Nabiha Saklayen: Could you recover from illness ... using your own stem cells? | TED

70,307 views ・ 2021-11-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αγγελική Καραγιαννίδου Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
Κάθεστε στο γραφείο του γιατρού σας περιμένοντας τα αποτελέσματα εξετάσεων.
Εκείνη έρχεται και λέει:
«Έχετε νόσο Πάρκινσον».
00:13
You're sitting in the doctor's office waiting for test results.
0
13372
4463
Τα πόδια σας κόβονται και αναλογίζεστε τι σας περιμένει:
00:18
She comes in and says,
1
18669
2169
δυσκολία στο περπάτημα και τη σίτιση, τρεμάμενα χέρια,
00:20
"You have Parkinson's disease."
2
20838
2085
00:23
Your heart sinks, and you think about everything that will go wrong:
3
23591
3211
σιελόρροια και αδυναμία κατάποσης.
00:26
you'll be unable to walk, unable to feed yourself, your hands trembling, drooling,
4
26844
6256
Πριν προλάβετε όμως να μιλήσετε αυτή λέει:
«Μην ανησυχείτε, θα παραγγείλουμε τα κύτταρα σας σήμερα».
00:33
unable to swallow.
5
33142
1460
00:35
But before you say anything, she says,
6
35436
2669
Επιστρέφετε σε μία εβδομάδα
και ένας χειρουργός μεταμοσχεύει καινούργιους νευρώνες στον εγκέφαλό σας.
00:38
"Not to worry, we'll put in an order for your cells today."
7
38105
5714
Μόλις αποκτήσατε μία κατά παραγγελία λειτουργική θεραπεία για την Πάρκινσον,
00:43
You come back a week later,
8
43861
1335
00:45
and a surgeon transplants brand new neurons into your brain.
9
45196
4671
που κατασκευάστηκε από τα δικά σας κύτταρα.
00:51
You just received an on-demand functional cure for Parkinson's,
10
51118
5381
Μοιάζει με επιστημονική φαντασία, αλλά στο μέλλον
θα έχουμε όλοι την επιλογή να φυλάξουμε τα βλαστοκύτταρά μας για μελλοντική χρήση,
00:56
made from your cells.
11
56540
2419
έτσι ώστε όποτε χρειαστείτε νέους νευρώνες, μυϊκά ή δερματικά κύτταρα,
01:01
It sounds like science fiction, but in the future,
12
61170
3045
01:04
we will all have the option of having our stem cells banked ahead of time
13
64256
5256
να δημιουργηθούν από αυτό το καταπίστευμα.
Επειδή τα κύτταρα θα είναι 100% δικά σας,
01:09
so that any time you need new neurons, new muscle cells, new skin cells,
14
69553
4838
είναι αρκετά απίθανο το ανοσοποιητικό σας να τους επιτεθεί ή να τα απορρίψει.
01:14
they'd be generated from this bank.
15
74433
2586
01:17
And because they're 100 percent your cells,
16
77061
4337
Για την ακρίβεια, το σώμα μας δεν γνωρίζει
01:21
your immune system is extremely unlikely to reject or attack those cells.
17
81440
4797
πως αυτά τα κύτταρα κατασκευάστηκαν σε ένα εργαστήριο κυττάρων.
01:26
In fact, the body has no idea
18
86904
2794
Όλα τα παραπάνω είναι εφικτά λόγω μιας καινοτομίας
01:29
that these cells were actually made in a cell factory.
19
89740
3962
στο σημείο τομής της βιολογίας,
της φυσικής λέιζερ και της μηχανικής μάθησης.
Ξεκινάμε από τη βιολογία.
01:35
All of this is possible because of a breakthrough
20
95287
2461
Το ανθρώπινο σώμα είναι ένα απόλυτο θαύμα.
01:37
at the intersection of biology, laser physics and machine learning.
21
97790
4463
Τρισεκατομμύρια κύτταρα δουλεύουν συγχρονισμένα
01:42
We'll start with biology.
22
102294
1961
για να αντλήσουν αίμα, να εκκρίνουν ντοπαμίνη
01:44
The human body is an absolute miracle.
23
104296
3462
και για να σας βλέπω και να σας μιλάω τώρα.
01:47
Trillions of cells are working in synchronicity
24
107758
3545
Όσο όμως γερνάμε, γερνούν και τα κύτταρά μας.
01:51
to pump blood, secrete dopamine
25
111345
2252
Γι′ αυτό το δέρμα μας ξεκινά να χαλαρώνει,
01:53
and let me see and speak to you right now.
26
113597
2461
οι χόνδροι μας φθείρονται
01:56
But as we age, our cells age, too.
27
116892
3337
και αντί να τρέχετε οχτώ χιλιόμετρα, πλέον περπατάτε 20 λεπτά.
02:00
That's why our skin starts to sag,
28
120271
2961
Ναι, όλοι γερνάμε.
02:03
our cartilage wears away,
29
123274
2043
Τα σώματά μας είναι ωρολογιακές βόμβες.
02:05
and your five-mile run might turn into a 20-minute walk.
30
125317
3629
Όμως τα βλαστοκύτταρα μπορούν να προσφέρουν μια λύση,
02:09
Yes, we're all getting older.
31
129613
2086
γιατί ένα βλαστοκύτταρο μπορεί να δώσει σχεδόν οποιονδήποτε τύπο κυττάρου.
02:11
Our bodies are ticking time bombs.
32
131699
2419
02:14
But stem cells could offer a solution,
33
134118
4212
Η γιαγιά μου πέθανε από διαβήτη το 2012.
02:18
because one stem cell can become almost any cell in your body.
34
138372
4505
Αν τότε ήταν διαθέσιμη η τεχνολογία,
θα κατασκευάζαμε από τα δικά της βλαστοκύτταρά νέα παγκρεατικά κύτταρα
02:24
My grandma passed away due to diabetes in 2012.
35
144086
3754
και πιθανόν να τη θεραπεύαμε.
02:27
If the technology were available at the time,
36
147882
2419
02:30
we could have used her stem cells to generate new pancreatic cells,
37
150342
4797
Δυστυχώς, όμως, η δημιουργία των βλαστοκυττάρων είναι άκρως δύσκολη.
02:35
and it could have cured her.
38
155181
2085
Το βασικό πρόβλημα σχετίζεται με τον τρόπο κατασκευής τους,
δηλαδή, τη λήψη κυττάρων από το αίμα ενός ασθενή
02:38
Now, unfortunately, stem cells are notoriously difficult to engineer.
39
158225
5506
και την προσθήκη χημικών για να τα μετατρέψουμε σε βλαστοκύτταρα.
02:43
One fundamental problem relates to how they're made,
40
163731
2711
Κατά τη χημική διαδικασία,
02:46
which involves taking a patient's blood cells
41
166483
2586
δεν καταλήγετε ποτέ σε ένα τέλειο σύνολο βλαστοκυττάρων.
02:49
and adding chemicals to those blood cells to turn them into stem cells.
42
169111
3712
Προκύπτει μια χαοτική καλλιέργεια κυττάρων που οδεύουν προς διάφορες κατευθύνσεις,
02:53
Now, during this chemical process,
43
173407
2294
στα μάτια, τον εγκέφαλο ή το συκώτι,
02:55
you never end up with a perfect set of stem cells.
44
175743
3044
02:58
In fact, you get a very messy plate of cells going in different directions --
45
178787
4630
και κάθε τυχαίο κύτταρο πρέπει να απομακρυνθεί.
Μέχρι πρόσφατα, ο κύριος τρόπος για να απομακρύνουμε τα κύτταρα
03:03
towards the eye, brain, liver --
46
183459
2461
03:06
and every random cell must be removed.
47
186921
2919
ήταν με το χέρι.
Θυμάμαι την πρώτη μου φορά στο Ινστιτούτο Βλαστοκυττάρων του Χάρβαρντ.
03:10
Until recently, the main way to remove cells was by hand.
48
190674
6423
Είδα έναν πολύ επιδέξιο επιστήμονα να εξετάζει βλαστοκύτταρα
αξιολογώντας τα ένα ένα
03:18
I remember the first time I visited the Harvard Stem Cell Institute.
49
198140
3962
και να απομακρύνει τα ανεπιθύμητα με το χέρι.
03:22
I watched a highly skilled scientist sitting at a bench looking at stem cells,
50
202144
4004
Είναι μια αργή, επίπονη βιοτεχνική διαδικασία,
03:26
evaluating them one at a time
51
206190
2544
οπότε, η δημιουργία μιας εξατομικευμένης τράπεζας βλαστοκυττάρων σήμερα
03:28
and removing the unwanted cells by hand.
52
208776
3211
03:32
It's a slow, tedious and artisanal process,
53
212655
3295
στοιχίζει περίπου ένα εκατομμύριο δολάρια.
03:35
which is why generating a personalized stem cell bank today
54
215950
4504
Η χρήση βλαστοκυττάρων ενός δότη είναι πολύ φθηνότερη,
αλλά το ανοσοποιητικό σας πιθανότατα θα απορρίψει αυτά τα κύτταρα,
03:40
costs about one million dollars.
55
220496
2711
03:43
Now, using a donor's stem cells is much cheaper,
56
223916
4171
εκτός αν πάρετε ανοσοκατασταλτικά,
τα οποία δυστυχώς αντενδείκνυται για πολλούς ασθενείς,
03:48
but your immune system will likely attack or reject those cells
57
228128
4672
ειδικά τους ηλικιωμένους.
Για να λύσουν το πρόβλημα,
03:52
unless you take immunosuppressants,
58
232841
1710
κάποιοι επιστήμονες δημιουργούν τράπεζες βλαστοκυττάρων
03:54
which, unfortunately, is not an option for a lot of people,
59
234593
3379
από άτομα με τα πιο συνήθη γενετικά υπόβαθρα.
03:58
especially the elderly.
60
238013
1543
04:00
To avoid this problem,
61
240432
1210
Ας υποθέσουμε πως φτιάχνουμε εδώ στις ΗΠΑ μια τράπεζα κυττάρων
04:01
some scientists are banking stem cells
62
241684
2919
04:04
from individuals with the most common genetic backgrounds.
63
244603
4129
με 100 από τις πιο συνήθεις κυτταρικές σειρές.
Αυτή θα κάλυπτε περίπου το 75% των λευκών
04:08
Here in the US,
64
248774
1210
04:10
let's say we made a cell bank with 100 of the most common cell lines.
65
250025
5339
και το 50% των Αφροαμερικανών.
Εδώ όμως δυσκολεύουν τα πράγματα.
04:15
It could work for about 75 percent of Caucasians,
66
255406
3336
Η συνιδρύτριά μου είναι Μεξικανοφιλιππινέζα
04:18
50 percent of African Americans.
67
258784
2169
και είναι άγνωστο αν θα μπορούσε ποτέ να καλυφθεί από μια τράπεζα.
04:20
But it gets harder.
68
260995
2627
Πέρα από αυτό όμως,
04:23
My cofounder is Filipina-Mexican,
69
263622
2920
αν μπορούσατε να διαλέξετε ανάμεσα στα κύτταρα ενός ξένου
04:26
and it's unclear if she would be ever covered by a bank.
70
266542
3670
και στα δικά σας,
04:31
And regardless,
71
271005
1876
δεν θα διαλέγατε τα δικά σας;
04:32
if you could choose between using a stranger's cells versus your own,
72
272923
6924
Τα εξατομικευμένα βλαστοκύτταρα μπορούν να δημιουργήσουν αποτελεσματικά φάρμακα
04:39
wouldn't you choose your own?
73
279888
2044
για μένα, για εσάς και για όλους.
04:43
Personalized stem cells are our opportunity
74
283475
2336
Για οικονομική και ευρείας κλίμακας παραγωγή βλαστοκυττάρων,
04:45
to make medicines that truly work for me, for you and everyone.
75
285853
5505
απαιτείται αυτοματοποίηση.
Καθένας επιλέγει πώς θα λύσει αυτό το πρόβλημα,
04:52
And in order to make this process of stem cell production affordable and scalable,
76
292401
5255
και εγώ αποφάσισα να χρησιμοποιήσω τη φυσική.
04:57
we have to automate it.
77
297698
1376
Από την παιδική μου ηλικία ήμουν ξετρελαμένη με τη φυσική,
04:59
Different people are taking different approaches to doing that,
78
299116
3378
παρατηρούσα τα αστέρια και ονειρευόμουν ταξίδια στο διάστημα.
05:02
and I decided to use physics.
79
302494
4046
Σε ευχαριστώ μαμά που δεν με θεώρησες αλλόκοτη.
05:06
Since childhood, I've been a die-hard physics fan,
80
306582
3253
Η οικογένειά μου μετακόμισε πολλές φορές,
05:09
gazing at the stars,
81
309835
1293
από τη Σαουδική Αραβία στη Γερμανία, τη Σρι Λάνκα και το Μπαγκλαντές,
05:11
daydreaming about space travel.
82
311128
3003
05:14
Thanks, Mom, for not thinking I was weird!
83
314173
2460
και κάθε φορά έπρεπε να μάθω νέες γλώσσες και κουλτούρες.
05:17
My family moved around a lot,
84
317384
2086
05:19
from Saudi Arabia to Germany to Sri Lanka to Bangladesh,
85
319511
4463
Τελικά, ερωτεύτηκα τη φυσική γιατί ήταν μια παγκόσμια γλώσσα
05:23
and each time, I had to learn new languages and cultures.
86
323974
3545
που την έμαθα μόνο μία φορά.
Επέλεξα να κάνω το διδακτορικό μου σε ένα εργαστήριο φυσικής λέιζερ
05:28
Eventually, I fell in love with physics because it was a universal language
87
328145
4129
γιατί τα λέιζερ δεν παίζονται.
05:32
that I didn't have to relearn every time.
88
332274
2086
Επίσης, αποφάσισα να ασχοληθώ με τη βιολογία.
05:35
When I started my PhD, I joined a laser physics lab,
89
335152
4004
Ξεκίνησα να χρησιμοποιώ λέιζερ για να παρεμβαίνω σε ανθρώπινα κύτταρα
05:39
because lasers are the coolest.
90
339198
3003
05:42
But I also decided to dabble in biology.
91
342201
3545
και οι βιολόγοι ενθουσιάστηκαν όταν το συζήτησα μαζί τους.
05:46
I started using lasers to engineer human cells,
92
346413
4380
Οι επιστήμονες πάντα αναζητούν τρόπους να κάνουν τη βιολογία ακριβέστερη.
05:50
and when I talked to biologists about it, they were amazed.
93
350793
3753
Ενίοτε, η καλλιέργεια κυττάρων μοιάζει με το μαγείρεμα:
05:55
Here's why: scientists are always looking for ways to make biology more precise.
94
355339
5005
βάζεις κάποια χημικά σε δοχείο, ανακατεύεις, ζεσταίνεις,
ελέγχεις το αποτέλεσμα και επαναλαμβάνεις.
06:00
Sometimes cell culture can feel a lot like cooking:
95
360886
3670
Αντίθετα, τα λέιζερ έχουν τέτοια ακρίβεια
06:04
take some chemicals, put it in a pot, stir it, heat it, see what happens,
96
364598
4546
που στοχεύεις ένα κύτταρο ανάμεσα σε εκατομμύρια άλλα
με χρονική ακρίβεια, κάθε δευτερόλεπτο, κάθε λεπτό ή κάθε ώρα.
06:09
try it all over again.
97
369186
1627
06:10
In contrast, lasers are so precise,
98
370854
2461
06:13
you can target one cell in millions at precise intervals --
99
373315
4046
Κατάλαβα πως αντί για τη χρονοβόρα καλλιέργεια των βλαστοκυττάρων στο χέρι,
06:17
every second, every minute, every hour -- you name it.
100
377403
3294
μπορούσαμε να απομακρύνουμε τα ανεπιθύμητα κύτταρα με λέιζερ.
06:21
I realized that instead of doing this tedious process of stem cell culture
101
381573
3712
Για να αυτοματοποιήσουμε τη διαδικασία,
χρησιμοποιήσαμε μηχανική μάθηση
06:25
by hand,
102
385327
1376
06:26
we could use lasers to remove the unwanted cells.
103
386745
3545
για τον εντοπισμό των ανεπιθύμητων κυττάρων και την καταστροφή τους.
06:30
And to automate the entire process,
104
390290
2586
Οι σύγχρονοι αλγόριθμοι βρίσκουν πληροφορίες και εικόνες,
06:32
we decided to use machine learning to identify those unwanted cells
105
392876
4213
καθιστώντας τη μηχανική μάθηση ιδανική για το έργο μας.
06:37
and zap them.
106
397131
1501
06:38
Algorithms today are great at finding useful information and images,
107
398632
4171
Και να πώς γίνεται:
τοποθετούμε κύτταρα αίματος σε μία κασέτα,
προσθέτουμε χημικά μετατρέποντάς τα σε βλαστοκύτταρα όπως συνήθως.
06:42
making this a perfect use case for machine learning.
108
402803
3378
06:46
Here's how it works:
109
406890
1168
Αντί όμως κάποιος άνθρωπος να ψάξει για τα ανεπιθύμητα κύτταρα
06:48
Take some blood cells, put it in a cassette.
110
408058
2169
06:50
Add chemicals to those blood cells to turn them into stem cells like always.
111
410269
3962
και να τα απομακρύνει με το χέρι,
αυτά εντοπίζονται από το μηχάνημα
06:54
Now, instead of having a human look for those unwanted cells
112
414773
4963
και καταστρέφονται με το λέιζερ.
06:59
and remove them by hand,
113
419778
2127
Όπως βλέπετε, όλη η διαδικασία γίνεται μηχανικά.
07:01
the machine identifies the unwanted cells
114
421947
2920
07:04
and zaps them with a laser.
115
424908
3212
Ο υπολογιστής αποφασίζει πότε και πόσο συχνά θα τυπώσει κύτταρα
07:08
As you can see, this entire process happens by machine.
116
428912
3629
και εκτελεί τη διαδικασία με ένα πλήρως αυτοματοποιημένο σύστημα.
07:12
The computer decides when and how often to print the cells
117
432541
4338
Μετά από επανειλημμένα ξεδιαλέγματα,
καταλήγετε σε μία τέλεια καλλιέργεια των βλαστοκυττάρων σας,
07:16
and uses a fully automated system to run the process.
118
436879
4713
έτοιμη για αποθήκευση στην τράπεζα για το μέλλον.
07:21
After repeated pruning,
119
441633
1710
Στο μέλλον θα έχουμε φάρμες βλαστοκυττάρων
07:23
you end up with a perfect culture of your stem cells,
120
443385
2961
με στοίβες εκατοντάδων ή ενδεχομένως και εκατομμυρίων κασετών,
07:26
ready to be banked and used at any time.
121
446346
2962
με την καθεμία ως εξατομικευμένη τράπεζα για ένα άτομο.
07:30
In the future, we're going to have stem cell farms
122
450767
3337
Νοσοκόμες θα λαμβάνουν αίμα από τον ομφάλιο λώρο κατά τη γέννηση
07:34
with stacks and stacks of hundreds and then eventually millions of cassettes,
123
454104
4338
και θα το στέλνουν για καλλιέργεια,
07:38
each cassette a personalized bank for one human.
124
458484
3378
έτσι ώστε να έχετε βλαστοκύτταρα στην τράπεζα εφ′ όρου ζωής,
07:41
Nurses will take a sample of your cord blood right at birth
125
461904
3211
έτοιμα προς χρήση σε περίπτωση ιατρικής ανάγκης.
07:45
and ship it off for cultivation,
126
465115
2044
Ας πούμε πως αποκτάτε καρδιοπάθεια.
07:47
so that for the rest of your life, your stem cells are on file, banked,
127
467159
4004
Θα σας δοθούν νέα καρδιακά κύτταρα.
Αν έχετε αλωπεκία, θα σας παραγγείλουν νέα μαλλιά.
07:51
ready to go, should any medical need arise.
128
471205
3044
07:54
Let's say you develop heart disease.
129
474249
1877
Η αμεσότερη εφαρμογή αυτής της τεχνολογίας είναι τα μοσχεύματα.
07:56
Your doctor can order up new heart cells.
130
476168
2127
Η έρευνα της δρ Καπίλ Μπάρτι στο Εθνικό Ινστιτούτο Ματιών
07:58
Hair loss. They can order up new hair.
131
478295
2878
οδήγησε σε μια επαναστατική κλινική δοκιμή
08:02
The most immediate application of this technology is for implants.
132
482591
3837
για τη θεραπεία της τύφλωσης με βλαστοκύτταρα.
08:06
Dr. Kapil Bharti's research at the National Eye Institute
133
486470
3170
Καθώς η διαδικασία γίνεται φθηνότερη,
οι επιστήμονες κάνουν κλινικές δοκιμές σε όλο και ευρύτερη κλίμακα,
08:09
has informed a breakthrough clinical trial
134
489681
2545
08:12
for a stem cell derived therapy for blindness.
135
492267
2878
ώστε να εξελίξουν νέες θεραπείες που δεν υπάρχουν σήμερα,
08:15
As the process becomes cheaper,
136
495145
2211
διότι αυτό που σήμερα στοιχίζει ένα εκατομμύριο δολάρια
08:17
scientists can run larger and larger clinical trials at scale
137
497397
4463
σύντομα θα στοιχίζει λιγότερο από 50.000,
08:21
to develop new treatments that don't exist today,
138
501902
3086
και ακόμα φθηνότερα στο μέλλον.
08:25
because what costs one million dollars today
139
505030
4087
Λοιπόν, υπάρχει κάτι ακόμα πιο ενδιαφέρον.
08:29
will soon be less than 50,000,
140
509117
2586
08:31
and then even cheaper with time.
141
511745
1835
Ίσως να αναρωτιέστε για τη μακροβιότητα.
08:35
Now, it gets even more interesting than that.
142
515332
4838
Αυτή ασφαλώς είναι μια πιθανότητα.
Στο μέλλον, θα μπορούσαμε από τις ίδιες τράπεζες βλαστοκυττάρων
08:40
And perhaps you have longevity in mind.
143
520212
2627
να δημιουργήσουμε ολοκαίνουργια όργανα, νέους ιστούς, νέο δέρμα.
08:43
That is certainly a possibility.
144
523715
2086
08:45
In the future, we might use these exact same stem cell banks
145
525842
3337
Θέλει κανείς νέα κόκκαλα ή δόντια;
08:49
to generate entire new organs, new tissues, new skin ...
146
529221
5714
Αυτή η τεχνολογία μπορεί επίσης
08:54
New bone, teeth, anyone?
147
534977
3169
να φέρει επανάσταση στα εξατομικευμένα φάρμακα.
Η χορήγηση ενός φαρμάκου σήμερα έχει ένα αβέβαιο αποτέλεσμα.
09:01
This technology also has the potential
148
541024
3045
Δεν γνωρίζετε αν το φάρμακο θα σας θεραπεύσει
09:04
to revolutionize personalized pharmaceuticals.
149
544069
2794
μέχρι να το δοκιμάσετε.
09:07
Today, taking medicine is, to some degree, trial and error.
150
547614
3295
Αν όμως είχαμε μια μινιατούρα,
09:10
You don't really know if the drug is going to work for you
151
550951
2794
ένα ανθρώπινο αντίγραφο με τα κύτταρά σας,
09:13
until you put it in your body.
152
553787
1877
οφθαλμικά, εγκεφαλικά, καρδιακά, μυϊκά και κύτταρα του αίματος σε ένα τσιπάκι;
09:16
But what if we had a miniature human replica of you with your cells --
153
556123
6840
Ένα αντίγραφο μινιατούρα του σώματός σας.
09:23
eye cells, brain cells, heart cells, muscle cells, blood cells --
154
563880
5381
Αρχικά, θα δοκιμάζαμε τα φάρμακα πάνω στα κύτταρά για να δούμε πώς δουλεύουν.
09:29
on a chip?
155
569261
1335
Αν δουλεύουν, πάρτε το φάρμακο.
09:31
A miniature human replica of you.
156
571597
2877
Αν όχι, οι φαρμακοποιοί θα παραγγείλουν εξατομικευμένα φάρμακα ειδικά για εσάς.
09:35
We could take the drugs, test them on the cells in the lab first
157
575058
3337
09:38
to see how it works.
158
578437
1168
09:39
If it works, fantastic. Go ahead and take the drug.
159
579605
2752
Αυτό ελπίζουν και ονειρεύονται οι επιστήμονες εδώ και δεκαετίες.
09:42
If it doesn't, pharmacists can order up custom drugs just for you.
160
582357
4713
Μ′ αυτήν την τεχνολογία
μπορούμε τελικά να καταλάβουμε την πραγματική δυναμική στα βλαστοκύτταρα:
09:49
This has been the hope and dream of scientists for decades.
161
589031
4087
κατά παραγγελία λειτουργικές θεραπείες κατασκευασμένες από τα κύτταρά σας.
09:53
With this technology,
162
593952
1627
09:55
we can finally realize the true potential of stem cells:
163
595579
4463
Θεραπείες που το σώμα σας δεν θα απορρίψει.
10:00
on-demand functional cures made from your cells.
164
600083
4922
Θεραπείες που πραγματικά έχουν αποτέλεσμα στον καθέναν.
10:05
Cures that your body won't reject.
165
605839
2711
Το μέλλον της αναγεννητικής ιατρικής είναι 100% εξατομικευμένο
10:08
Cures that truly work for everyone.
166
608592
3378
και βρίσκεται πιο κοντά από όσο νομίζετε.
10:15
The future of regenerative medicine is 100 percent personalized,
167
615140
6381
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
10:21
and it's a lot closer than you think.
168
621563
2961
10:24
Thank you.
169
624566
1210
10:26
(Applause)
170
626360
3169
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7