147882
2419
در حال حاضر متاسفانه مهندسی سلول‌های بنیادی بسیار دشوار است.
02:30
we could have used her stem cells to generate new pancreatic cells,
37
150342
4797
02:35
and it could have cured her.
38
155181
2085
یک مشکل اساسی مربوط به نحوه ساخت آنها است,
که شامل گرفتن سلول‌های خونی بیمار
02:38
Now, unfortunately, stem cells are notoriously difficult to engineer.
39
158225
5506
و اضافه کردن مواد شیمیایی به آن سلول‌های خونی است تا به سلول‌های بنیادی تبدیل شوند.
02:43
One fundamental problem relates to how they're made,
40
163731
2711
حالا، در طول این فرآیند شیمیایی،
02:46
which involves taking a patient's blood cells
41
166483
2586
شما هرگز با مجموعه‌ای کامل از سلول‌های بنیادی مواجه نشده‌اید.
02:49
and adding chemicals to those blood cells to turn them into stem cells.
42
169111
3712
در حقیقت، شما یک پلیت بسیار شلوغ از سلول‌ها را در جهت‌های مختلف --
02:53
Now, during this chemical process,
43
173407
2294
به سمت چشم، مغز، کبد می‌گیرید --
02:55
you never end up with a perfect set of stem cells.
44
175743
3044
02:58
In fact, you get a very messy plate of cells going in different directions --
45
178787
4630
و هرسلول تصادفی باید برداشته شود.
تا همین اواخر، راه اصلی حذف سلول‌ها دست بود.
03:03
towards the eye, brain, liver --
46
183459
2461
03:06
and every random cell must be removed.
47
186921
2919
من اولین بار به یاد دارم که از موسسه سلول‌های بنیادی هاروارد بازدید کردم.
03:10
Until recently, the main way to remove cells was by hand.
48
190674
6423
دانشمند بسیار ماهری را که نشسته بریک نیمکت در حال تماشای سلول‌های بنیادی بود را دیدم،
آنها را در یک زمان ارزیابی می‌کرد
03:18
I remember the first time I visited the Harvard Stem Cell Institute.
49
198140
3962
سلول‌های اضافی را با دست برمی‌داشت.
03:22
I watched a highly skilled scientist sitting at a bench looking at stem cells,
50
202144
4004
این یک فرآیند آهسته، خسته کننده و هنری است،
03:26
evaluating them one at a time
51
206190
2544
که به همین دلیل است که امروزه یک بانک سلول بنیادی شخصی
03:28
and removing the unwanted cells by hand.
52
208776
3211
03:32
It's a slow, tedious and artisanal process,
53
212655
3295
که تولید می‌شود حدود یک میلیون دلارهزینه دارد
03:35
which is why generating a personalized stem cell bank today
54
215950
4504
حالا, استفاده از سلول‌های بنیادی اهدا کننده بسیار ارزان‌تر است,
اما سیستم ایمنی بدن شما به احتمال زیاد به این سلول‌ها حمله کرده یا آنها را پس می‌زند
03:40
costs about one million dollars.
55
220496
2711
03:43
Now, using a donor's stem cells is much cheaper,
56
223916
4171
مگر اینکه شما از سرکوب کننده‌های سیستم ایمنی استفاده کنید,
که، متاسفانه، گزینه‌ای برای بسیاری از افراد،
03:48
but your immune system will likely attack or reject those cells
57
228128
4672
به ویژه سالمندان نیست.
برای جلوگیری از این مشکل،
03:52
unless you take immunosuppressants,
58
232841
1710
برخی از دانشمندان سلول‌های بنیادی را
03:54
which, unfortunately, is not an option for a lot of people,
59
234593
3379
از افراد با شایع ترین زمینه‌های ژنتیکی نگه داری می‌کنند.
03:58
especially the elderly.
60
238013
1543
04:00
To avoid this problem,
61
240432
1210
اینجا در ایالات متحده،
04:01
some scientists are banking stem cells
62
241684
2919
بگذارید بگوییم یک بانک سلولی را با ۱۰۰نوع رده‌های سلولی رایج ساخته‌ایم.
04:04
from individuals with the most common genetic backgrounds.
63
244603
4129
این می‌تواند برای حدود ۷۵ درصد از قفقازی‌ها،
04:08
Here in the US,
64
248774
1210
04:10
let's say we made a cell bank with 100 of the most common cell lines.
65
250025
5339
۵۰ درصد از آمریکایی‌های آفریقایی جواب دهد.
اما این سخت‌تر می‌شود.
04:15
It could work for about 75 percent of Caucasians,
66
255406
3336
مؤسس من فیلیپینا-مکزیکی است،
04:18
50 percent of African Americans.
67
258784
2169
و مشخص نیست که آیا او هرگز تحت پوشش یک بانک قرار خواهد گرفت.
04:20
But it gets harder.
68
260995
2627
و در عوض،
04:23
My cofounder is Filipina-Mexican,
69
263622
2920
اگر می‌توانستید بین استفاده از یک سلول غریبه در مقابل سلول خودتان انتخاب کنید،
04:26
and it's unclear if she would be ever covered by a bank.
70
266542
3670
04:31
And regardless,
71
271005
1876
آیا شما برای خودتان را انتخاب نمی‌کردید؟
04:32
if you could choose between using a stranger's cells versus your own,
72
272923
6924
سلول‌های بنیادی شخصی، فرصت ما
برای ساخت داروهایی هستند که واقعا برای من برای شما و همه کار می‌کنند.
04:39
wouldn't you choose your own?
73
279888
2044
04:43
Personalized stem cells are our opportunity
74
283475
2336
و به منظور ایجاد این روند تولید سلول‌های بنیادی مقرون به صرفه و مقیاس پذیر،
04:45
to make medicines that truly work for me, for you and everyone.
75
285853
5505
ما باید آن را راه اندازی کنیم.
افراد مختلف رویکردهای مختلفی برای انجام این کار اتخاذ می‌کنند،
04:52
And in order to make this process of stem cell production affordable and scalable,
76
292401
5255
و تصمیم گرفتم از فیزیک استفاده کنم.
04:57
we have to automate it.
77
297698
1376
از دوران کودکی, من طرفدار دوآتشه فیزیک بودم،
04:59
Different people are taking different approaches to doing that,
78
299116
3378
به ستاره‌ها نگاه می‌کردم،
05:02
and I decided to use physics.
79
302494
4046
در مورد سفرهای فضایی خیالبافی می‌کردم.
ممنونم از، مادرم، که فکر نمی‌کرد عجیب و غریب بودم!
05:06
Since childhood, I've been a die-hard physics fan,
80
306582
3253
خانواده‌ام، از عربستان سعودی به آلمان،
05:09
gazing at the stars,
81
309835
1293
05:11
daydreaming about space travel.
82
311128
3003
به سریلانکا به بنگلادش نقل مکان کردند،
05:14
Thanks, Mom, for not thinking I was weird!
83
314173
2460
و هر بار مجبور شدم زبان‌ها و فرهنگ‌های جدیدی را یاد بگیرم.
05:17
My family moved around a lot,
84
317384
2086
05:19
from Saudi Arabia to Germany to Sri Lanka to Bangladesh,
85
319511
4463
در نهایت، من عاشق فیزیک شدم، زیرا این یک زبان جهانی بود
05:23
and each time, I had to learn new languages and cultures.
86
323974
3545
که من مجبور نبودم هر بار دوباره آن را یاد بگیرم.
وقتی دکترا را شروع کردم، به یک آزمایشگاه فیزیک لیزر پیوستم،
05:28
Eventually, I fell in love with physics because it was a universal language
87
328145
4129
زیرا لیزرها جالب‌ترین هستند.
05:32
that I didn't have to relearn every time.
88
332274
2086
اما من همچنین تصمیم گرفتم که زیست‌شناسی را سرسری یاد بگیرم.
05:35
When I started my PhD, I joined a laser physics lab,
89
335152
4004
من شروع به استفاده از لیزر برای مهندسی سلول‌های انسانی کردم،
05:39
because lasers are the coolest.
90
339198
3003
05:42
But I also decided to dabble in biology.
91
342201
3545
و زمانی که من با زیست شناسان درباره آن صحبت کردم، آنها شگفت زده شدند.
05:46
I started using lasers to engineer human cells,
92
346413
4380
به همین دلیل است: دانشمندان همیشه به دنبال راه‌هایی برای زیست شناسی دقیق‌تر هستند.
05:50
and when I talked to biologists about it, they were amazed.
93
350793
3753
گاهی اوقات کشت سلولی می‌تواند بسیار شبیه پخت و پز باشد:
05:55
Here's why: scientists are always looking for ways to make biology more precise.
94
355339
5005
مواد شیمیایی می‌گیرید، در ظرفی می‌ریزید، هم می‌زنید،گرم می‌کنید،می‌بینید چه می‌شود،
06:00
Sometimes cell culture can feel a lot like cooking:
95
360886
3670
آن را دوباره امتحان می‌کنید.
در مقابل، لیزر بسیار دقیق است،
06:04
take some chemicals, put it in a pot, stir it, heat it, see what happens,
96
364598
4546
شما می‌توانید یک سلول را در میلیون‌ها فواصل دقیق --
هر ثانیه، هر دقیقه، هر ساعت هدف قرار دهید-- آن را نامگذاری کنید.
06:09
try it all over again.
97
369186
1627
06:10
In contrast, lasers are so precise,
98
370854
2461
06:13
you can target one cell in millions at precise intervals --
99
373315
4046
من متوجه شدم که به جای انجام این فرآیند خسته کننده از کاشت سلول‌های بنیادی
با دست،
06:17
every second, every minute, every hour -- you name it.
100
377403
3294
ما می‌توانیم لیزر را برای حذف سلول‌های ناخواسته استفاده کنیم.
06:21
I realized that instead of doing this tedious process of stem cell culture
101
381573
3712
و برای انجام خودکار کل فرایند،
ما تصمیم گرفتیم از یادگیری ماشین برای شناسایی آن سلول‌های ناخواسته استفاده کنیم
06:25
by hand,
102
385327
1376
06:26
we could use lasers to remove the unwanted cells.
103
386745
3545
و آن‌ها را نابود کنیم.
06:30
And to automate the entire process,
104
390290
2586
الگوریتم‌های امروز در پیدا کردن اطلاعات مفید و تصاویر بسیار عالی هستند،
06:32
we decided to use machine learning to identify those unwanted cells
105
392876
4213
و این یک مورد استفاده کامل برای یادگیری ماشین است.
06:37
and zap them.
106
397131
1501
06:38
Algorithms today are great at finding useful information and images,
107
398632
4171
اینجا نحوه عملکرد آن آمده است:
تعدادی سلول‌های خونی را گرفته و در دیش قرار دهید.
06:42
making this a perfect use case for machine learning.
108
402803
3378
مواد شیمیایی را به سلول‌های خون اضافه کنید تا به سلول‌های بنیادی تبدیل شوند.
06:46
Here's how it works:
109
406890
1168
حالا, به جای داشتن انسانی که به دنبال آن سلول‌های اضافه باشد
06:48
Take some blood cells, put it in a cassette.
110
408058
2169
06:50
Add chemicals to those blood cells to turn them into stem cells like always.
111
410269
3962
و آنها را با دست حذف کند،
دستگاه سلول‌های ناخواسته را شناسایی می‌کند
06:54
Now, instead of having a human look for those unwanted cells
112
414773
4963
و آنها را با لیزر حذف می‌کند.
06:59
and remove them by hand,
113
419778
2127
همانطور که می‌بینید، کل این فرایند توسط دستگاه اتفاق می‌افتد.
07:01
the machine identifies the unwanted cells
114
421947
2920
07:04
and zaps them with a laser.
115
424908
3212
کامپیوتر تصمیم می‌گیرد چه زمانی و چگونه اغلب سلول‌ها چاپ شوند
07:08
As you can see, this entire process happens by machine.
116
428912
3629
و از یک سیستم کاملا اتوماتیک برای اجرای پروسه استفاده می‌کند.
07:12
The computer decides when and how often to print the cells
117
432541
4338
پس از حذف مکرر،
شما با کشت کامل از سلول‌های بنیادی خودتان مواجه می‌شوید،
07:16
and uses a fully automated system to run the process.
118
436879
4713
که آماده نگه داری است و در هر زمان قابل استفاده است.
07:21
After repeated pruning,
119
441633
1710
در آینده، قصد داریم مزارع سلول‎‌های بنیادی را
07:23
you end up with a perfect culture of your stem cells,
120
443385
2961
با دسته و دسته هزارتایی و سپس در نهایت میلیون‌ها کاست،
07:26
ready to be banked and used at any time.
121
446346
2962
هر کاست یک بانک شخصی برای یک انسان داشته باشیم.
07:30
In the future, we're going to have stem cell farms
122
450767
3337
پرستاران نمونه‌ای از خون بند ناف شما را در هنگام تولد می‌گیرند
07:34
with stacks and stacks of hundreds and then eventually millions of cassettes,
123
454104
4338
و آن را برای کشت حمل می‌کنند،
07:38
each cassette a personalized bank for one human.
124
458484
3378
به طوری که برای بقیه زندگی شما، سلول‌های بنیادیتان در فایلی، ذخیره شده،
07:41
Nurses will take a sample of your cord blood right at birth
125
461904
3211
آماده استفاده هستند, باید هر گونه نیاز پزشکی به وجود آید.
07:45
and ship it off for cultivation,
126
465115
2044
بیایید بگوییم شما به بیماری قلبی مبتلا می‌شوید.
07:47
so that for the rest of your life, your stem cells are on file, banked,
127
467159
4004
پزشک شما می‌تواند سلول‌های قلب جدید را سفارش دهد.
مو می‌ریزد. آنها می‌توانند موهای جدید را سفارش دهند.
07:51
ready to go, should any medical need arise.
128
471205
3044
07:54
Let's say you develop heart disease.
129
474249
1877
فوری‌ترین کاربرد این تکنولوژی برای کاشت‌ها است.
07:56
Your doctor can order up new heart cells.
130
476168
2127
تحقیق دکتر کپل برویتی در مؤسسه ملی چشم
07:58
Hair loss. They can order up new hair.
131
478295
2878
یک کارآزمایی بالینی پیشرفته را برای
08:02
The most immediate application of this technology is for implants.
132
482591
3837
یک درمان مبتنی بر سلول‌های بنیادی برای نابینایی آگاه کرده است.
08:06
Dr. Kapil Bharti's research at the National Eye Institute
133
486470
3170
همانطور که فرآیند ارزان‌تر می‌شود،
دانشمندان می‌توانند کارآزمایی‌های بالینی بسیار بزرگتری را در مقیاسی
08:09
has informed a breakthrough clinical trial
134
489681
2545
08:12
for a stem cell derived therapy for blindness.
135
492267
2878
برای توسعه درمان‌های جدید که امروزه وجود ندارند اجرا کنند،
08:15
As the process becomes cheaper,
136
495145
2211
زیرا امروز هزینه‌های یک میلیون دلار به زودی
08:17
scientists can run larger and larger clinical trials at scale
137
497397
4463
کمتر از ۵۰۰۰۰ خواهد بود،
08:21
to develop new treatments that don't exist today,
138
501902
3086
و حتی در طول زمان ارزان‌تر خواهد شد.
08:25
because what costs one million dollars today
139
505030
4087
حالا, آن حتی جالب‌تر هم می‌شود.
08:29
will soon be less than 50,000,
140
509117
2586
08:31
and then even cheaper with time.
141
511745
1835
و شاید شما در ذهن داشته باشید.
08:35
Now, it gets even more interesting than that.
142
515332
4838
این قطعا امکان پذیر است.
در آینده، ما ممکن است از این بانک‌های بنیادی دقیق مشابه
08:40
And perhaps you have longevity in mind.
143
520212
2627
برای تولید ارگان‌های جدید، بافت‌های جدید، پوست جدید ... استفاده کنیم
08:43
That is certainly a possibility.
144
523715
2086
08:45
In the future, we might use these exact same stem cell banks
145
525842
3337
استخوان جدید، دندان‌ها، هر چیزی؟
08:49
to generate entire new organs, new tissues, new skin ...
146
529221
5714
این تکنولوژی همچنین دارای پتانسیل انقلابی
08:54
New bone, teeth, anyone?
147
534977
3169
برای داروخانه‌های شخصی است.
امروزه مصرف دارو، تا حدودی، آزمون و خطا است.
09:01
This technology also has the potential
148
541024
3045
شما واقعا نمی‌دانید که آیا دارو برای شما کار می‌کند
09:04
to revolutionize personalized pharmaceuticals.
149
544069
2794
تا زمانی که آن را وارد بدن خود کنید.
09:07
Today, taking medicine is, to some degree, trial and error.
150
547614
3295
اما اگر ما یک نسخه کوچک انسانی از شما با سلول‌های خودتان --
09:10
You don't really know if the drug is going to work for you
151
550951
2794
09:13
until you put it in your body.
152
553787
1877
سلول‌های چشم، سلول‌های مغز، سلول‌های قلب، سلول‌های عضلانی، سلول‌های خونی بر روی
09:16
But what if we had a miniature human replica of you with your cells --
153
556123
6840
یک تراشه داشته باشیم چه؟
09:23
eye cells, brain cells, heart cells, muscle cells, blood cells --
154
563880
5381
یک کپی کوچک انسانی از شما.
می‌توانیم داروها را برداریم، اول آنها را روی سلول‌ها در آزمایشگاه آزمایش کنیم
09:29
on a chip?
155
569261
1335
تا ببینیم چگونه کار می‌کند.
09:31
A miniature human replica of you.
156
571597
2877
اگر کار کند، فوق العاده است. ادامه دهید و دارو مصرف کنید.
اگر این کار را نکنید، داروسازان می‌توانند داروهای سفارشی را فقط برای شما سفارش دهند.
09:35
We could take the drugs, test them on the cells in the lab first
157
575058
3337
09:38
to see how it works.
158
578437
1168
09:39
If it works, fantastic. Go ahead and take the drug.
159
579605
2752
این برای دهه‌ها امید و رویا دانشمندان بوده است.
09:42
If it doesn't, pharmacists can order up custom drugs just for you.
160
582357
4713
با استفاده از این تکنولوژی،
ما می‌توانیم پتانسیل واقعی سلول‌های بنیادی را درک کنیم:
09:49
This has been the hope and dream of scientists for decades.
161
589031
4087
درمان‌های کاربردی تقاضا شده از سلول‌های شما.
09:53
With this technology,
162
593952
1627
09:55
we can finally realize the true potential of stem cells:
163
595579
4463
درمان‌هایی که بدن شما پس نخواهد زد.
10:00
on-demand functional cures made from your cells.
164
600083
4922
درمان‌هایی که واقعا برای همه کار می‌کند.
10:05
Cures that your body won't reject.
165
605839
2711
آینده پزشکی بازساختی ۱۰۰ درصد شخصی است،
10:08
Cures that truly work for everyone.
166
608592
3378
و بسیار نزدیک‌تر از آنچه شما فکر می‌کنید.
10:15
The future of regenerative medicine is 100 percent personalized,
167
615140
6381
سپاسگزارم.
(تشویق)
10:21
and it's a lot closer than you think.
168
621563
2961
10:24
Thank you.
169
624566
1210
10:26
(Applause)
170
626360
3169
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7