The Secret Perks of Driving Electric | Cynthia Williams | TED

27,699 views ・ 2023-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
Have you ever had to have a really tough conversation with your parents?
0
8213
3545
Avez-vous déjà eu une conversation très difficile avec vos parents ?
00:12
Well, I remember one like yesterday.
1
12384
2210
Moi, je m’en souviens comme si c’était hier.
00:14
I can still feel the knot in my stomach,
2
14928
2669
J’ai toujours ce nœud à l’estomac,
00:17
31 years later.
3
17597
1835
31 ans plus tard.
00:20
Just imagine me.
4
20058
1168
Imaginez-moi.
00:21
I was a fresh engineer out of Michigan State University
5
21268
3587
J’étais un ingénieur fraîchement sortie de l’Université du Michigan
00:24
with my first real job offer, with guess what?
6
24855
3336
et j’ai reçu ma première vraie offre d’emploi, et devinez quoi ?
00:30
My dad's number one rival.
7
30694
2377
C’est l’ennemi numéro un de mon père.
00:33
You have to understand, I grew up in Flint, Michigan.
8
33071
2669
Évidemment, j’avais grandi à Flint, dans le Michigan.
00:35
My dad was a GM guy all the way,
9
35782
4004
Mon père a toujours travaillé pour GM,
00:39
like his dad before him, his brother
10
39786
2920
comme son père avant lui, son frère, et tous ses amis.
00:42
and all of his friends.
11
42747
1836
00:44
They were GM lifers.
12
44583
1710
Ils étaient GM pour la vie.
00:46
But thankfully, my dad was satisfied with the fact
13
46877
4170
Mais heureusement, mon père fut ravi
00:51
that at least I'd be working for one of the "big three."
14
51089
3837
qu’au moins, je travaillerais pour l’un des « trois grands ».
00:56
Now, when my granddad started working in the auto industry
15
56136
3587
Quand mon grand-père commença à travailler dans l’industrie automobile
00:59
in the mid 1940s, it was booming.
16
59764
3462
au milieu des années 40, elle était en plein essor.
01:03
Fun fact:
17
63768
1460
Petite anecdote :
01:05
popular cars at that time
18
65270
2210
les voitures les plus populaires à cette époque
01:07
were the Chrysler Town and Country Hardtop,
19
67522
3295
étaient le coupé Chrysler Town and Country Hardtop,
01:10
the Chevy Stylemaster
20
70859
2127
la Chevy Stylemaster
01:13
and the Ford Mercury woody station wagon.
21
73028
2961
et le break Ford Mercury Woody.
01:16
It was the modern age of transportation.
22
76990
2711
C'était l'ère moderne des transports.
01:20
Now, today, we're experiencing another major transformation.
23
80952
3921
Aujourd’hui, nous assistons à une autre transformation majeure,
01:25
Many are calling it the electric vehicle revolution.
24
85290
4296
souvent appelée la révolution des véhicules électriques.
01:30
Now with that comes unprecedented change
25
90795
4046
Elle s’accompagne de changements sans précédent
01:34
that will require us to build new capacity
26
94841
2920
qui nous obligeront à développer de nouvelles capacités de production
01:37
and collaborate in ways that we've never seen before.
27
97802
3629
et à collaborer d’une manière inédite.
01:42
Now the change begins with sustainable products
28
102682
3796
Le changement commence par des produits durables
01:46
that provide better experiences
29
106519
2753
qui offrent de meilleures expériences
01:49
and greater benefits for the people that use them.
30
109272
3212
et de meilleurs avantages aux personnes qui les utilisent.
01:53
We will need to build new capacity to meet the demand,
31
113485
3962
Nous devrons développer de nouvelles capacités pour répondre à la demande,
01:59
support infrastructure and build a responsible supply chain.
32
119157
6507
soutenir les infrastructures
et mettre en place une chaîne d’approvisionnement responsable.
02:06
All while collaborating in ways that we'd never seen before
33
126665
4713
Tout en collaborant d’une manière inédite avec de nouveaux partenaires,
02:11
with new partners,
34
131419
1794
02:13
like working with Tesla to bring more fast chargers to more consumers.
35
133254
4547
par exemple en collaborant avec Tesla
pour proposer davantage de bornes à un plus grand nombre de consommateurs.
02:18
And now other manufacturers are following suit.
36
138551
3045
Et aujourd’hui, d’autres fabricants emboîtent le pas.
02:22
Now, I sincerely hope
37
142931
2502
Maintenant, j'espère sincèrement
02:25
that people leading companies like ours will work together,
38
145433
4630
que les dirigeants d'entreprises comme la nôtre travailleront ensemble,
02:30
collaborate and learn, and help each other succeed.
39
150063
4630
collaboreront, apprendront et s’épauleront mutuellement pour réussir.
02:35
Now our goal is to become carbon-neutral no later than 2050,
40
155610
4880
Notre objectif est désormais d’atteindre la neutralité carbone d’ici 2050,
02:40
and our carbon footprint is as big as Australia's.
41
160532
4087
et notre empreinte carbone est aussi importante que celle de l'Australie.
02:45
We know that we need to make the transition to electric vehicles
42
165286
4839
Nous savons que nous devons passer rapidement aux véhicules électriques
02:50
and clean energy fast.
43
170166
2670
et à l'énergie propre.
02:53
Now with that,
44
173378
2502
Ceci dit, pour faire la transition
02:55
to transition and to make sure that we can get to our long-term goals,
45
175922
4004
et nous assurer que nous pouvons atteindre nos objectifs à long terme,
02:59
this is what needs to happen.
46
179968
1918
voici ce qui doit se passer.
03:02
First, we must continue to make awesome products.
47
182554
4045
Tout d’abord, nous devons continuer à fabriquer des produits formidables.
03:07
That can't go away.
48
187058
1502
C’est un must.
03:09
Share a couple of pictures with you.
49
189352
1752
Je vais partager quelques photos.
03:11
This is my uncle Daniel, this is my uncle Willy.
50
191146
2544
Voici mon oncle Daniel, voici mon oncle Willy.
03:14
They both drove premium foreign cars for decades.
51
194232
4880
Ils ont tous deux conduit des voitures étrangères haut de gamme
pendant des décennies.
03:19
You know, I began to work on them right away to make the switch to Ford.
52
199654
3420
J’ai commencé par eux, pour les convaincre de choisir Ford.
03:23
(Laughter)
53
203074
1126
(Rires)
03:24
So in 2011, I actually pitched to them the Lincoln MKZ Hybrid.
54
204534
5047
Donc, en 2011, je leur ai présenté la Lincoln MKZ Hybrid.
03:30
This vehicle had the latest safety technology,
55
210331
3170
Ce véhicule était doté des dernières technologies de sécurité.
03:33
it had an interior like a fighter jet,
56
213501
3212
Il avait un intérieur semblable à celui d’un avion de chasse,
03:36
it had a smooth ride, a distinctive look,
57
216713
3754
il avait une conduite fluide, une ligne distinctive,
03:40
41 miles per gallon.
58
220467
2335
et consommait moins de 6 litres aux 100.
03:43
And it was built by an American company in their home state of Michigan.
59
223094
4088
La voiture était assemblée par une entreprise américaine
dans leur État d’origine, le Michigan.
03:48
And it was the same price as the gasoline version,
60
228058
4504
Et c'était le même prix que la version essence,
03:52
but way better for the environment.
61
232604
2627
mais bien meilleur pour l'environnement.
03:56
They each bought one.
62
236399
1669
Ils en ont chacun acheté une.
03:59
The lesson is --
63
239194
1293
La leçon est la suivante :
04:00
(Applause)
64
240528
2586
(Applaudissements)
04:03
We can't make the change feel like a trade-off.
65
243114
3796
nous ne pouvons pas donner l’impression que le changement est un compromis.
04:06
We are building on the strength of our current products.
66
246951
4547
Nous misons sur la force de nos produits actuels.
04:11
We are electrifying our most iconic vehicles first,
67
251998
4129
Nous allons d’abord électrifier nos véhicules les plus emblématiques,
04:16
like the Mustang and the F-150 truck.
68
256169
3754
comme la Mustang et le pick-up F-150.
04:21
(Applause)
69
261341
3879
(Applaudissements)
04:25
Now tell me this is not a hot car.
70
265261
2002
C’est quand même une voiture sexy !
04:27
(Laughter)
71
267263
2086
(Rires)
04:29
It's all electric,
72
269349
2085
Tout est électrique,
04:31
instant torque,
73
271476
2002
l’accélération est instantanée,
04:33
0 to 60, in just 3.5 seconds.
74
273478
3712
on passe de 0 à 100 km/h, en seulement 3,5 secondes.
04:37
(Cheers)
75
277190
1376
(Acclamations)
04:38
And look at that chic design.
76
278608
1668
Et regardez ce design chic.
04:40
(Laughter)
77
280276
1168
(Rires)
04:42
But my point is,
78
282362
2502
Ce que je veux dire, en fait,
04:44
when we improve our vehicles to be more sustainable,
79
284906
3170
c’est que lorsque nous rendons nos véhicules plus durables,
04:48
we also have to make them better.
80
288118
2377
nous devons également les améliorer.
04:51
And there's no better feeling than driving right past a gas station
81
291621
4171
Il n’y a pas de meilleure sensation
04:55
on my way home.
82
295834
1209
devant une station-service en rentrant chez moi.
04:57
(Laughter and applause)
83
297085
5130
(Rires et applaudissements)
05:02
Knowing that I can get a full charge just overnight.
84
302215
4296
Sachant que je peux la recharger complètement pendant la nuit.
05:07
Now, my daughter and her friends
85
307011
1794
Maintenant, ma fille et ses amis
05:08
are always bringing their cars home on empty.
86
308847
2627
ramènent toujours leur voiture le réservoir vide à la maison.
05:11
Wouldn't be a problem if they drove electric.
87
311808
2794
Ce ne serait pas un problème s’ils roulaient à l’électricité.
05:14
(Laughter)
88
314644
1126
(Rires)
05:16
Now let's look at the F-150 Lightning.
89
316604
2127
Regardons maintenant le F-150 Lightning.
05:18
The F-150 Lightning can power your house up to ten days.
90
318773
6131
Le F-150 Lightning peut alimenter votre maison jusqu'à dix jours.
05:25
Imagine the impact on rural communities
91
325572
4045
Imaginez l’impact sur les communautés rurales
05:29
if they didn't need a generator when the power went out.
92
329659
3670
si elles n'avaient pas besoin d'un générateur en cas de panne de courant.
05:34
People who drive electric vehicles can also light and heat up a campsite.
93
334455
5756
Les personnes qui conduisent des véhicules électriques peuvent également éclairer
et chauffer un camping.
05:41
They can charge up a work area,
94
341045
2253
Ils peuvent recharger un espace de travail,
05:43
supercharge a tailgate party --
95
343339
2628
alimenter une rave -
05:46
(Laughter)
96
346009
1126
(Rires)
05:47
and even charge another electric vehicle.
97
347177
3628
et même recharger un autre véhicule électrique.
05:51
Now these are product improvements
98
351848
1752
Il s’agit d’améliorations de produits
05:53
that my granddads could never have imagined.
99
353641
3379
que mes grands-pères n’auraient jamais pu imaginer.
05:57
Now with that, with all these new products coming to the market,
100
357854
4671
Avec tous ces nouveaux produits qui arrivent sur le marché,
06:02
next comes capacity.
101
362567
1918
vient ensuite la capacité.
06:05
We have to build and invest in new facilities and talent.
102
365570
6715
Nous devons construire et investir dans de nouvelles installations
et de nouveaux talents.
06:12
Now that's true for any industry
103
372285
2419
C’est désormais vrai pour tout secteur en transition
06:14
transitioning to greener goals and strategies.
104
374704
3420
vers des objectifs et des stratégies plus écologiques.
06:18
Now I'll tell you a few things that Ford is doing.
105
378708
2419
Je vais vous dire quelques choses que fait Ford.
06:21
But we're not alone in this area.
106
381169
1960
Mais nous ne sommes pas les seuls dans ce domaine.
06:24
In Tennessee,
107
384130
2336
Au Tennessee,
06:26
we are investing more than five billion dollars
108
386466
4212
nous investissons plus de cinq milliards de dollars
06:30
in electric vehicle manufacturing for trucks
109
390720
3212
dans la fabrication de camions électriques et les batteries de nouvelle génération.
06:33
and advanced batteries.
110
393973
1585
06:35
In all of our facilities,
111
395892
2294
Dans toutes nos installations,
06:38
our goal, for either new or old,
112
398186
4379
notre objectif, qu’il s’agisse de nouvelles ou d’anciennes installations,
06:42
is to conserve and reuse water,
113
402607
3670
est de conserver et de réutiliser l’eau,
06:46
use 100 percent carbon-free electricity
114
406319
3795
d’utiliser une électricité 100 % exempte de carbone
06:50
and send zero waste to landfill.
115
410114
2586
et de n’envoyer aucun déchet à la décharge.
06:53
And we are also investing in talent,
116
413117
3295
Nous investissons également dans les talents,
06:56
we're investing in education and training,
117
416454
2795
nous investissons dans l’éducation et la formation,
06:59
and we're also listening to the communities
118
419290
3003
et nous sommes également à l’écoute des communautés
07:02
where we live in an operate.
119
422335
2002
dans lesquelles nous vivons et exerçons nos activités.
07:04
That's huge for industries like us.
120
424379
3086
C’est énorme pour des industries comme la nôtre.
07:07
We have to listen to people other than ourselves.
121
427465
3796
Nous devons écouter d’autres personnes que nous-mêmes.
07:12
Now I tell you,
122
432679
1960
Maintenant, permettez-moi de dire
07:14
in Tennessee, we've created more than 6,000 new jobs.
123
434639
4171
qu’au Tennessee, nous avons créé plus de 6 000 nouveaux emplois.
07:19
And again, we're not doing this alone.
124
439435
2211
Et encore une fois, nous ne sommes pas les seuls.
07:21
As an industry,
125
441688
1167
En tant qu'industrie,
07:22
we have invested more than 120 billion dollars
126
442897
4380
nous avons investi plus de 120 milliards de dollars
07:27
in electric vehicle manufacturing.
127
447318
2419
dans la fabrication de véhicules électriques.
07:29
We’ve created 143,000 new jobs in the last eight years
128
449779
6173
Nous avons créé 143 000 nouveaux emplois au cours des huit dernières années,
07:35
and 40 percent of that,
129
455994
1876
dont 40 %, je dis bien 40 %,
07:37
40 percent of that happened
130
457870
1752
07:39
since the US government approved the climate and clean energy legislation.
131
459622
5464
depuis que le gouvernement américain a approuvé
la législation sur le climat et l’énergie propre.
07:46
(Applause)
132
466587
3921
(Applaudissements)
07:50
And again, we're not alone in this.
133
470508
2169
Encore une fois, nous ne sommes pas les seuls.
07:52
We continue to make progress, but we're going to need to do more.
134
472719
4004
Nous continuons à faire des progrès, mais il va falloir en faire davantage.
07:57
We need to build ...
135
477515
1794
Nous devons construire
08:01
more infrastructure here.
136
481269
2085
plus d'infrastructures ici.
08:03
Infrastructure is critical.
137
483855
2002
L'infrastructure est essentielle.
08:05
We will need charging stations
138
485857
3295
Nous aurons besoin de bornes de recharge
08:09
as plentiful and convenient as gas stations.
139
489944
3962
aussi nombreuses et pratiques que les stations-service.
08:14
In the US, we have about 145,000 gas stations
140
494240
4213
Aux États-Unis, nous avons environ 145 000 stations-service
08:18
and only about 23,000 fast-charging stations.
141
498494
3963
et seulement 23 000 bornes de recharge rapide.
08:23
In order to make the move to electric vehicles fast,
142
503082
3837
Afin de passer rapidement aux véhicules électriques,
08:26
we'll need many, many more.
143
506919
1710
nous avons besoin de beaucoup plus.
08:28
Now, I'm not saying we're going to need one on every corner,
144
508671
2836
Certes, peut-être pas à chaque coin de rue,
08:31
but we will need many, many more.
145
511549
2461
mais il en faut beaucoup plus.
08:34
We need every community,
146
514010
2294
Il faut que chaque communauté,
08:36
whether rural or urban, wealthy or low-income,
147
516304
5172
qu’elle soit rurale ou urbaine, riche ou à faible revenu,
08:41
everyone will need access to charging.
148
521517
3462
ait accès aux bornes de recharge.
08:46
And the charging station,
149
526522
1335
Et les bornes de recharge doivent être bien éclairées,
08:47
we must bring lighting, shelter,
150
527899
2878
avoir un abri, de la sécurité, des toilettes, et des équipements de base.
08:50
security, restrooms, basic amenities.
151
530818
4421
08:55
These are things that we will need to move forward.
152
535281
2920
Tout cela est indispensable pour avancer.
08:58
And one hopeful move
153
538201
2752
Et une initiative encourageante réside dans les nouvelles dépenses fédérales
09:00
is the new federal spending
154
540953
2336
09:03
that will allow states to deploy fast-charging every 50 miles
155
543289
5339
qui permettront aux États de déployer une recharge rapide tous les 100 km,
09:08
along major highway corridors.
156
548628
3128
le long des principales autoroutes.
09:11
And the benefits are real.
157
551798
3461
Les avantages sont bien réels.
09:15
Let's take a look at the 110,000 electric vehicles
158
555760
4463
Jetons un coup d’œil aux 110 000 véhicules électriques
09:20
that Ford has put on the road since 2021.
159
560223
3253
que Ford a mis en circulation depuis 2021.
09:23
These vehicles have the potential
160
563476
2085
Ces véhicules ont le potentiel
09:25
to save five million tons of carbon emissions
161
565603
4421
d’économiser cinq millions de tonnes d’émissions de carbone
09:30
over their lifetime.
162
570066
1668
pendant leur durée de vie.
09:32
That's equivalent to CO2 saved
163
572610
3086
Cela équivaut au volume de CO2
09:35
by not burning 600 million gallons of gasoline.
164
575696
5381
généré par 2 300 millions de litres d’essence.
09:42
Like my family before me,
165
582495
1585
Comme ma famille avant moi,
09:44
I am proud to work alongside my teammates in the automotive industry.
166
584080
3795
je suis fière de travailler aux côtés de mes collègues
dans l’industrie automobile.
09:48
We have come a long way.
167
588209
1793
Nous avons parcouru un long chemin.
09:50
It's so gratifying to see electric vehicles on the road.
168
590002
4296
C’est tellement gratifiant de voir des véhicules électriques sur la route,
09:54
To move from aspiration to reality.
169
594298
4004
de passer de l’aspiration à la réalité,
09:59
To see plants dedicated to building electric vehicles.
170
599720
4588
de voir les usines dédiées à la construction de véhicules électriques.
10:05
But outside of the US,
171
605435
2127
Mais en dehors des États-Unis,
10:07
in Asia, where I lived for three years, and Europe,
172
607603
3546
en Asie, où j'ai vécu pendant trois ans, et en Europe,
10:11
they're way ahead of us.
173
611190
1543
ils ont une longueur d'avance sur nous.
10:14
Here's what we need to do to make sure that we're ready
174
614735
3337
Voici ce que nous devons faire pour être prêts
10:18
for an all-electric future.
175
618114
2169
pour un avenir entièrement électrique.
10:20
We need policy makers to harmonize environmental regulations.
176
620867
5630
Il faut que les politiques harmonisent les réglementations environnementales.
10:26
We need one framework to drive a resilient grid faster.
177
626914
5214
Nous avons besoin d’un cadre unique
pour accélérer la mise en place d’un réseau résilient.
10:32
We need to strengthen the supply base here
178
632962
3712
Nous devons renforcer la base d’approvisionnement ici,
10:36
and still create more jobs here.
179
636674
3420
tout en créant davantage d’emplois aussi.
10:40
We have the technology,
180
640928
2294
Nous avons la technologie,
10:43
we have the leadership,
181
643264
1418
nous avons le leadership et l’ingéniosité nécessaires
10:44
we have the ingenuity to respond to the environmental crisis with courage.
182
644724
6506
pour répondre avec courage à la crise environnementale.
10:52
And I'll tell you,
183
652482
1459
Et je dois vous dire,
10:53
entrepreneurs, venture capitalists, manufacturers,
184
653983
5422
entrepreneurs, investisseurs en capital-risque, constructeurs,
10:59
everyone is beginning to understand
185
659447
4296
que tout le monde commence à comprendre
11:03
and accept the social responsibility
186
663743
5338
et à accepter la responsabilité sociale
11:09
to build a future of electric vehicles here.
187
669081
4713
de construire ici un avenir de véhicules électriques.
11:13
And they are also seeing the business opportunity before them.
188
673794
4213
Et ils voient également l'opportunité commerciale qui s'offre à eux.
11:19
And I'll tell you, as a person
189
679050
1710
En tant qu’individu
11:20
who's dedicated my entire career to sustainability,
190
680801
4380
ayant consacré toute ma carrière au développement durable,
11:25
the road ahead is paved with promise.
191
685223
3753
je vous avoue que le chemin à parcourir est plein de promesses.
11:30
And it might surprise my dad,
192
690269
2544
Et cela pourrait surprendre mon père,
11:32
it's not going to be about Ford versus GM or Stellantis
193
692813
4505
car il ne s’agira pas de Ford contre GM ou Stellantis,
11:37
or even the US versus Asia or Europe.
194
697318
4171
ou même des États-Unis contre l’Asie ou l’Europe.
11:41
We all have to work together to build a better future
195
701489
5005
Nous devons tous travailler ensemble pour bâtir un avenir meilleur,
11:46
for the next three generations of my family and yours.
196
706536
5505
pour les trois prochaines générations de ma famille et de la vôtre.
11:52
Thank you.
197
712083
1168
Merci.
11:53
(Applause)
198
713251
2294
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7