The Secret Perks of Driving Electric | Cynthia Williams | TED

28,637 views ・ 2023-11-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anonymous Translator Lektorat: Natalie Solbach
00:08
Have you ever had to have a really tough conversation with your parents?
0
8213
3545
Mussten Sie jemals ein schwieriges Gespräch mit Ihren Eltern führen?
00:12
Well, I remember one like yesterday.
1
12384
2210
Ich erinnere mich sehr gut an eines.
00:14
I can still feel the knot in my stomach,
2
14928
2669
Ich habe immer noch den Knoten im Magen, selbst heute, 31 Jahre später.
00:17
31 years later.
3
17597
1835
00:20
Just imagine me.
4
20058
1168
Ich hatte an der Michigan State University meinen Abschluss als Ingenieurin gemacht
00:21
I was a fresh engineer out of Michigan State University
5
21268
3587
00:24
with my first real job offer, with guess what?
6
24855
3336
und hatte mein erstes Jobangebot. Raten Sie mal, bei welcher Firma?
00:30
My dad's number one rival.
7
30694
2377
Beim Erzfeind meines Vaters.
00:33
You have to understand, I grew up in Flint, Michigan.
8
33071
2669
Ich bin nämlich in Flint in Michigan, aufgewachsen.
00:35
My dad was a GM guy all the way,
9
35782
4004
Mein Vater war sein Leben lang bei GM,
00:39
like his dad before him, his brother
10
39786
2920
genau wie sein Vater vor ihm, genau wie sein Bruder,
00:42
and all of his friends.
11
42747
1836
und wie alle seine Freunde.
00:44
They were GM lifers.
12
44583
1710
Sie waren alle zeitlebens bei GM.
00:46
But thankfully, my dad was satisfied with the fact
13
46877
4170
Aber zum Glück hat sich dann mein Vater damit zufriedengegeben,
00:51
that at least I'd be working for one of the "big three."
14
51089
3837
dass ich wenigstens für einen der „Großen Drei“ arbeiten würde.
00:56
Now, when my granddad started working in the auto industry
15
56136
3587
Als mein Großvater damals Mitte der 1940er Jahre anfing,
00:59
in the mid 1940s, it was booming.
16
59764
3462
in der Automobilindustrie zu arbeiten, erlebte diese gerade einen Boom.
01:03
Fun fact:
17
63768
1460
Damals waren der Chrysler Town & Country,
01:05
popular cars at that time
18
65270
2210
01:07
were the Chrysler Town and Country Hardtop,
19
67522
3295
der Chevy Stylemaster, und der Ford Mercury
01:10
the Chevy Stylemaster
20
70859
2127
01:13
and the Ford Mercury woody station wagon.
21
73028
2961
alle sehr beliebte Autos.
01:16
It was the modern age of transportation.
22
76990
2711
Der Verkehr war in der Moderne angekommen.
01:20
Now, today, we're experiencing another major transformation.
23
80952
3921
Und heutzutage erleben wir den nächsten tiefgreifenden Wandel.
01:25
Many are calling it the electric vehicle revolution.
24
85290
4296
Viele nennen es die Revolution der Elektrofahrzeuge.
01:30
Now with that comes unprecedented change
25
90795
4046
Damit einher geht eine noch nie dagewesene Umwälzung,
01:34
that will require us to build new capacity
26
94841
2920
die es von uns erfordert, neue Kapazitäten aufzubauen
01:37
and collaborate in ways that we've never seen before.
27
97802
3629
und auf ganz neue Weise zusammenzuarbeiten.
01:42
Now the change begins with sustainable products
28
102682
3796
Dieser Wandel beginnt mit nachhaltigen Produkten,
01:46
that provide better experiences
29
106519
2753
die den Menschen ein besseres Benutzererlebnis
01:49
and greater benefits for the people that use them.
30
109272
3212
und größere Vorteile bieten.
01:53
We will need to build new capacity to meet the demand,
31
113485
3962
Wir müssen neue Kapazitäten aufbauen, um die Nachfrage zu decken,
01:59
support infrastructure and build a responsible supply chain.
32
119157
6507
die Infrastruktur stärken und eine nachhaltige Lieferkette aufbauen.
02:06
All while collaborating in ways that we'd never seen before
33
126665
4713
Und all das muss passieren, während wir auf ganz neue Art
02:11
with new partners,
34
131419
1794
mit neuen Partnern zusammenarbeiten,
02:13
like working with Tesla to bring more fast chargers to more consumers.
35
133254
4547
wie etwa mit Tesla, um mehr Verbrauchern Zugang zu Schnellladegeräten zu geben.
02:18
And now other manufacturers are following suit.
36
138551
3045
Andere Hersteller folgen inzwischen unserem Beispiel.
02:22
Now, I sincerely hope
37
142931
2502
Ich hoffe aufrichtig, dass die Leiter von Unternehmen wie dem unseren
02:25
that people leading companies like ours will work together,
38
145433
4630
zusammenarbeiten werden,
02:30
collaborate and learn, and help each other succeed.
39
150063
4630
dass sie voneinander lernen können und sich gegenseitig zum Erfolg verhelfen.
02:35
Now our goal is to become carbon-neutral no later than 2050,
40
155610
4880
Unser Ziel ist es, bis spätestens 2050 klimaneutral zu werden,
02:40
and our carbon footprint is as big as Australia's.
41
160532
4087
und unser CO2-Fußabdruck ist so groß wie der von Australien.
02:45
We know that we need to make the transition to electric vehicles
42
165286
4839
Wir wissen, dass die Umstellung auf Elektrofahrzeuge
02:50
and clean energy fast.
43
170166
2670
und saubere Energie schnell passieren muss.
02:53
Now with that,
44
173378
2502
Um das zu gewährleisten und um sicherzustellen,
02:55
to transition and to make sure that we can get to our long-term goals,
45
175922
4004
dass wir unsere langfristigen Ziele auch wirklich erreichen können,
02:59
this is what needs to happen.
46
179968
1918
muss Folgendes passieren:
03:02
First, we must continue to make awesome products.
47
182554
4045
Erstens müssen wir weiterhin hervorragende Produkte herstellen.
03:07
That can't go away.
48
187058
1502
Das muss so bleiben.
03:09
Share a couple of pictures with you.
49
189352
1752
Hier ein paar Bilder.
03:11
This is my uncle Daniel, this is my uncle Willy.
50
191146
2544
Das ist mein Onkel Daniel und das mein Onkel Willy.
03:14
They both drove premium foreign cars for decades.
51
194232
4880
Beide fuhren jahrzehntelang Autos von ausländischen Nobelmarken.
03:19
You know, I began to work on them right away to make the switch to Ford.
52
199654
3420
Ich fing sofort an, sie zu bearbeiten, damit sie einen Ford kaufen.
03:23
(Laughter)
53
203074
1126
(Lachen)
03:24
So in 2011, I actually pitched to them the Lincoln MKZ Hybrid.
54
204534
5047
Im Jahr 2011 habe ich ihnen also den Lincoln MKZ Hybrid vorgestellt.
03:30
This vehicle had the latest safety technology,
55
210331
3170
Dieses Fahrzeug hatte die neueste Sicherheitstechnologie,
03:33
it had an interior like a fighter jet,
56
213501
3212
einen Innenraum wie ein Kampfflugzeug,
03:36
it had a smooth ride, a distinctive look,
57
216713
3754
ließ sich super fahren, hatte ein unverwechselbares Aussehen
03:40
41 miles per gallon.
58
220467
2335
und schaffte circa 17 Kilometer pro Liter.
03:43
And it was built by an American company in their home state of Michigan.
59
223094
4088
Es wurde von einer amerikanischen Firma in ihrem Heimatstaat Michigan gebaut.
03:48
And it was the same price as the gasoline version,
60
228058
4504
Es kostete genauso viel wie die Benzinversion,
03:52
but way better for the environment.
61
232604
2627
war aber viel besser für die Umwelt.
03:56
They each bought one.
62
236399
1669
Sie haben beide je eins gekauft.
03:59
The lesson is --
63
239194
1293
Daraus lernen wir --
04:00
(Applause)
64
240528
2586
(Applaus)
04:03
We can't make the change feel like a trade-off.
65
243114
3796
Die Umstellung darf sich nicht wie ein Kompromiss anfühlen.
04:06
We are building on the strength of our current products.
66
246951
4547
Wir bauen also auf die Exzellenz unserer derzeitigen Produkte.
04:11
We are electrifying our most iconic vehicles first,
67
251998
4129
Zunächst elektrifizieren wir unsere bekanntesten Fahrzeuge,
04:16
like the Mustang and the F-150 truck.
68
256169
3754
wie den Mustang und den F-150-Truck.
04:21
(Applause)
69
261341
3879
(Applaus)
04:25
Now tell me this is not a hot car.
70
265261
2002
Wenn das mal kein tolles Auto ist.
04:27
(Laughter)
71
267263
2086
(Lachen)
04:29
It's all electric,
72
269349
2085
Es ist vollständig elektrisch,
04:31
instant torque,
73
271476
2002
bietet sofortiges Drehmoment,
04:33
0 to 60, in just 3.5 seconds.
74
273478
3712
und ist in 3,5 Sekunden von Null auf Hundert.
04:37
(Cheers)
75
277190
1376
(Jubel)
04:38
And look at that chic design.
76
278608
1668
Und das Design ist echt schick.
04:40
(Laughter)
77
280276
1168
(Lachen)
04:42
But my point is,
78
282362
2502
Aber was ich damit meine:
04:44
when we improve our vehicles to be more sustainable,
79
284906
3170
Wenn wir unsere Fahrzeuge nachhaltiger machen,
04:48
we also have to make them better.
80
288118
2377
müssen wir sie gleichzeitig auch besser machen.
04:51
And there's no better feeling than driving right past a gas station
81
291621
4171
Und es ist richtig gut, auf dem Heimweg einfach an der Tankstelle vorbeizufahren.
04:55
on my way home.
82
295834
1209
04:57
(Laughter and applause)
83
297085
5130
(Lachen und Applaus)
05:02
Knowing that I can get a full charge just overnight.
84
302215
4296
Und dabei zu wissen, dass ich das Auto über Nacht problemlos voll aufladen kann.
05:07
Now, my daughter and her friends
85
307011
1794
Meine Tochter und ihre Freunde bringen ihre Autos immer leer nach Hause.
05:08
are always bringing their cars home on empty.
86
308847
2627
05:11
Wouldn't be a problem if they drove electric.
87
311808
2794
Das wäre kein Problem, wenn sie elektrisch fahren würden.
05:14
(Laughter)
88
314644
1126
(Lachen)
05:16
Now let's look at the F-150 Lightning.
89
316604
2127
Schauen wir uns mal den F-150 Lightning an.
05:18
The F-150 Lightning can power your house up to ten days.
90
318773
6131
Der F-150 Lightning kann Ihr Haus bis zu zehn Tage lang mit Strom versorgen.
05:25
Imagine the impact on rural communities
91
325572
4045
Stellen Sie sich die Vorteile für ländliche Gemeinden vor,
05:29
if they didn't need a generator when the power went out.
92
329659
3670
wenn sie keinen Generator brauchen, falls mal der Strom ausfällt.
05:34
People who drive electric vehicles can also light and heat up a campsite.
93
334455
5756
Mit einem E-Auto kann man außerdem einen Zeltplatz beleuchten und beheizen,
05:41
They can charge up a work area,
94
341045
2253
einen Arbeitsbereich mit Strom versorgen,
05:43
supercharge a tailgate party --
95
343339
2628
ein Parkplatz-Picknick zum Erfolg machen --
05:46
(Laughter)
96
346009
1126
(Lachen)
05:47
and even charge another electric vehicle.
97
347177
3628
und sogar ein anderes E-Fahrzeug aufladen.
05:51
Now these are product improvements
98
351848
1752
Das sind Produktverbesserungen,
05:53
that my granddads could never have imagined.
99
353641
3379
die sich meine Großväter nie hätten vorstellen können.
05:57
Now with that, with all these new products coming to the market,
100
357854
4671
Jetzt, wo alle diese neuen Produkte auf dem Markt sind,
06:02
next comes capacity.
101
362567
1918
kommt als Nächstes die Kapazität dran.
06:05
We have to build and invest in new facilities and talent.
102
365570
6715
Wir müssen neue Anlagen bauen und in junge Talente investieren.
06:12
Now that's true for any industry
103
372285
2419
Das gilt natürlich für jede Branche,
06:14
transitioning to greener goals and strategies.
104
374704
3420
die sich umweltfreundlicheren Zielen und Strategien zuwendet.
06:18
Now I'll tell you a few things that Ford is doing.
105
378708
2419
Ford tut in diesem Bereich schon einiges, und wir sind damit nicht allein.
06:21
But we're not alone in this area.
106
381169
1960
06:24
In Tennessee,
107
384130
2336
In Tennessee investieren wir mehr als fünf Milliarden Dollar
06:26
we are investing more than five billion dollars
108
386466
4212
06:30
in electric vehicle manufacturing for trucks
109
390720
3212
in die Herstellung von E-LKW und fortschrittlichen Batterien.
06:33
and advanced batteries.
110
393973
1585
06:35
In all of our facilities,
111
395892
2294
Unser Ziel ist es, in allen Anlagen, ganz egal ob neu oder alt,
06:38
our goal, for either new or old,
112
398186
4379
06:42
is to conserve and reuse water,
113
402607
3670
Wasser zu sparen und wiederzuverwenden,
06:46
use 100 percent carbon-free electricity
114
406319
3795
100 Prozent klimaneutralen Strom zu nutzen
06:50
and send zero waste to landfill.
115
410114
2586
und keinerlei Abfall zur Mülldeponie zu schicken.
06:53
And we are also investing in talent,
116
413117
3295
Und wir investieren auch in Talente,
06:56
we're investing in education and training,
117
416454
2795
in Bildung und Ausbildung,
06:59
and we're also listening to the communities
118
419290
3003
und wir hören auf die Menschen in den Gemeinschaften,
07:02
where we live in an operate.
119
422335
2002
in denen wir leben und arbeiten.
07:04
That's huge for industries like us.
120
424379
3086
Für eine Branche wie die unsere ist das etwas Außergewöhnliches.
07:07
We have to listen to people other than ourselves.
121
427465
3796
Wir müssen anderen Menschen zuhören, nicht nur uns selbst.
07:12
Now I tell you,
122
432679
1960
In Tennessee haben wir mehr als 6.000 neue Arbeitsplätze geschaffen.
07:14
in Tennessee, we've created more than 6,000 new jobs.
123
434639
4171
07:19
And again, we're not doing this alone.
124
439435
2211
Und nochmal: Wir sind damit nicht allein.
07:21
As an industry,
125
441688
1167
In der Automobilbranche insgesamt haben wir mehr als 120 Milliarden Dollar
07:22
we have invested more than 120 billion dollars
126
442897
4380
07:27
in electric vehicle manufacturing.
127
447318
2419
in die Herstellung von E-Fahrzeugen investiert.
07:29
We’ve created 143,000 new jobs in the last eight years
128
449779
6173
In den letzten acht Jahren haben wir 143.000 neue Arbeitsplätze geschaffen,
07:35
and 40 percent of that,
129
455994
1876
40 Prozent davon sind entstanden, seitdem die US-Regierung
07:37
40 percent of that happened
130
457870
1752
07:39
since the US government approved the climate and clean energy legislation.
131
459622
5464
ihre neuen Gesetze zu Klimaschutz und sauberer Energie verabschiedet hat.
07:46
(Applause)
132
466587
3921
(Applaus)
07:50
And again, we're not alone in this.
133
470508
2169
Und noch einmal: Damit sind wir nicht allein.
07:52
We continue to make progress, but we're going to need to do more.
134
472719
4004
Wir machen weiterhin Fortschritte, aber wir werden noch mehr tun müssen.
07:57
We need to build ...
135
477515
1794
Wir müssen bauen -- vor allem neue Infrastruktur.
08:01
more infrastructure here.
136
481269
2085
08:03
Infrastructure is critical.
137
483855
2002
Infrastruktur ist absolut entscheidend.
08:05
We will need charging stations
138
485857
3295
Wir werden Ladestationen benötigen,
08:09
as plentiful and convenient as gas stations.
139
489944
3962
die so zahlreich und bequem zu erreichen sind wie Tankstellen.
08:14
In the US, we have about 145,000 gas stations
140
494240
4213
In den USA gibt es etwa 145.000 Tankstellen
08:18
and only about 23,000 fast-charging stations.
141
498494
3963
und nur etwa 23.000 Schnellladestationen.
08:23
In order to make the move to electric vehicles fast,
142
503082
3837
Um den Umstieg auf Elektrofahrzeuge schnell zu bewerkstelligen,
08:26
we'll need many, many more.
143
506919
1710
werden wir viele mehr benötigen.
08:28
Now, I'm not saying we're going to need one on every corner,
144
508671
2836
Nicht an jeder Ecke, aber viele mehr.
08:31
but we will need many, many more.
145
511549
2461
08:34
We need every community,
146
514010
2294
In jeder Gemeinde, ob Stadt oder Land,
08:36
whether rural or urban, wealthy or low-income,
147
516304
5172
ob wohlhabend oder einkommensschwach --
08:41
everyone will need access to charging.
148
521517
3462
jeder muss Zugang zu Ladestationen haben.
08:46
And the charging station,
149
526522
1335
Und für die Ladestationen müssen wir Beleuchtung, Warteräume,
08:47
we must bring lighting, shelter,
150
527899
2878
08:50
security, restrooms, basic amenities.
151
530818
4421
Sicherheit, Toiletten und Versorgung mit dem Nötigsten bereitstellen.
08:55
These are things that we will need to move forward.
152
535281
2920
All das brauchen wir, wenn wir vorankommen wollen.
08:58
And one hopeful move
153
538201
2752
Die neuen Investitionen auf Bundesebene sind ein Schritt in die richtige Richtung,
09:00
is the new federal spending
154
540953
2336
09:03
that will allow states to deploy fast-charging every 50 miles
155
543289
5339
da sie es den Bundesstaaten ermöglichen werden, alle 80 Kilometer
09:08
along major highway corridors.
156
548628
3128
an den großen Autobahnen Schnellladegeräte einzurichten.
09:11
And the benefits are real.
157
551798
3461
Und das hat einen ganz realen Nutzen.
09:15
Let's take a look at the 110,000 electric vehicles
158
555760
4463
Schauen wir uns doch mal die 110.000 Elektrofahrzeuge an,
09:20
that Ford has put on the road since 2021.
159
560223
3253
die Ford seit 2021 auf die Straße gebracht hat.
09:23
These vehicles have the potential
160
563476
2085
Diese Fahrzeuge haben das Potenzial,
09:25
to save five million tons of carbon emissions
161
565603
4421
in ihrer Lebensdauer fünf Millionen Tonnen an CO2-Emissionen einzusparen.
09:30
over their lifetime.
162
570066
1668
09:32
That's equivalent to CO2 saved
163
572610
3086
Das entspricht der CO2-Einsparung
09:35
by not burning 600 million gallons of gasoline.
164
575696
5381
durch das Nicht-Verbrennen von 2,3 Milliarden Litern Benzin.
09:42
Like my family before me,
165
582495
1585
Wie meine Familie vor mir
09:44
I am proud to work alongside my teammates in the automotive industry.
166
584080
3795
bin ich stolz, mit meinen Kollegen in der Autoindustrie zusammenzuarbeiten.
09:48
We have come a long way.
167
588209
1793
Wir haben viel erreicht.
09:50
It's so gratifying to see electric vehicles on the road.
168
590002
4296
Es ist so erfreulich, E-Fahrzeuge auf der Straße zu sehen.
09:54
To move from aspiration to reality.
169
594298
4004
Aus der Vision eine Realität zu machen.
09:59
To see plants dedicated to building electric vehicles.
170
599720
4588
Es ist toll, Produktionsanlagen für E-Autos zu sehen.
10:05
But outside of the US,
171
605435
2127
Aber außerhalb der USA,
10:07
in Asia, where I lived for three years, and Europe,
172
607603
3546
in Asien, wo ich drei Jahre gelebt habe, und in Europa sind sie uns weit voraus.
10:11
they're way ahead of us.
173
611190
1543
10:14
Here's what we need to do to make sure that we're ready
174
614735
3337
Um für eine komplett elektrische Zukunft bereit zu sein, müssen wir Folgendes tun:
10:18
for an all-electric future.
175
618114
2169
10:20
We need policy makers to harmonize environmental regulations.
176
620867
5630
Wir brauchen Politiker, die unsere Umweltauflagen aufeinander abstimmen.
10:26
We need one framework to drive a resilient grid faster.
177
626914
5214
Wir brauchen einen Rahmen, um schnell ein widerstandsfähiges Netz aufzubauen.
10:32
We need to strengthen the supply base here
178
632962
3712
Wir müssen die Lieferantenbasis stärken
10:36
and still create more jobs here.
179
636674
3420
und noch mehr Arbeitsplätze schaffen.
10:40
We have the technology,
180
640928
2294
Wir haben die Technologie, wir haben die Vision,
10:43
we have the leadership,
181
643264
1418
10:44
we have the ingenuity to respond to the environmental crisis with courage.
182
644724
6506
wir haben den Einfallsreichtum, um Umweltprobleme mutig anzugehen.
10:52
And I'll tell you,
183
652482
1459
Und ich kann Ihnen sagen:
10:53
entrepreneurs, venture capitalists, manufacturers,
184
653983
5422
Unternehmer, Risikokapitalgeber, Hersteller, wirklich alle,
10:59
everyone is beginning to understand
185
659447
4296
fangen gerade an, die gesellschaftliche Verantwortung
11:03
and accept the social responsibility
186
663743
5338
für den Aufbau einer Zukunft der Elektrofahrzeuge
zu verstehen und zu akzeptieren.
11:09
to build a future of electric vehicles here.
187
669081
4713
11:13
And they are also seeing the business opportunity before them.
188
673794
4213
Und sie sehen auch die Geschäftschancen, die sich ihnen dadurch bieten.
11:19
And I'll tell you, as a person
189
679050
1710
Und als Mensch,
11:20
who's dedicated my entire career to sustainability,
190
680801
4380
der seine gesamte Karriere der Nachhaltigkeit gewidmet hat,
11:25
the road ahead is paved with promise.
191
685223
3753
sage ich Ihnen: Vor uns liegt ein vielversprechender Weg.
11:30
And it might surprise my dad,
192
690269
2544
Mein Vater wäre vielleicht überrascht,
11:32
it's not going to be about Ford versus GM or Stellantis
193
692813
4505
dass es nicht um Ford gegen GM oder Stellantis
11:37
or even the US versus Asia or Europe.
194
697318
4171
oder gar um die USA gegen Asien oder Europa gehen wird.
11:41
We all have to work together to build a better future
195
701489
5005
Wir müssen alle zusammenarbeiten, um eine bessere Zukunft
11:46
for the next three generations of my family and yours.
196
706536
5505
für die nächsten drei Generationen meiner und Ihrer Familie aufzubauen.
11:52
Thank you.
197
712083
1168
Danke.
11:53
(Applause)
198
713251
2294
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7