Nabiha Saklayen: Could you recover from illness ... using your own stem cells? | TED

71,292 views ・ 2021-11-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh-Hung Nguyen Reviewer: Dinh Lieu Vu
Bạn đang ngồi chờ kết quả ở phòng khám.
Cô ấy tới và nói rằng:
“Bạn đang mắc bệnh Parkinson.”
00:13
You're sitting in the doctor's office waiting for test results.
0
13372
4463
Trái tim chừng lại, và bạn nghĩ mọi thứ sẽ tồi tệ.
00:18
She comes in and says,
1
18669
2169
Bạn sẽ không thể đi, không thể tự ăn, tay bạn run, người đầy nước dãi
00:20
"You have Parkinson's disease."
2
20838
2085
00:23
Your heart sinks, and you think about everything that will go wrong:
3
23591
3211
và không thể nuốt được.
00:26
you'll be unable to walk, unable to feed yourself, your hands trembling, drooling,
4
26844
6256
Nhưng không đợi bạn trả lời, người bác sĩ ấy nói.
“Đừng lo lắng, chúng ta sẽ đặt các tế bào của bạn hôm nay.”
00:33
unable to swallow.
5
33142
1460
00:35
But before you say anything, she says,
6
35436
2669
Bạn quay lại sau một tuần,
và cuộc phẫu thuật cấy các neuron mới tinh vào não của bạn.
00:38
"Not to worry, we'll put in an order for your cells today."
7
38105
5714
Bạn vừa nhận được một phép điều trị theo yêu cầu cho bệnh Parkinson’s
00:43
You come back a week later,
8
43861
1335
00:45
and a surgeon transplants brand new neurons into your brain.
9
45196
4671
làm từ các tế bào của bạn.
00:51
You just received an on-demand functional cure for Parkinson's,
10
51118
5381
Điều này nghe như khoa học viễn tưởng, nhưng trong tương lai
chúng ta sẽ có lựa chọn việc lưu trữ tế bào gốc từ trước
00:56
made from your cells.
11
56540
2419
01:01
It sounds like science fiction, but in the future,
12
61170
3045
để khi nào bạn cần neuron mới, tế bào cơ mới, hay tế bào da mới,
01:04
we will all have the option of having our stem cells banked ahead of time
13
64256
5256
chúng sẽ được tạo ra từ ngân hàng lưu trữ này.
Và bởi vì chúng 100% là tế bào của bạn,
01:09
so that any time you need new neurons, new muscle cells, new skin cells,
14
69553
4838
hệ miễn dịch sẽ hiếm khi phản ứng hoặc đào thải các tế bào đó.
01:14
they'd be generated from this bank.
15
74433
2586
01:17
And because they're 100 percent your cells,
16
77061
4337
Thực tế, cơ thể sẽ chẳng biết
01:21
your immune system is extremely unlikely to reject or attack those cells.
17
81440
4797
rằng các tế bào đó thực chất được tạo ra từ các nhà máy tế bào.
01:26
In fact, the body has no idea
18
86904
2794
Tất cả những điều này là có thể thực hiện nhờ một bước đột phá
01:29
that these cells were actually made in a cell factory.
19
89740
3962
giao thoa giữa sinh học, vật lý laser và máy học hỏi.
Chúng ta sẽ bắt đầu với sinh học.
01:35
All of this is possible because of a breakthrough
20
95287
2461
Cơ thể con người thật sự là một điều kì diệu.
01:37
at the intersection of biology, laser physics and machine learning.
21
97790
4463
Hàng tỉ tế bào đang hoạt đông cùng nhau
01:42
We'll start with biology.
22
102294
1961
để bơm máu, tiết dopamine
01:44
The human body is an absolute miracle.
23
104296
3462
và giúp tôi thấy và nói chuyện với bạn lúc này đây.
01:47
Trillions of cells are working in synchronicity
24
107758
3545
Nhưng khi ta già, các tế bào cũng già.
01:51
to pump blood, secrete dopamine
25
111345
2252
Đó là lí do tại sao da thường bị chùn,
01:53
and let me see and speak to you right now.
26
113597
2461
sụn thường bị mòn,
01:56
But as we age, our cells age, too.
27
116892
3337
và buổi chạy bộ 8 cây số biến thành 20 phút đi bộ.
02:00
That's why our skin starts to sag,
28
120271
2961
Vâng, chúng ta đều đang lão hoá.
02:03
our cartilage wears away,
29
123274
2043
Cơ thể của chúng ta như những quả bom hẹn giờ.
02:05
and your five-mile run might turn into a 20-minute walk.
30
125317
3629
Nhưng tế bào gốc có thể là một giải pháp,
02:09
Yes, we're all getting older.
31
129613
2086
vì một tế bào gốc có thể trở thành gần như bất cứ tế bào nào trong cơ thể.
02:11
Our bodies are ticking time bombs.
32
131699
2419
02:14
But stem cells could offer a solution,
33
134118
4212
Bà của tôi qua đời vào năm 2012 vì bệnh tiểu đường.
02:18
because one stem cell can become almost any cell in your body.
34
138372
4505
Nếu công nghệ tồn tại vào lúc đó,
chúng tôi đã có thể dùng tế bào gốc của bà để tạo ra các tế bào tuyến tuỵ mới
02:24
My grandma passed away due to diabetes in 2012.
35
144086
3754
và có lẽ đã chữa lành cho bà.
02:27
If the technology were available at the time,
36
147882
2419
Ngày nay, không may là, tế bào gốc thực sự rất khó để tạo ra.
02:30
we could have used her stem cells to generate new pancreatic cells,
37
150342
4797
02:35
and it could have cured her.
38
155181
2085
Một vấn đề cơ sở liên quan đến cách chúng được tạo ra,
có liên quan đến việc lấy máu của bệnh nhân
02:38
Now, unfortunately, stem cells are notoriously difficult to engineer.
39
158225
5506
và thêm các hoá chất vào các tế bào máu để biến chúng thành tế bào bào gốc.
02:43
One fundamental problem relates to how they're made,
40
163731
2711
Ngày nay, trong quá trình hoá học đó,
02:46
which involves taking a patient's blood cells
41
166483
2586
bạn chẳng bao giờ tạo ra một bộ tế bào gốc hoàn hảo cả.
02:49
and adding chemicals to those blood cells to turn them into stem cells.
42
169111
3712
Thực ra, bạn có được một cái đĩa lộn xộn các tế bào phát triển theo nhiều hướng --
02:53
Now, during this chemical process,
43
173407
2294
phát triển thành mắt, não, gan --
02:55
you never end up with a perfect set of stem cells.
44
175743
3044
02:58
In fact, you get a very messy plate of cells going in different directions --
45
178787
4630
và các tế bào ngẫu nhiên đó cần được loại bỏ.
Cho đến nay, cách chính để loại bỏ chúng là làm bằng tay.
03:03
towards the eye, brain, liver --
46
183459
2461
03:06
and every random cell must be removed.
47
186921
2919
Tôi nhớ lần đầu tiên tôi đến thăm Viện Tế bào gốc Harvard.
03:10
Until recently, the main way to remove cells was by hand.
48
190674
6423
Tôi theo dõi một nhà khoa học kinh nghiệm ngồi trên bàn nhìn vào các tế bào gốc,
đánh giá từng tế bào một
03:18
I remember the first time I visited the Harvard Stem Cell Institute.
49
198140
3962
và loại bỏ từng tế bào không mong muốn bằng tay.
03:22
I watched a highly skilled scientist sitting at a bench looking at stem cells,
50
202144
4004
Đó là một quá trình thủ công chậm rãi và buồn tẻ,
03:26
evaluating them one at a time
51
206190
2544
đó là lý do tại sao ngày nay việc tạo ra một ngân hàng tế bào gốc cá nhân
03:28
and removing the unwanted cells by hand.
52
208776
3211
03:32
It's a slow, tedious and artisanal process,
53
212655
3295
tiêu tốn đến một triệu đô la.
03:35
which is why generating a personalized stem cell bank today
54
215950
4504
Ngày nay, việc sử dụng tế bào gốc từ người hiến tặng sẽ rẻ hơn
nhưng hệ miễn dịch của bạn sẽ thường tấn công hay đào thải các tế bào đó,
03:40
costs about one million dollars.
55
220496
2711
03:43
Now, using a donor's stem cells is much cheaper,
56
223916
4171
nếu bạn không dùng thuốc ức chế miễn dịch,
điều mà, thật không may, lại không phải là sự lựa chọn cho rất nhiều người,
03:48
but your immune system will likely attack or reject those cells
57
228128
4672
đặc biệt là người lớn tuổi.
Để tránh vấn đề này,
03:52
unless you take immunosuppressants,
58
232841
1710
một số nhà khoa học lưu trữ các tế bào gốc
03:54
which, unfortunately, is not an option for a lot of people,
59
234593
3379
lấy từ những người có chung lý lịch di truyền nhiều nhất.
03:58
especially the elderly.
60
238013
1543
04:00
To avoid this problem,
61
240432
1210
Tại nước Mỹ,
04:01
some scientists are banking stem cells
62
241684
2919
ví dụ chúng ta làm một ngân hàng với 100 hàng tế bào phổ biến nhất.
04:04
from individuals with the most common genetic backgrounds.
63
244603
4129
Nó sẽ hoạt động với khoảng 75% người gốc Âu,
04:08
Here in the US,
64
248774
1210
04:10
let's say we made a cell bank with 100 of the most common cell lines.
65
250025
5339
50% người gốc Phi.
Nhưng rồi sẽ khó hơn.
04:15
It could work for about 75 percent of Caucasians,
66
255406
3336
Người đồng nghiệp đồng sáng lập của tôi là một người Mexico gốc Philippine.
04:18
50 percent of African Americans.
67
258784
2169
và chẳng rõ liệu cô ấy có phù hợp với ngân hàng nào hay không.
04:20
But it gets harder.
68
260995
2627
Ngoài ra,
04:23
My cofounder is Filipina-Mexican,
69
263622
2920
nếu bạn được quyền chọn giữa việc dùng tế bào từ người lạ với của bản thân,
04:26
and it's unclear if she would be ever covered by a bank.
70
266542
3670
04:31
And regardless,
71
271005
1876
có lẽ nào bạn sẽ không chọn của bạn?
04:32
if you could choose between using a stranger's cells versus your own,
72
272923
6924
Tế bào gốc cá nhân hoá là cơ hội của chúng ta
để tạo ra thuốc có tác dụng hoàn hảo cho tôi, bạn và tất cả mọi người.
04:39
wouldn't you choose your own?
73
279888
2044
04:43
Personalized stem cells are our opportunity
74
283475
2336
Và để giúp quá trình sản xuất tế bào gốc trở nên phù hợp và có giá cả phải chăng,
04:45
to make medicines that truly work for me, for you and everyone.
75
285853
5505
chúng ta phải tự làm chúng.
Những người khác nhau nói đến những cách khác nhau để làm điều đó,
04:52
And in order to make this process of stem cell production affordable and scalable,
76
292401
5255
và tôi lựa chọn sử dụng vật lý.
04:57
we have to automate it.
77
297698
1376
Từ nhỏ, tôi đã là đứa cứng đầu,
04:59
Different people are taking different approaches to doing that,
78
299116
3378
nhìn chằm chằm những ngôi sao,
05:02
and I decided to use physics.
79
302494
4046
mơ mộng về du hành vũ trụ.
Cảm ơn mẹ đã không nghĩ rằng con quái gở!
05:06
Since childhood, I've been a die-hard physics fan,
80
306582
3253
Gia đình tôi chuyển nhà nhiều lần,
05:09
gazing at the stars,
81
309835
1293
05:11
daydreaming about space travel.
82
311128
3003
từ Saudi Arabia đến Đức đến Sri Lanka rồi đến Bangladesh,
05:14
Thanks, Mom, for not thinking I was weird!
83
314173
2460
và mỗi lần như vậy, tôi đều phải học ngôn ngữ và văn hóa mới.
05:17
My family moved around a lot,
84
317384
2086
05:19
from Saudi Arabia to Germany to Sri Lanka to Bangladesh,
85
319511
4463
Rốt cuộc, tôi đã yêu say đắm vật lý vì đó là ngôn ngữ của vạn vật
05:23
and each time, I had to learn new languages and cultures.
86
323974
3545
ngôn ngữ tôi không cần phải học mỗi lần phải dọn đi.
Khi tôi bắt đầu học tiến sĩ, tôi đã tham gia một lớp thí nghiệm laser vật lý,
05:28
Eventually, I fell in love with physics because it was a universal language
87
328145
4129
bởi tia laser tuyệt cú mèo.
05:32
that I didn't have to relearn every time.
88
332274
2086
Nhưng tôi cũng nhúng chân vào ngành sinh học.
05:35
When I started my PhD, I joined a laser physics lab,
89
335152
4004
Tôi bắt đầu sử dụng tia laser để tạo ra tế bào con người,
05:39
because lasers are the coolest.
90
339198
3003
05:42
But I also decided to dabble in biology.
91
342201
3545
và khi tôi nói chuyện với các nhà sinh học về vấn đề đó, họ ngạc nhiên.
05:46
I started using lasers to engineer human cells,
92
346413
4380
Lý do là: các nhà khoa học luôn tìm kiếm cách làm cho sinh học chính xác hơn.
05:50
and when I talked to biologists about it, they were amazed.
93
350793
3753
Đôi khi cấy tế bào cũng giống như việc nấu ăn vậy:
05:55
Here's why: scientists are always looking for ways to make biology more precise.
94
355339
5005
lấy ít chất hoá học, cho vào cái lọ, khuấy đều, đun lửa, rồi quan sát,
06:00
Sometimes cell culture can feel a lot like cooking:
95
360886
3670
và thử lại một lần nữa.
Ngược lại, tia lasers thì chính xác,
06:04
take some chemicals, put it in a pot, stir it, heat it, see what happens,
96
364598
4546
bạn có thể nhắm đến một tế bào giữa hàng triệu tế bào --
từng giây, từng phút, từng giờ -- bạn có thể nói.
06:09
try it all over again.
97
369186
1627
06:10
In contrast, lasers are so precise,
98
370854
2461
06:13
you can target one cell in millions at precise intervals --
99
373315
4046
Tôi nhận ra thay vì thực hiện quá trình cấy ghép tế bào gốc mệt mỏi kia
bằng tay,
06:17
every second, every minute, every hour -- you name it.
100
377403
3294
chúng ta có thể dùng tia laser để loại bỏ các tế bào ta không cần.
06:21
I realized that instead of doing this tedious process of stem cell culture
101
381573
3712
Và để tự động hoá toàn bộ quy trình này,
nhóm chúng tôi sử dụng máy học hỏi để nhận dạng các tế bào vô ích
06:25
by hand,
102
385327
1376
06:26
we could use lasers to remove the unwanted cells.
103
386745
3545
và loại bỏ chúng.
Ngày nay các thuật toán rất tuyệt vời trong việc tìm kiếm
06:30
And to automate the entire process,
104
390290
2586
06:32
we decided to use machine learning to identify those unwanted cells
105
392876
4213
các thông tin và hình ảnh hữu ích,
do đó hợp lý để sử dụng trong các máy học hỏi trên.
06:37
and zap them.
106
397131
1501
06:38
Algorithms today are great at finding useful information and images,
107
398632
4171
Đây là cách vận hành:
Lấy một ít tế bào máu cho vào cassette.
Thêm chất hoá học vào như thường lệ để biến máu thành tế bào gốc.
06:42
making this a perfect use case for machine learning.
108
402803
3378
06:46
Here's how it works:
109
406890
1168
Sau đó, thay vì nhờ một người tìm kiếm các tế bào không mong muốn
06:48
Take some blood cells, put it in a cassette.
110
408058
2169
06:50
Add chemicals to those blood cells to turn them into stem cells like always.
111
410269
3962
và loại bỏ bằng tay.
thiết bị sẽ nhận dạng các tế bào không mong muốn đó,
06:54
Now, instead of having a human look for those unwanted cells
112
414773
4963
và loại bỏ bằng tia laser.
06:59
and remove them by hand,
113
419778
2127
Và như bạn thấy, toàn bộ quá trình này đều được thực hiện qua máy móc.
07:01
the machine identifies the unwanted cells
114
421947
2920
07:04
and zaps them with a laser.
115
424908
3212
Máy tính quyết định khi nào và bao lâu thì đánh dấu các tế bào
07:08
As you can see, this entire process happens by machine.
116
428912
3629
và sử dụng một hệ thống tự động hoàn toàn để thực hiện.
07:12
The computer decides when and how often to print the cells
117
432541
4338
Sau khi sàn lọc nhiều lần,
bạn có được tế bào gốc của bạn
07:16
and uses a fully automated system to run the process.
118
436879
4713
sẵn sàng để lưu trữ và sử dụng bất cứ lúc nào.
07:21
After repeated pruning,
119
441633
1710
Trong tương lai, chúng ta sẽ có những cánh đồng tế bào gốc,
07:23
you end up with a perfect culture of your stem cells,
120
443385
2961
với các ngăn các tầng chứa hàng ngàn, thậm chí hàng triệu các cassette,
07:26
ready to be banked and used at any time.
121
446346
2962
mỗi cassette là một ngân hàng cá nhân hoá cho một người.
07:30
In the future, we're going to have stem cell farms
122
450767
3337
Y tá sẽ lấy mẫu máu cột sống lúc bạn được sinh ra,
07:34
with stacks and stacks of hundreds and then eventually millions of cassettes,
123
454104
4338
và gửi tới cánh đồng này,
07:38
each cassette a personalized bank for one human.
124
458484
3378
giúp cho tế bào gốc của bạn được lưu trữ trong suốt cuộc đời của bạn,
07:41
Nurses will take a sample of your cord blood right at birth
125
461904
3211
sẵn sàng để dùng nếu cần trong các quá trình y tế.
07:45
and ship it off for cultivation,
126
465115
2044
Ví dụ bạn đang phát triển bệnh tim.
07:47
so that for the rest of your life, your stem cells are on file, banked,
127
467159
4004
Bác sĩ của bạn có thể đặt các tế bào tim mới.
Bị hói ư? Bạn có thể đặt tóc mới.
07:51
ready to go, should any medical need arise.
128
471205
3044
07:54
Let's say you develop heart disease.
129
474249
1877
Áp dụng trực tiếp nhất của công nghệ này là để cấy ghép.
07:56
Your doctor can order up new heart cells.
130
476168
2127
Nghiên cứu của tiến sĩ Kapil Bharti tại Viện Mắt Quốc gia
07:58
Hair loss. They can order up new hair.
131
478295
2878
đã thông báo một đột phá trong thử nghiệm lâm sàng
08:02
The most immediate application of this technology is for implants.
132
482591
3837
khi tế bào gốc được dùng để điều trị khiếm thị.
08:06
Dr. Kapil Bharti's research at the National Eye Institute
133
486470
3170
Khi quá trình trở nên rẻ hơn,
các nhà khoa học có thể thực hiện các thử nghiệm lớn hơn
08:09
has informed a breakthrough clinical trial
134
489681
2545
08:12
for a stem cell derived therapy for blindness.
135
492267
2878
để phát triển một phương pháp điều trị mới mà hiện tại chưa có,
08:15
As the process becomes cheaper,
136
495145
2211
bởi cái giá một triệu đô hôm nay,
08:17
scientists can run larger and larger clinical trials at scale
137
497397
4463
một ngày nào đó sẽ thấp hơn 50.000,
08:21
to develop new treatments that don't exist today,
138
501902
3086
và thậm chí sẽ rẻ hơn nữa qua thời gian.
08:25
because what costs one million dollars today
139
505030
4087
Bây giờ, điều đó càng thú vị hơn nữa.
08:29
will soon be less than 50,000,
140
509117
2586
08:31
and then even cheaper with time.
141
511745
1835
Và có lẽ bạn sẽ nghĩ đến việc trường sinh bất lão?
Chắc hẳn đó là một khả năng.
08:35
Now, it gets even more interesting than that.
142
515332
4838
Trong tương lai, chúng ta có thể dùng chính những ngân hàng tế bào gốc đó
08:40
And perhaps you have longevity in mind.
143
520212
2627
để tạo ra các cơ quan mới, mô và da mới.
08:43
That is certainly a possibility.
144
523715
2086
08:45
In the future, we might use these exact same stem cell banks
145
525842
3337
Xương mới, răng mới, đúng không nào?
08:49
to generate entire new organs, new tissues, new skin ...
146
529221
5714
Công nghệ này có tiềm năng
08:54
New bone, teeth, anyone?
147
534977
3169
trong việc cách mạng hoá các dược phẩm cá nhân.
Ngày nay, sử dụng thuốc, ở một mức độ nào đó, là quá trình thử-và-sai.
09:01
This technology also has the potential
148
541024
3045
Bạn không thể biết chắc nếu thuốc có tác dụng với bạn
09:04
to revolutionize personalized pharmaceuticals.
149
544069
2794
cho đến khi bạn dùng.
09:07
Today, taking medicine is, to some degree, trial and error.
150
547614
3295
Nhưng nếu chúng ta có một bản sao thu nhỏ với các tế bào của bạn --
09:10
You don't really know if the drug is going to work for you
151
550951
2794
09:13
until you put it in your body.
152
553787
1877
tế bào mắt, tế bào não, tế bào tim, tế bào cơ, tế bào máu --
09:16
But what if we had a miniature human replica of you with your cells --
153
556123
6840
trên một vi mạch?
09:23
eye cells, brain cells, heart cells, muscle cells, blood cells --
154
563880
5381
Một bản sao thu nhỏ của bạn.
Chúng ta có thể dùng thuốc để thử nghiệm trên các tế bào trong phòng thí nghiệm
09:29
on a chip?
155
569261
1335
để coi có được không.
09:31
A miniature human replica of you.
156
571597
2877
Nếu nó hoạt động, thật tuyệt. Hãy dùng thuốc đó.
Nếu không, dược sĩ có thể đặt các loại thuốc tuỳ cơ địa của bạn.
09:35
We could take the drugs, test them on the cells in the lab first
157
575058
3337
09:38
to see how it works.
158
578437
1168
09:39
If it works, fantastic. Go ahead and take the drug.
159
579605
2752
Trong hàng thập kỉ, đây chính là hy vọng và mộng mơ của các nhà khoa học.
09:42
If it doesn't, pharmacists can order up custom drugs just for you.
160
582357
4713
Với công nghệ này,
chúng ta cuối cùng sẽ nhận ra khả năng tiềm tàng thật sự của tế bào gốc:
09:49
This has been the hope and dream of scientists for decades.
161
589031
4087
phương pháp trị liệu hiệu quả từ tế bào của bạn dựa trên yêu cầu.
09:53
With this technology,
162
593952
1627
09:55
we can finally realize the true potential of stem cells:
163
595579
4463
Một phương pháp mà cơ thể bạn không đào thải.
10:00
on-demand functional cures made from your cells.
164
600083
4922
Một phương pháp hiệu quả với bất cứ ai.
10:05
Cures that your body won't reject.
165
605839
2711
Tương lai của thuốc phục hồi được 100% cá nhân hoá
10:08
Cures that truly work for everyone.
166
608592
3378
gần hơn bạn nghĩ.
10:15
The future of regenerative medicine is 100 percent personalized,
167
615140
6381
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
10:21
and it's a lot closer than you think.
168
621563
2961
10:24
Thank you.
169
624566
1210
10:26
(Applause)
170
626360
3169
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7