Nabiha Saklayen: Could you recover from illness ... using your own stem cells? | TED

71,292 views ・ 2021-11-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
You're sitting in the doctor's office waiting for test results.
0
13372
4463
Vocês estão sentados no consultório médico à espera dos resultados das análises.
00:18
She comes in and says,
1
18669
2169
A médica entra e diz:
00:20
"You have Parkinson's disease."
2
20838
2085
“Você tem doença de Parkinson.”
00:23
Your heart sinks, and you think about everything that will go wrong:
3
23591
3211
O coração para, pensamos em tudo o que vai correr mal:
00:26
you'll be unable to walk, unable to feed yourself, your hands trembling, drooling,
4
26844
6256
não vamos poder andar, comer sozinhos, as mãos a tremerem, a baba,
00:33
unable to swallow.
5
33142
1460
sem conseguirmos engolir.
00:35
But before you say anything, she says,
6
35436
2669
Mas antes de conseguirmos dizer uma palavra, ela continua:
00:38
"Not to worry, we'll put in an order for your cells today."
7
38105
5714
“Não se preocupe. Vamos requisitar hoje as suas células.”
00:43
You come back a week later,
8
43861
1335
Voltamos lá uma semana depois
00:45
and a surgeon transplants brand new neurons into your brain.
9
45196
4671
e um cirurgião transplanta neurónios novinhos em folha no nosso cérebro.
00:51
You just received an on-demand functional cure for Parkinson's,
10
51118
5381
Acabaram de receber uma cura funcional e à medida para a doença de Parkinson,
00:56
made from your cells.
11
56540
2419
feita a partir das vossas células.
01:01
It sounds like science fiction, but in the future,
12
61170
3045
Parece ficção científica mas, no futuro,
01:04
we will all have the option of having our stem cells banked ahead of time
13
64256
5256
vamos ter a opção de ter as células estaminais armazenadas de antemão
01:09
so that any time you need new neurons, new muscle cells, new skin cells,
14
69553
4838
para que sempre que sejam precisos novos neurónios,
novas células musculares, novas células de pele,
01:14
they'd be generated from this bank.
15
74433
2586
sejam geradas a partir deste banco.
01:17
And because they're 100 percent your cells,
16
77061
4337
E como são 100% as nossas células,
01:21
your immune system is extremely unlikely to reject or attack those cells.
17
81440
4797
é bastante improvável que o nosso sistema imunitário rejeite essas células.
01:26
In fact, the body has no idea
18
86904
2794
Na verdade, o organismo não faz ideia
01:29
that these cells were actually made in a cell factory.
19
89740
3962
que essas células foram feitas numa fábrica de células.
01:35
All of this is possible because of a breakthrough
20
95287
2461
Tudo isto é possível graças a uma inovação
01:37
at the intersection of biology, laser physics and machine learning.
21
97790
4463
na interseção da biologia, da física de lasers
e da aprendizagem automática.
01:42
We'll start with biology.
22
102294
1961
Vamos começar pela biologia.
01:44
The human body is an absolute miracle.
23
104296
3462
O corpo humano é um autêntico milagre.
01:47
Trillions of cells are working in synchronicity
24
107758
3545
Biliões de células que trabalham em sincronização
01:51
to pump blood, secrete dopamine
25
111345
2252
para bombear sangue, segregar dopamina
01:53
and let me see and speak to you right now.
26
113597
2461
e permitir-me ver e falar-vos neste momento.
01:56
But as we age, our cells age, too.
27
116892
3337
Mas à medida que envelhecemos, as nossas células também envelhecem.
02:00
That's why our skin starts to sag,
28
120271
2961
É por isso que a pele começa a descair,
02:03
our cartilage wears away,
29
123274
2043
a cartilagem desgasta-se
02:05
and your five-mile run might turn into a 20-minute walk.
30
125317
3629
e a corrida de cinco quilómetros pode tornar-se numa caminhada de 20 minutos.
02:09
Yes, we're all getting older.
31
129613
2086
Sim, estamos todos a envelhecer.
02:11
Our bodies are ticking time bombs.
32
131699
2419
Os nossos organismos são bombas-relógio.
02:14
But stem cells could offer a solution,
33
134118
4212
Mas as células estaminais podem oferecer uma solução
02:18
because one stem cell can become almost any cell in your body.
34
138372
4505
porque uma célula estaminal pode tornar-se em quase qualquer célula no corpo.
02:24
My grandma passed away due to diabetes in 2012.
35
144086
3754
A minha avó faleceu com diabetes em 2012.
02:27
If the technology were available at the time,
36
147882
2419
Se a tecnologia estivesse disponível na altura,
02:30
we could have used her stem cells to generate new pancreatic cells,
37
150342
4797
podíamos ter usado as células estaminais para gerar novas células pancreáticas,
02:35
and it could have cured her.
38
155181
2085
e isso podia tê-la curado.
02:38
Now, unfortunately, stem cells are notoriously difficult to engineer.
39
158225
5506
Infelizmente, as células estaminais são notavelmente difíceis de manipular.
02:43
One fundamental problem relates to how they're made,
40
163731
2711
Um dos grandes problemas tem a ver com a forma como são feitas,
02:46
which involves taking a patient's blood cells
41
166483
2586
que envolve agarrar nas células sanguíneas de um paciente
02:49
and adding chemicals to those blood cells to turn them into stem cells.
42
169111
3712
e acrescentar-lhes produtos químicos para as transformar em células estaminais.
02:53
Now, during this chemical process,
43
173407
2294
Durante este processo químico,
02:55
you never end up with a perfect set of stem cells.
44
175743
3044
nunca se fica com um conjunto perfeito de células estaminais.
02:58
In fact, you get a very messy plate of cells going in different directions --
45
178787
4630
Na verdade, pode obter-se uma confusão de células viradas em diferentes direções:
03:03
towards the eye, brain, liver --
46
183459
2461
para os olhos, para o cérebro, para o fígado...
03:06
and every random cell must be removed.
47
186921
2919
E todas as células aleatórias têm de ser eliminadas.
03:10
Until recently, the main way to remove cells was by hand.
48
190674
6423
Até há pouco tempo, a principal forma de eliminar células era à mão.
03:18
I remember the first time I visited the Harvard Stem Cell Institute.
49
198140
3962
Lembro-me da primeira vez que visitei
o Instituto de Células Estaminais de Harvard.
03:22
I watched a highly skilled scientist sitting at a bench looking at stem cells,
50
202144
4004
Vi um cientista altamente qualificado sentando a olhar para células estaminais,
03:26
evaluating them one at a time
51
206190
2544
a avaliar uma de cada vez
03:28
and removing the unwanted cells by hand.
52
208776
3211
e a eliminar manualmente as indesejadas.
03:32
It's a slow, tedious and artisanal process,
53
212655
3295
É um processo artesanal, lento e aborrecido,
03:35
which is why generating a personalized stem cell bank today
54
215950
4504
razão pela qual gerar um banco de células estaminais personalizado
03:40
costs about one million dollars.
55
220496
2711
custa hoje cerca de um milhão de dólares.
03:43
Now, using a donor's stem cells is much cheaper,
56
223916
4171
Usar as células estaminais de um dador é muito mais barato,
03:48
but your immune system will likely attack or reject those cells
57
228128
4672
mas o nosso sistema imunitário
provavelmente atacará ou rejeitará essas células,
03:52
unless you take immunosuppressants,
58
232841
1710
a menos que tomemos imunossupressores,
03:54
which, unfortunately, is not an option for a lot of people,
59
234593
3379
o que, infelizmente, não é opção para muitas pessoas,
03:58
especially the elderly.
60
238013
1543
especialmente para os mais velhos.
04:00
To avoid this problem,
61
240432
1210
Para evitar este problema,
04:01
some scientists are banking stem cells
62
241684
2919
alguns cientistas estão a armazenar células estaminais
04:04
from individuals with the most common genetic backgrounds.
63
244603
4129
de pessoas com historiais genéticos mais comuns.
04:08
Here in the US,
64
248774
1210
Aqui nos EUA,
04:10
let's say we made a cell bank with 100 of the most common cell lines.
65
250025
5339
fizemos um banco de células com 100 das linhas celulares mais comuns.
04:15
It could work for about 75 percent of Caucasians,
66
255406
3336
Pode funcionar para cerca de 75% de caucasianos
04:18
50 percent of African Americans.
67
258784
2169
e 50% de afro-americanos.
04:20
But it gets harder.
68
260995
2627
Mas as coisas complicam-se.
04:23
My cofounder is Filipina-Mexican,
69
263622
2920
A minha co-fundadora é filipino-mexicana,
04:26
and it's unclear if she would be ever covered by a bank.
70
266542
3670
e não é claro se ela estará abrangida por um banco.
04:31
And regardless,
71
271005
1876
De qualquer modo,
04:32
if you could choose between using a stranger's cells versus your own,
72
272923
6924
se pudessem escolher entre usar as células de um estranho ou as vossas,
04:39
wouldn't you choose your own?
73
279888
2044
não escolheriam as vossas?
04:43
Personalized stem cells are our opportunity
74
283475
2336
As células estaminais personalizadas são a nossa oportunidade
04:45
to make medicines that truly work for me, for you and everyone.
75
285853
5505
de fazer medicamentos que funcionem mesmo, para mim, para vocês, para todos.
04:52
And in order to make this process of stem cell production affordable and scalable,
76
292401
5255
Para tornar este processo de produção de células estaminais
acessível e escalável,
04:57
we have to automate it.
77
297698
1376
temos de o automatizar.
04:59
Different people are taking different approaches to doing that,
78
299116
3378
Para isso, usam-se diferentes abordagens
05:02
and I decided to use physics.
79
302494
4046
e eu decidi usar a física.
05:06
Since childhood, I've been a die-hard physics fan,
80
306582
3253
Desde criança que sou uma fã ávida de física,
05:09
gazing at the stars,
81
309835
1293
contemplando as estrelas,
05:11
daydreaming about space travel.
82
311128
3003
fantasiando com viagens no espaço.
05:14
Thanks, Mom, for not thinking I was weird!
83
314173
2460
Obrigada, mãe, por não achares que eu era estranha!
05:17
My family moved around a lot,
84
317384
2086
A minha família mudou-se muitas vezes,
05:19
from Saudi Arabia to Germany to Sri Lanka to Bangladesh,
85
319511
4463
da Arábia Saudita para a Alemanha, para o Sri Lanka, para o Bangladesh.
05:23
and each time, I had to learn new languages and cultures.
86
323974
3545
E, de cada vez, eu tinha de aprender novas línguas e novas culturas.
05:28
Eventually, I fell in love with physics because it was a universal language
87
328145
4129
Acabei por me apaixonar pela física porque era uma língua universal
05:32
that I didn't have to relearn every time.
88
332274
2086
que não tinha de estar sempre a reaprender.
05:35
When I started my PhD, I joined a laser physics lab,
89
335152
4004
Quando comecei o doutoramento, fui para um laboratório de física de laser,
05:39
because lasers are the coolest.
90
339198
3003
porque os lasers são super fixes.
05:42
But I also decided to dabble in biology.
91
342201
3545
Mas também decidi fazer uma perninha na biologia.
05:46
I started using lasers to engineer human cells,
92
346413
4380
Comecei a usar lasers para criar células humanas.
05:50
and when I talked to biologists about it, they were amazed.
93
350793
3753
Quando falava disso com biólogos, eles ficavam maravilhados.
05:55
Here's why: scientists are always looking for ways to make biology more precise.
94
355339
5005
Porque os cientistas estão sempre a tentar tornar a biologia mais rigorosa.
06:00
Sometimes cell culture can feel a lot like cooking:
95
360886
3670
Às vezes, a cultura de células é muito parecida com cozinhar:
06:04
take some chemicals, put it in a pot, stir it, heat it, see what happens,
96
364598
4546
pegar nuns químicos, pôr numa panela, mexer, aquecer, ver o que acontece
06:09
try it all over again.
97
369186
1627
e tentar de novo.
06:10
In contrast, lasers are so precise,
98
370854
2461
Por outro lado, os lasers são tão precisos
06:13
you can target one cell in millions at precise intervals --
99
373315
4046
que podemos atingir uma célula em milhões em intervalos rigorosos
06:17
every second, every minute, every hour -- you name it.
100
377403
3294
— a cada segundo, a cada minuto, a cada hora, o que quisermos.
06:21
I realized that instead of doing this tedious process of stem cell culture
101
381573
3712
Percebi que, em vez de fazer manualmente
o processo aborrecido de cultivar células estaminais
06:25
by hand,
102
385327
1376
06:26
we could use lasers to remove the unwanted cells.
103
386745
3545
podíamos usar lasers para eliminar as células indesejadas.
06:30
And to automate the entire process,
104
390290
2586
E para automatizar todo o processo,
06:32
we decided to use machine learning to identify those unwanted cells
105
392876
4213
decidimos usar a aprendizagem automática
para identificar essas células indesejadas e eliminá-las.
06:37
and zap them.
106
397131
1501
06:38
Algorithms today are great at finding useful information and images,
107
398632
4171
Atualmente, os algoritmos são ótimos a descobrir informações e imagens úteis,
06:42
making this a perfect use case for machine learning.
108
402803
3378
o que faz disto um caso perfeito par usar a aprendizagem automática.
06:46
Here's how it works:
109
406890
1168
Funciona assim:
Colocamos algumas células estaminais numa cassete,
06:48
Take some blood cells, put it in a cassette.
110
408058
2169
06:50
Add chemicals to those blood cells to turn them into stem cells like always.
111
410269
3962
acrescentamos químicos para as transformar em células estaminais, como sempre.
06:54
Now, instead of having a human look for those unwanted cells
112
414773
4963
Mas, em vez de haver uma pessoa à procura dessas células indesejadas,
06:59
and remove them by hand,
113
419778
2127
e a eliminá-las à mão,
07:01
the machine identifies the unwanted cells
114
421947
2920
a máquina identifica as células indesejadas
07:04
and zaps them with a laser.
115
424908
3212
e elimina-as com um laser.
07:08
As you can see, this entire process happens by machine.
116
428912
3629
Como podem ver, todo este processo ocorre através da máquina.
07:12
The computer decides when and how often to print the cells
117
432541
4338
O computador decide quando e com que frequência imprime as células
07:16
and uses a fully automated system to run the process.
118
436879
4713
e usa um sistema totalmente automático para realizar o processo.
07:21
After repeated pruning,
119
441633
1710
Depois de um desbaste repetido,
07:23
you end up with a perfect culture of your stem cells,
120
443385
2961
ficamos com uma cultura perfeita das nossas células estaminais,
07:26
ready to be banked and used at any time.
121
446346
2962
prontas a serem guardadas e usadas em qualquer altura.
07:30
In the future, we're going to have stem cell farms
122
450767
3337
No futuro, vamos ter criação de células estaminais
07:34
with stacks and stacks of hundreds and then eventually millions of cassettes,
123
454104
4338
com montes e montes de centenas e por fim milhões de cassetes,
07:38
each cassette a personalized bank for one human.
124
458484
3378
em que cada cassete é um banco personalizado para um ser humano.
07:41
Nurses will take a sample of your cord blood right at birth
125
461904
3211
As enfermeiras vão retirar uma amostra do cordão umbilical à nascença
07:45
and ship it off for cultivation,
126
465115
2044
e enviam-na para cultivo,
07:47
so that for the rest of your life, your stem cells are on file, banked,
127
467159
4004
para as células estaminais ficarem arquivadas até ao fim da nossa vida,
07:51
ready to go, should any medical need arise.
128
471205
3044
prontas a usar, no caso de surgir uma necessidade médica.
07:54
Let's say you develop heart disease.
129
474249
1877
Imaginem que temos uma doença cardíaca.
07:56
Your doctor can order up new heart cells.
130
476168
2127
O médico pode encomendar novas células do coração.
07:58
Hair loss. They can order up new hair.
131
478295
2878
Para a queda de cabelo, pode encomendar novo cabelo.
08:02
The most immediate application of this technology is for implants.
132
482591
3837
A aplicação mais imediata desta tecnologia é em implantes.
08:06
Dr. Kapil Bharti's research at the National Eye Institute
133
486470
3170
A investigação do Dr. Kapil Bharti no National Eye Institute
08:09
has informed a breakthrough clinical trial
134
489681
2545
originou um ensaio clínico inovador
08:12
for a stem cell derived therapy for blindness.
135
492267
2878
de uma terapia à base de células estaminais para a cegueira.
08:15
As the process becomes cheaper,
136
495145
2211
À medida que o processo se torna mais barato,
08:17
scientists can run larger and larger clinical trials at scale
137
497397
4463
os cientistas podem realizar ensaios clínicos numa escala cada vez maior
08:21
to develop new treatments that don't exist today,
138
501902
3086
para desenvolver tratamentos que não existem atualmente,
08:25
because what costs one million dollars today
139
505030
4087
porque o que hoje custa um milhão de dólares,
08:29
will soon be less than 50,000,
140
509117
2586
em breve custará menos de 50 mil,
08:31
and then even cheaper with time.
141
511745
1835
e será cada vez mais barato com o tempo.
08:35
Now, it gets even more interesting than that.
142
515332
4838
Vamos colocar as coisas ainda mais interessantes.
08:40
And perhaps you have longevity in mind.
143
520212
2627
Talvez estejam a pensar na longevidade.
08:43
That is certainly a possibility.
144
523715
2086
É certamente uma possibilidade.
08:45
In the future, we might use these exact same stem cell banks
145
525842
3337
No futuro, poderemos usar estes mesmos bancos de células estaminais
08:49
to generate entire new organs, new tissues, new skin ...
146
529221
5714
para gerar novos órgãos, novos tecidos, nova pele...
08:54
New bone, teeth, anyone?
147
534977
3169
novos ossos, novos dentes, que tal?
09:01
This technology also has the potential
148
541024
3045
Esta tecnologia também tem o potencial
09:04
to revolutionize personalized pharmaceuticals.
149
544069
2794
de revolucionar os medicamentos personalizados.
09:07
Today, taking medicine is, to some degree, trial and error.
150
547614
3295
Hoje, tomar medicamentos de certa forma, é tentativa e erro.
09:10
You don't really know if the drug is going to work for you
151
550951
2794
Não se sabe ao certo que medicamento vai funcionar connosco
09:13
until you put it in your body.
152
553787
1877
até o introduzirmos no nosso organismo.
09:16
But what if we had a miniature human replica of you with your cells --
153
556123
6840
E se tivéssemos uma réplica nossa em miniatura com as nossas células
09:23
eye cells, brain cells, heart cells, muscle cells, blood cells --
154
563880
5381
— células dos olhos, do cérebro, do coração, dos músculos, do sangue —
09:29
on a chip?
155
569261
1335
tudo num só “chip”?
09:31
A miniature human replica of you.
156
571597
2877
Uma réplica nossa em miniatura.
09:35
We could take the drugs, test them on the cells in the lab first
157
575058
3337
Poderemos testar os medicamentos primeiro nas células, no laboratório,
09:38
to see how it works.
158
578437
1168
para ver como funciona.
09:39
If it works, fantastic. Go ahead and take the drug.
159
579605
2752
Se resultar, fantástico, tomamos o medicamento.
09:42
If it doesn't, pharmacists can order up custom drugs just for you.
160
582357
4713
Se não resultar, os farmacêuticos podem encomendar
medicamentos personalizados.
09:49
This has been the hope and dream of scientists for decades.
161
589031
4087
Esta tem sido a esperança e o sonho dos cientistas há décadas.
09:53
With this technology,
162
593952
1627
Com esta tecnologia,
09:55
we can finally realize the true potential of stem cells:
163
595579
4463
podemos finalmente alcançar o verdadeiro potencial das células estaminais:
10:00
on-demand functional cures made from your cells.
164
600083
4922
curas funcionais e a pedido, a partir das nossas células.
10:05
Cures that your body won't reject.
165
605839
2711
Curas que o nosso organismo não vai rejeitar.
10:08
Cures that truly work for everyone.
166
608592
3378
Curas que funcionam realmente para toda a gente.
10:15
The future of regenerative medicine is 100 percent personalized,
167
615140
6381
O futuro da medicina regenerativa é 100% personalizado,
10:21
and it's a lot closer than you think.
168
621563
2961
e está muito mais próximo do que se possa pensar.
10:24
Thank you.
169
624566
1210
Obrigada.
10:26
(Applause)
170
626360
3169
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7