I stepped out of grief -- by dancing with fire | Danielle Torley

44,433 views ・ 2020-11-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Hawnaz Hersh Reviewer: Ibrahim A. Ahmed
00:13
When I was six years old,
1
13323
2094
کاتێک تەمەنم شەش ساڵان بوو،
00:15
our house caught fire,
2
15441
1575
ماڵەکەمان ئاگری تێبەر بوو،
00:17
and my mother died.
3
17040
1404
و دایکم مرد.
00:19
It was a cold February night in Michigan.
4
19109
2295
شەوێکی ساردی ڕێبەندان بوو لە میشیگەن.
00:21
Our chimney had recently been fixed,
5
21428
1916
دووکەڵکێشەکەمان کەمێک بوو چاککرابوویەوە،
00:23
so we had a warm fire going in the fireplace.
6
23368
2828
بۆیە ئاگرێکی بەتیمان لە لە ئاگردانەکە داگیرساندبوو.
00:26
My younger sister and I were sitting next to our dog
7
26220
2583
من و خوشکە بچووکەکەم لە تەنیشت سەگەکەمان دانیشتبووین
00:28
and coloring with a brand-new box of colored pencils,
8
28827
2980
و وێنەمان ڕەنگ دەکرد بە قوتویەکی نوێی پێنوسە ڕەنگاوڕەنگەکان،
00:31
when Mom said it was time for bed.
9
31831
1981
کاتێک دایکم وتی ئێستا کاتی خەوتنە.
00:33
We'd planned to go up north that night
10
33836
1860
ئەو شەوە پلانمان دانابوو کە بچینە باکوور
00:35
for a weekend of snowmobiling and sledding,
11
35720
2253
لە کۆتایی هەفتە بۆ خلیسکێنەی سەر بەفر بە ماتۆڕ و گالیسکە بەفرینە،
00:37
but it was already dark and snowing outside,
12
37997
2169
بەڵام زووتر تاریک داهاتبوو و لە دەرەوە بەفر دەباری،
00:40
so we decided to leave the next morning instead.
13
40190
2590
بۆیە بڕیارمان دا کە ڕۆژی دواتر بڕۆین لەبری ئەو کاتە.
00:43
We went upstairs, brushed our teeth, climbed into bed,
14
43309
3157
چووینە نهۆمی سەرەوە، و ددانمان شووشت، و چووینە سەر جێگا،
00:46
my sister's room right next to the stairs,
15
46490
2084
ژووری خوشکەکەم ڕێک لە تەنیشت پلیکانەکە بوو،
00:48
and mine at the far end of the hallway.
16
48598
1868
و هی منیش لە کۆتایی ڕاڕەوەکە بوو.
00:50
Our parents tucked us in and kissed us good night
17
50958
2457
دایبابمان ئێمەیان کردە ژوورەوە و بە ماچ شەو شادیان لێ کردین
00:53
then left the door open just a crack,
18
53439
2217
دواتر دەرگاکەیان کەمێک بە کراوی جێهێشت،
00:55
and the hallway light on, as it always was.
19
55680
2596
و وەک هەمیشە ڕووناکی ڕێڕەوەکە هەر پێبوو،
00:58
In the middle of the night, I woke up sweating,
20
58827
3367
لە نیوەی شەودا، بەهۆی ئارەقەکردنە بەخەبەرهاتم،
01:02
confused because I couldn't see that hallway light.
21
62218
2889
شێوا بووم چونکە نەمدەتوانی ڕووناکی ڕێڕەوەکە ببینم.
01:05
I started shouting for my parents
22
65131
1603
دەستم کرد بە هاوارکردن بۆ دایک و باوکم
01:06
until finally, I heard words that I'll never forget:
23
66758
3297
هەتا لەکۆتایدا، گوێم لە قسەیەک بوو کە هەرگیز بیرم ناچێت:
01:10
"Dave, it's a fire!"
24
70079
1813
"دەیڤ! ئەوە ئاگرە"
01:12
We later found out that our fire from earlier
25
72354
2597
دواتر زانیمان ئاگرەکەمان لە سەرەتاوە
01:14
had burned through an unrepaired crack in the chimney,
26
74975
3106
لە درزە چاکنەکراوەکەی دووکەڵکێشەکەمانەوە پەرەی سەندووە،
01:18
causing the fireplace doors to explode
27
78105
2009
کە بووە هۆی تەقینەوەی دەرگاکانی ئاگردانەکە
01:20
and fire to just pour into the living room.
28
80138
2171
و پڕژانی ئاگر ڕێک بۆ ناو ژووری دانیشتنەکە.
01:22
I remember my mom running down to my sister's room,
29
82865
3407
بیرمە دایکم ڕایکردە خوارەوە بۆ ژووری خوشکەکەم،
01:26
frantically searching for her
30
86296
1595
بەشێوەیەکی شێتانە بەدوایدا دەگەڕا
01:27
and finally finding her on the floor.
31
87915
2092
و لە کۆتاییدا لەسەر زەویەکە دۆزییەوە.
01:30
I crawled after her on my hands and knees,
32
90564
2278
لەسەر دەست و ئەژنۆمدا بە خشکانێ بەدوایدا ڕۆیشتم،
01:32
trying not to breathe in the smoke.
33
92866
1892
هەوڵم دەدا دوکەڵەکە هەڵنەمژم.
01:35
I remember standing next to my sister's room,
34
95520
2788
بیرمە لە تەنیشت ژووری خوشکەکەم وەستابووم،
01:38
trying to turn on that hallway light,
35
98332
2354
هەوڵم دەدا ڕووناکی ڕێڕەوەکە دابگیرسێنم،
01:40
but it was already on;
36
100710
1754
بەڵام خۆی پێشتر داگیرسابوو.
01:42
I just couldn't see it because the smoke was so thick.
37
102488
2983
نەمدەتوانی بیبینم چونکە دووکەڵەکە زۆر چڕ بوو.
01:46
I remember feeling the heat of the fire on my skin
38
106891
3072
هەستکردن بە گەرمی ئاگرەکەم لە بیرە لە سەر بێستم
01:49
and hearing the sound of it as it climbed up the stairs.
39
109987
3072
و گوێم لە دەنگەکەی بوو کە لە پلیکانەکەوە بەرەو سەرەوە دەهات.
01:55
My dad ran down to my bedroom window as an escape route,
40
115827
2975
باوکم بۆ پەنجەرەی ژوورەکەم ڕایکرد، وەک ڕێگایەکی هەڵاتن،
01:58
but it was February, and it was frozen shut.
41
118826
2870
بەڵام ئەو کات مانگی ڕێبەندان بوو، پەنجەرەکە بەستبووی و گیرا بوو.
02:02
Eventually, he broke the window and pried it open,
42
122257
3341
لە کۆتاییدا، باوکم پەنجەرەکەی شکاند و بە زەبری هێز کردیەوە،
02:05
his arms and hands covered in glass and cuts.
43
125622
3369
قۆڵ و دەستەکانی هەمووی بە شوشە و برین داپۆشرا.
02:09
He lifted my sister and me onto an awning under the window
44
129853
2952
من و خوشکەکەمی هەڵگرت بۆ سەر ساباتی ژێر پەنجەرەکە
02:12
and told us to shout for help.
45
132829
1693
و پێی وتین کە بە هاوارکردن و داوای یارمەتی بکەین.
02:15
Not seeing my mom,
46
135061
1400
بەهۆی نەبینی دایکمەوە،
02:16
he considered going back into the fire to find her,
47
136485
3029
باوکم بیری کردەوە بگەڕێتەوە ناو ئاگرەکە بۆ ئەوەی بیدۆزیتەوە،
02:19
but after looking at my sister and me huddled together on that roof
48
139538
3761
بەڵام دوای سەیرکردنی من و خوشکەکەم کە لەسەر بانەکە سەرمان پێکەوە نابوو
02:23
and knowing that neither of them may make it out,
49
143323
2876
و زانی کە ڕەنگە هیچ کامێکیان دەرنەچن،
02:26
he stayed with us,
50
146223
1868
لەگەڵماندا مایەوە،
02:28
calling her name through the window instead.
51
148115
2385
لەبری ئەوە لە پەنجەرەکەوە بانگی دایکمی دەکرد.
02:32
After a few minutes,
52
152120
1175
دوای چەند خولەکێک،
02:33
a man driving down the street saw the smoke and fire,
53
153319
3468
پیاوێک بە ئۆتۆمبێل شەقامەکەوە دەهاتە خوارێ دوکەڵ و ئاگرەکەی بینی،
02:36
drove onto our lawn,
54
156811
1309
بەرەو چیمانەکەمان هات
02:38
climbed onto the roof of his car
55
158144
1593
سەرکەوتە سەر سەقفی ئۆتۆمبێلەکەی
02:39
and told us to jump into his arms.
56
159761
2440
و پێی وتین کە بازبدەینە ناو باوەشی ئەو.
پێشتر هەرگیز ئەو پیاوەمان نەبینی بوو،
02:42
We'd never seen him before,
57
162225
1404
02:43
and even though he saved our lives,
58
163653
1700
و هەرچەندە ژیانی ئێمەی ڕزگار کرد،
02:45
we never saw him again.
59
165377
1465
جارێکیتر هەرگیز ئەومان نەبینیەوە.
02:47
We were brought over to a neighbor's house
60
167269
2020
ئێمە گواستراینەوە بۆ ماڵی دراوسێکەمان
02:49
while Dad continued to wait on the roof for my mom,
61
169313
3024
لە کاتێکدا باوکم لەسەر بانەکە چاوەڕێی دایکمی دەکرد،
02:52
reaching his arms and hands through the window
62
172361
2619
قۆڵ و دەستی لە ناو پەنجەرەکەوە درێژ دەکرد
02:55
and into the fire,
63
175004
1389
بۆناو ئاگرەکە،
02:56
calling her name over and over.
64
176417
3051
جار لەدوای جار بە ناوی خۆی بانگی دەکرد.
03:00
He said later that when the fire department arrived,
65
180797
2552
باوکم دواتر وتی کاتێک پیاوانی بەشی ئاگرکوژێنەوە گەیشتن،
03:03
they carried him down the ladder just as a lower-level window shattered
66
183373
3424
لە پەیژەکەوە هێنایانە خوارەوە لەو کاتەی کە بەنجەرەی نهۆمی خوارەوە وردوخاش بوو
03:06
and burst into flames.
67
186821
1790
و بەخێرایی گڕی گرت.
03:08
It took the fire department longer to find my mom.
68
188635
2891
بەشی ئاگرکوژێنەوە کاتی زیاتریان پێچوو هەتا دایکمیان دۆزییەوە.
03:11
She'd been on the floor of my bedroom the entire time,
69
191550
3856
تەواوی کاتەکە لەسەر زەوی ژووری خەوتنەکەم بوو،
03:15
pinned down by a dresser that had fallen on her leg.
70
195430
2722
لە دۆڵابەکە گیر بوو بوو کە کەوتبووە سەر قاچی.
03:18
We think she went back to look for our dog,
71
198707
2657
پێمانوابێت گەڕاوەتەوە هەتا بەدوای سەگەکەماندا بگەڕێت،
03:21
but by the time the fire department reached them it was too late.
72
201388
3600
بەڵام هەتا ئەوکاتەی بەشی ئاگرکوژێنەوە گەیشتنە ئەوان، زۆر زۆر درەنگ کەوت.
03:25
She died on the way to the hospital.
73
205012
2018
دایکم لە ڕێگای نەخۆشخانە کۆچی دوایی کرد.
03:29
Dad was in critical condition,
74
209455
1863
باوکم لە دۆخێکی هەستیار و شڵۆقدا بوو،
03:31
with smoke inhalation and burns and cuts over a third of his body.
75
211342
3826
بەهۆی هەڵمژینی دوکەڵ و سوتان و برینی سەر سێیەکی جەستەی.
03:35
He spent nearly a month in the hospital,
76
215533
1965
نزیکەی مانگێکی لە نەخۆشخانە بەسەر برد،
03:37
unable to attend Mom's funeral
77
217522
2072
نەیتوانی ئامادەیی پرسەکەی دایکم ببێت
03:39
and undergoing multiple, excruciating skin graft surgeries.
78
219618
3905
چەندین نەشتەرگەری پێستی جۆراو جۆر و بە ئازاری بۆ کرا.
03:44
My sister and I stayed with a neighbor across the street,
79
224269
3029
من و خوشکەکەم لەگەڵ دراوسێی ئەوبەرمان ماینەوە،
03:47
but we would sit in front of their living room window for hours,
80
227322
3487
بەڵام بۆ چەندین کاتژمێر لەبەردەم پەنجەرەی ژووری دانیشتنەکەیان دادەنیشتین،
03:50
just staring at the remains of our burnt home.
81
230833
2719
تەنها سەیری پاشماوەی ماڵە سوتاوەکەمان دەکرد.
03:54
After a few days, it became evident
82
234194
1691
دوای چەند ڕۆژێک، ئەوە بەڕوونی دیاربوو
03:55
that we would need to go and stay with some different family friends.
83
235909
3350
کە دەبوو بڕۆین بۆ ئەوەی لەگەڵ چەند هاوڕێیەکی جیاوازی خێزانەکەمان بژین.
04:00
The next few years were tough.
84
240643
2298
چەند ساڵێکی کەمی دواتر سەخت و دژوار بوون.
04:03
As a single father of two young girls,
85
243321
2044
وەک باوکێکی ڕەەبەنی خاوەنی دوو کچی گەنج،
04:05
Dad did his very best to provide for us
86
245389
1975
باوکم هەموو هەوڵێکی خۆی دا بۆ بژێوی ژیانمان
04:07
as we all tried to grieve and recover.
87
247388
3318
لەکاتێکدا هەموومان هەوڵمان دا کە خەم بخۆین و شین بکەین و چاک ببینەوە.
04:11
We began to move on in this new reality.
88
251722
3027
دەستمان کرد بە بەردەوام بوون لەناو ئەو ڕاستیە نوێیەدا.
04:14
Dad bought a new house down the street, without a fireplace,
89
254773
3344
باوکم لە خوارووی شەقامەکە خانوێکی نوێی کڕی بەبێ ئاگردان،
و لە کۆتاییدا دووبارە هاوسەرگیری کردەوە.
04:18
and eventually remarried.
90
258141
1462
من و خوشکەکەم لە قوتابخانەدا زۆر باش و نایاب بووین.
04:20
My sister and I excelled in school.
91
260006
2096
04:22
I was a cheerleader,
92
262126
1159
من سەرکردەی هاندەران بووم،
04:23
and she rode horses and played in the band.
93
263309
2385
خوشکەکەشم سواری ئەسپ دەبوو و ئامێری دەژەنی لە تیپی مۆسیقا.
04:26
But nothing could stop the gut-wrenching nightmares that haunted me.
94
266122
3885
بەڵام هیچ شتێک نەیدەتوانی ئەو کابوسە ناخۆشانە بوەستێنێت کە بەدوام بوون.
04:31
I would dream of fire,
95
271286
1492
خەوم بە ئاگرەوە دەبینی،
04:32
of being trapped in fire with no escape.
96
272802
2814
لە ئاگردا گیرم خواردبوو بەبێ هەڵاتن.
04:35
I remember, and even now I can feel,
97
275640
2267
لەبیرمە، و تەنانەت ئێستاش دەتوانم هەستی پێبکەم،
04:37
the sheer panic and the pressure in my chest.
98
277931
2816
بەو ترس و لەرز و فشارەی ناو سینەم.
04:41
Or worse were the dreams where I was outside the fire watching it,
99
281453
4273
یان خراپترینیان ئەو خەونانە بوون کە لە دەرەوە ئاگرەکە بووم و سەیرم دەکرد،
04:45
trying to save the people inside.
100
285750
2107
هەوڵم دەدا خەڵکی ناوەوە ڕزگار بکەم.
04:49
I'd wake up gasping for breath,
101
289284
3030
بە هەناسە بڕکێ خەبەرم دەبوویەوە،
04:52
tears running down my face and sobbing.
102
292338
2747
فرمێسک بە ڕووخسارمدا دەهاتە خوارەوە و هەنسکم دەدا.
04:58
When I was 15,
103
298719
1853
کاتێک تەمەنم ۱۵ ساڵان بوو،
05:00
a friend of mine and a very talented artist,
104
300596
2096
هاوڕێیەکی خۆم کە زۆر وێنەکێشێکی بەهرەمەند بوو،
05:02
painted two abstract portraits for me.
105
302716
2491
دوو وێنەی خەیاڵی بۆ کێشام.
05:05
One was done in black and white
106
305231
1510
دانەیەکیان بە ڕەش و سپی کرابوو
05:06
and depicted a scared girl cowering in the corner of a room,
107
306765
3364
کە وێنەی کچێکی ترساوی کێشابوو دەستەوئەژنۆ لە سوچێکی ژوورەکە،
05:10
shadows surrounding her.
108
310153
1923
و سێبەرەکان دەوریان دابوو.
05:12
The other was a bursting rainbow of color;
109
312100
2466
و ئەویتر گوزارشت بوو لە وێنەی پەلکە زێڕینە.
05:14
the girl was in the center of the page,
110
314590
1922
کچەکە لە ناوەڕاستی پەڕەکە بوو،
05:16
arms open and outstretched,
111
316536
1834
قۆڵەکانی کرابوونەوە و درێژکرابوون،
05:18
clearly full of joy and happiness.
112
318394
2534
بەڕوونی پڕ بوو لە شادی و دڵخۆشی.
05:21
He knew my past,
113
321570
1832
ئەو ڕابردووی منی دەزانی،
05:23
and he knew that I was conflicted and confused,
114
323426
3002
و دەیزانی کە ناتەباو و شێواوم،
05:26
but he had also seen my potential
115
326452
1809
بەڵام بەهەمان شێوە توانا شاراوەکانمی دەبینی
05:28
and wanted to show me what he already saw.
116
328285
2415
و ویستی پیشانم بدات کە پێشتر چی بینیوە.
05:31
After a few years, I realized that these two portraits
117
331300
3010
دوای چەند ساڵێک، زانیم کە ئەو دوو وێنەیە
05:34
showed two completely different paths before me:
118
334334
3043
دوو ڕێگای تەواو جیاوازی پیشاندام:
05:37
a life of fear
119
337401
1203
ژیانێکی پڕ لە ترس
05:38
or the promise and potential for recovery.
120
338628
2829
یان ژیانێکی پڕ لەبەڵێن و توانای شاراوە بۆ چاکبوونەوە.
05:42
I had always been drawn to that brighter, more colorful painting,
121
342041
3049
هەمێشە سەرنجم بۆ ئەو تابلۆ درەوشاوە و ڕەنگاوڕەنگە ڕاکێشرابوو،
05:45
but I wasn't quite sure what it meant for me
122
345114
2188
بەڵام تەواو دڵنیا نەبووم ئەوە چ مانایەکی هەبوو بۆ من
05:47
or how to transform my current mentality into that kind of joy and happiness.
123
347326
4493
یان چۆن ئەو هزر و بیرکردنەوەی ئەوکاتم بگۆڕم بۆ ئەو جۆرە لە شادی و دڵخۆشییە.
05:52
So outwardly, I moved on with life --
124
352433
2160
ڕووکەشانە، لەگەڵ ژیان بەردەوام بووم --
05:54
graduated high school, went to college --
125
354617
2439
لە ئامادەیی دەرچووم و چووم بۆ زانکۆ--
05:57
while inwardly,
126
357080
1706
لە کاتێکدا لە ناخەوە،
05:58
I continued to bounce between the highest of highs
127
358810
3105
بەردەوام بووم لە هەڵبەز و دابەزکردن لە بەرزترین ئاستی ناو ئاستە بەرزەکان
06:01
and the lowest of lows,
128
361939
1735
و لە نزمترین ئاستی ناو ئاستە نزمەکان،
06:03
like a Ping-Pong ball between those two portraits.
129
363698
2836
وەک تۆپی تێنسی سەرمێز لە نێوان ئەو دوو وێنەیەدا.
06:08
In 2004, I went backpacking through Central America with a friend.
130
368006
4012
لە ساڵی ۲٠٠٤، لەگەڵ هاوڕێیەکدا چووم بۆ گەشتێک بۆ ئەمریکای ناوەڕاست.
06:12
We spent our first week on the island of Roatán,
131
372042
2341
هەفتەی یەکەممان لە دوورگەی ڕۆتان بەسەر برد،
06:14
off the coast of Honduras.
132
374407
1380
لە نزیک کەناراوەکانی هیندوراس.
06:15
After a few days there, my friend and I realized
133
375811
2337
دوای چەند ڕۆژێک لەوێ، من و هاوڕێکەم زانیمان
06:18
that one of our new local friends was a fire dancer.
134
378172
3406
کە یەکێک لە هاوڕێکانی ناوچەکەمان سەماکەری ئاگرە.
06:21
Neither of us had ever seen fire dancing before,
135
381993
2683
هیچ کاممان پێشتر سەمای ئاگرمان نەبینی بوو،
06:24
so one night, we decided to go see a show.
136
384700
2646
بۆیە شەوێک، بڕیارماندا بچین نمایشەکە ببینین.
06:28
We watched, mesmerized,
137
388948
3296
سەیرمان کرد، و سەرمان سوڕما،
06:32
as he and two friends lit these props on fire,
138
392268
3634
کاتێک ئەو و دوو هاوڕێکەی داری دەستییان گڕ تێبەر دا،
06:35
threw them in the air
139
395926
1171
و هەڵیان دەدا بۆ هەوا
06:37
and spun them around their bodies.
140
397121
2205
و بەدەوری لەشیاندا دەیان خولاندنەوە.
06:41
Their moves were deliberate and controlled,
141
401463
3103
جوڵەکانیان ئامانجدار و جڵەوکراو بوون،
06:44
yet still graceful and flowing to the music.
142
404590
3519
لەگەڵ ئەوەشدا جوڵەکانیان تەرم و نیان بوون و لەگەڵ مۆسیقا دەڕۆیشتن.
06:50
I was completely entranced.
143
410784
2327
من بە تەواوی چووبوومە ناو سەماکەوە.
06:53
The next day, he offered to teach us how to fire dance, or "spin" --
144
413523
3409
ڕۆژی دواتر، ئەو پێشنیاری ئەوەی کرد چۆن سەمای ئاگر یان "خولانەوە"مان فێربکات--
06:56
without fire, of course.
145
416956
1664
بێگومان، بەبێ ئاگر.
06:58
He showed us the difference between a fire staff,
146
418644
2307
ئەو جیاوازی داری دەستی سەمای ئاگری پیشان داین،
07:00
which is a long piece of wood or aluminum with two Kevlar wicks,
147
420975
3779
کە پارچە دارێکی درێژە یان ئەلەمنیۆمە بە دوو پڵیتەی فایبەری دژە گەرمییەوە،
07:04
and fire poi, which are Kevlar wicks with chains and finger loops.
148
424778
4078
و پۆی ئاگرین، کە بریتین لە پڵیتەی فایبەری دژە گەریمی بە زنجیر و ئەڵقەی پەنجەکانەوە.
07:10
After that first time spinning poi,
149
430042
2474
دوای ئەو یەکەم جارە لە خولانەوەی پڵیتی پۆی،
07:12
I knew that this was a hobby that I wanted to continue learning
150
432540
3745
زانیم ئەوە ئەو خولیایەیە کە دەمویست بەردەوام فێری ببم
07:16
in the hopes that maybe one day,
151
436309
3028
بەو هیوایەی کە لەوانەیە ڕۆژێک،
07:19
I might be brave enough to try it with fire.
152
439361
3607
ئازایەتی تەواوی ئەوەم هەبێت کە لەگەڵ ئاگر تاقی بکەمەوە.
07:23
Now, I can guess what people might be thinking:
153
443759
2490
ئێستا دەتوانم پێشبینی ئەوە بکەم کە خەڵکی بیر لە چی دەکەنەوە:
07:26
How was I not terrified and running in the opposite direction?
154
446273
3384
من چۆن نەترسام و بەرەو ئاراستەی پێچەوانە ڕامنەکرد؟
07:30
And honestly, I don't know.
155
450039
2316
بە ڕاشکاوی، نازانم.
07:32
I think that perhaps being a cheerleader and doing gymnastics and piano
156
452797
3648
پێموایە رەنگە بوون بە سەردەستەی هاندەران و ئەنجامدانی جومناستیک و ژەنینی پیانۆ
07:36
while growing up,
157
456469
1311
لە کاتی گەورە بوونمدا،
07:37
these activities were very structured and prescribed,
158
457804
3116
ئەم چالاکیانە زۆر بە ڕێک و پێکی ڕێکخرابوون و دیاریکرا بوون،
07:40
whereas this type of flow art seemed like a form of meditation
159
460944
3745
لە کاتێکدا ئەو جۆرە لە هونەری جوڵەیە بە شێوەیەک لە تێڕامان و میدیەیشن دەچێت
07:44
but with a focus on fire,
160
464713
1754
بەڵام بە سەرنج دان لە ئاگرەکە،
07:46
this thing that scared me so deeply for my entire life.
161
466491
3309
ئەو شتە بوو کە بە درێژایی ژیانم تەواو ترساندوومی.
07:50
After that first time practicing,
162
470543
1686
دوای یەکەم جار لە ڕاهێنان کردن،
من و هاوڕێکەم پێکەوە بەپەلە چەند دەستەیەک لە پڵێتەی پۆیمان پێکەوەنا لە ماڵەوە
07:52
my friend and I cobbled together our own sets of homemade poi
163
472253
2898
07:55
using socks, shoelaces and tennis balls.
164
475175
2719
بە بەکارهێنانی گۆرەوی، قەیتانی پێڵاو و تۆپی تێنس.
07:57
We did not light shoelaces and socks on fire,
165
477918
2401
ئاگرمان بە قەیتانەکان و گۆرەویەکان نەکردەوە،
08:00
we just used it for the practice part.
166
480343
2083
تەنها بۆ بەشی ڕاهێنان بەکارمان هێنا.
08:02
But after returning home to Michigan,
167
482450
1860
بەڵام دوای گەڕانەوە بۆ ماڵەوە لە میشیگەن،
08:04
we decided to buy our own sets of actual fire poi.
168
484334
3553
بڕیارماندا کۆمەڵێک پڵیتەی ئاگرینی پۆیی ڕاستەقینە بۆ خۆمان بکڕین.
08:07
And after a few months,
169
487911
1532
و دوای چەند مانگێک،
08:09
we decided that we were ready to light them on fire.
170
489467
2796
بڕیارماندا کە ئامادەین گڕیان تێبەربدەین.
08:12
We bundled up in cotton layers,
171
492908
2488
پڵیتەکانمان بە چەند چینێک بە لۆکەمان داپۆشین،
08:15
got a fire extinguisher,
172
495420
1566
بتڵێکی ئاگرکوژێنەوەمان پەیدا کرد،
08:17
wet a towel for safety,
173
497010
1395
خاولیێکمان تەڕکرد بۆ سەلامەتی،
08:18
prepared our fuel,
174
498429
1381
سوتەمەنییەکەمان ئامادەکرد،
08:19
gave each other a very energetic pep talk and high five
175
499834
3857
بە جۆش و خرۆشەوە یەکترمان هاندەدا و لەپی دەستمان لێک دەداوە
08:23
and lit those poi on fire.
176
503715
2259
و ئەو پڵیتە پۆییانەکان گڕ تێبەردەدا
08:27
It was terrifying.
177
507684
2798
ئەو کارە زۆر ترسناک بوو.
08:31
Half of my brain was freaking out
178
511101
2185
نیوەی مێشکم لە خۆم نەدەما
08:33
and thinking, "OK, wait -- maybe we need to think about this.
179
513310
3048
و بیرمان دەکردەوە "باشە، چاوەڕێکە -- لەوانەیە پێویست بێت بیر لەمە بکەینەوە.
08:36
We should probably stop."
180
516382
1909
دەشێت پێویست بێت بوەستین."
08:38
The sound of the fire as it whooshed by my head
181
518315
2475
دەنگی ئاگرەکە کە لە دەوری سەرمدا وژە وژی دەکرد
08:40
was incredibly loud
182
520814
1177
زۆر بەرز بوو.
08:42
and brought me right back to my childhood.
183
522015
2262
و منی ڕاستەخۆ گەڕاندەوە بۆ سەردەمی منداڵی.
08:44
But it was also incredibly exhilarating.
184
524939
2626
بەڵام لە هەمان کاتدا خۆش بوو.
08:49
The other half of my brain, the creative half, was thinking,
185
529617
3623
نیوەکەیتری مێشکم، نیوە داهێنەرەکە، بیری دەکردەوە،
08:53
"I can't believe it! I'm a fire dancer."
186
533264
3426
"ناتوانم باوەڕ بەوە بکەم! من سەماکەری ئاگرم".
08:57
For anyone who spins,
187
537601
1382
بۆ ئەو کەسانەی کە دەخولێنەوە،
08:59
there's a level of adrenaline
188
539007
1448
ئاستێکی هۆڕمۆنی ئەدرینەلین هەیە
09:00
or that rush of fire dancing.
189
540479
2446
یان ئەوە پاڵنەری سەماکردنە لە گەڵ ئاگر.
09:02
But as someone whose life had been so greatly impacted by fire,
190
542949
3552
بەڵام وەک کەسێک کە ئاگر زۆر کاریگەری هەبوو لە سەر ژیانی،
09:06
I also felt an immense sense of empowerment
191
546525
3292
هەستم بە بەهێزبوونێکی زۆر مەزن دەکرد
09:09
at being able to control and manipulate fire.
192
549841
3561
بە هەبوونی توانای جڵەوکردن و هەڵسوڕاندنی ئاگر.
09:14
I made a conscious decision to step out of my grief.
193
554456
3129
بڕیارێکی ئاگایانەم دا بۆ خۆ ڕزگاردن لە خەمەکانم.
09:18
It was not easy.
194
558356
1571
ئەوە کارێکی ئاسان نەبوو.
09:19
There's a Nirvana lyric that says "I miss the comfort of being sad,"
195
559951
3239
گۆرانیێکی نیرڤانا هەیە دەڵێت "بیری ئاسودەیی خەمباری دەکەم"
09:23
and that was exactly it.
196
563214
1581
و ئەوە بە تەواوەتی ئەو دۆخە بوو.
09:24
I was in control of my sadness.
197
564819
2221
من بە تەواوی جڵەوی خەمبارییەکەم کردبوو.
09:27
I knew what it would bring to me, and I knew what to expect,
198
567064
3019
دەمزانی چیم بۆ دێنێت، و پێشبینی چی لێبکەم،
09:30
but I also knew deep down that eventually,
199
570107
2181
لەگەڵ ئەوەشدا بە قوڵی دەمزانی کە لە کۆتاییدا،
09:32
I had to do that really hard work of trying to heal from my past.
200
572312
4220
دەبێت بەڕاستی ئەو کارە قورسە بکەم بۆ سارێژکردنەوەی ڕابردووم.
09:37
So I kept practicing.
201
577268
2326
بۆیە بەردەوام بووم لە ڕاهێنان.
09:39
I took a plastic grocery bag, cut it into strips,
202
579618
3015
کیسێکی پلاستیکی سەوزە و میوەم برد، کردم بە چەند پارچەیەکی درێژ و باریک،
09:42
tied it to the ends of those poi
203
582657
1711
بە کۆتایی ئەو پڵیتە پۆیانەوە گرێم دا
09:44
and used it to replicate the sound of the fire as it went past my head.
204
584392
4150
بۆ دووبارەکردنەوەی دەنگی ئەو ئاگرەی، کە بە دەوری سەرمدا دەخولایەوە.
09:48
And I kept lighting the poi on fire.
205
588980
1961
و بەردەوام گڕم لە پڵیتی پۆیەکان بەردەدا.
09:51
At some point, something shifted.
206
591639
2412
لە قۆناغێکدا، شتێک گۆڕا.
09:54
My perspective on fire dancing changed
207
594075
2127
تێڕوانینم بۆ سەماکردن بە ئاگر گۆڕا
09:56
from something that I was apprehensive about
208
596226
2566
لە شتێک کە لێی دوو دڵ و نیگەران بووم
09:58
to something that brought me a sort of peace.
209
598816
3228
بۆ شتێک کە جۆرێک لە ئاشتی و ئارامی بۆ هێنام.
10:03
Without realizing it,
210
603818
1349
بەبێ هەست کردن و پێزانینی،
10:05
I had initiated my own form of exposure therapy,
211
605191
2835
دەستم کردبوو بە شێوازێکی خۆم لە چارسەرکردن بە ڕووبەڕوو بوونەوە،
10:08
an actual type of psychotherapy
212
608050
1670
کە جۆرێکی ڕاستەقینەیە لە چارەسەری دەروونی
10:09
where you deliberately expose yourself to things that have caused you trauma
213
609744
4359
کە تێیدا بەمەبەست خۆت دەخەیتە بەردەم ئەو شتانەی بوونەتە هۆکاری کۆستی دەروونیت
10:14
or scare you.
214
614127
1462
یان دەتترسێنن.
10:15
I'd exposed myself to fire in this very unique way
215
615613
3212
من خۆم خستە بەردەم ئاگر بەم ڕێگا تایبەتی و ناوازەیە
10:18
and had transformed what it meant to me.
216
618849
3132
و ئەو شتەی گۆڕی کە واتای هەبوو بۆ من.
10:22
My nightmares slowed down
217
622676
1486
کابوس و خەوە ناخۆشەکانم هێور بوونەوە
10:24
and now, years later, have stopped almost completely.
218
624186
3007
و ئێستا، دوای ساڵانێک بە نزیکەیی خەوە ناخۆشەکانم تەواو وەستاون.
10:28
I started fire dancing not just for myself but at events and performances.
219
628015
4326
تەنها بۆخۆم ئەو سەمای ئاگرەم ئەنجام نەدا، بەڵکو بۆ بۆنە و نمایشەکانیش بوو.
10:32
I started a fire troop with friends while living in Dubai,
220
632365
3586
دەستم کرد بە سەمایی ئاگری بە کۆمەڵ لەگەڵ هاوڕێکانم کاتێ لە دوبەی دەژیام،
10:35
created beautiful art with my sister who became a photographer,
221
635975
3627
هونەرێکی جوانم داهێنا لەگەڵ خوشکم کە بووە وێنەگر،
10:39
taught children how to spin at birthday parties,
222
639626
2761
منداڵەکانم فێردەکرد کە چۆن لە ڕۆژی لە دایک بوونیاندا بخولێنەوە،
10:42
performed onstage and at festivals
223
642411
2107
نواندن لەسەر تەختی شانۆ و لە ڤیستیڤاڵەکاندا بکەن
10:44
and even taught my own children the basics of spinning.
224
644542
3100
و تەنانەت منداڵەکانی خۆشم فێری بنەماکانی خولانەوە کردن.
10:49
And that's not to say
225
649097
1150
و ئەوەش واتای ئەوە نییە
10:50
that I don't still have an apprehension to fire in general.
226
650271
3041
کە هێشتا ترس و نیگەرانیم نییە لە ئاگر بە گشتی.
10:53
I can practice a move a million times,
227
653336
2444
دەتوانم ملیۆنێک جار ڕاهێنان لەسەر یەک جوڵە بکەم،
10:55
but then when I try it with fire,
228
655804
1609
بەڵام دواتر کە لەگەڵ ئاگر تاقی دەکەمەوە،
10:57
I feel that familiar panic and tightening in my chest.
229
657437
3480
هەست بە ترسێکی ئاشنا و توند بوونی سینگم دەکەم.
11:01
I'm still apprehensive about living in a two-story house
230
661568
3399
تا ئێستاش دەترسێم کە لە خانویەکی دوو نهۆمیدا بژیم
11:04
or having a fireplace.
231
664991
2126
یان لە خانویەک کە ئاگردانی لێ بێت.
11:07
Every night before I go to sleep,
232
667774
2149
هەمووشەوێک پێش ئەوەی بخەوم،
11:09
I clear a path between my kids' bedroom doors,
233
669947
2939
ڕێگایەک دەکەمەوە لە نێوان دەرگای ژووری نوستنی منداڵەکانم،
11:12
our bedroom door
234
672910
1151
دەرگای ژووری نوستنەکەمان،
11:14
and all the exit doors,
235
674085
1162
و هەموو دەرگاکانی چوونەدەرەوە،
11:15
in case we need to leave quickly.
236
675271
1588
بۆ ئەوەی ئەگەر پێویستمان پێبوو خێرا بڕۆین،
11:16
And it's taken me a long time
237
676883
1399
و ئەوەش کاتێکی زۆری لێ بردووم
11:18
to get on board with the idea of closing bedroom doors at night
238
678306
3566
هەتا ڕاهاتووین لەگەڵ بیرۆکەی داخستنی دەرگای ژوری نوستن لە شەواندا
11:21
to slow down a fire,
239
681896
1723
بۆ هێواش کردنەوەی ئاگر،
11:23
because I'd always thought if I closed my kids' bedroom doors,
240
683643
3572
چونکە هەمیشە وا بیرم کردۆتەوە ئەگەر دەرگای ژووری منداڵەکانم دابخەم،
11:27
I might not be able to hear them like my mom heard me.
241
687239
2792
ڕەنگە نەتوانم گوێم لە دەنگیان بێت وەک چۆن دایکم گوێی لە دەنگم بوو.
11:31
And of course, this is my story.
242
691104
2429
و بە دڵنیاییەوە، ئەوە چیرۆکەکەمە.
11:33
I can't say that I have the answer
243
693557
2108
ناتوانم بڵێم کە چارەسەرەکەم پێیە
11:35
for someone with a different kind of trauma.
244
695689
2404
بۆ کەسێک کە بە دەست کۆستێکی دەروونی جیاوازەوە دەناڵێنێت.
11:38
If the situation had been reversed,
245
698117
1750
ئەگەر دۆخەکە پێچەوانە بووبایەوە،
11:39
and I'd lost a child in a fire,
246
699891
2096
و من منداڵێکم لە ناو ئاگر لە دەست دابا،
11:42
I'm not sure that fire dancing would be the answer,
247
702011
2556
دڵنیانیم لەوەی کە سەمایی ئاگر ببێتە چارەسەرەکە،
11:44
or if I'd even have the capacity to get near fire again.
248
704591
3056
یان تەنانەت ئەگەر دووبارە توانایی نزیک بوونەوەم هەبێت لە ئاگر.
11:48
But what I can say from my own experience
249
708130
2534
بەڵام ئەوەی دەتوانم بیڵێم لە ئەزموونی خۆمەوە
11:50
is that after experiencing a trauma or hardship,
250
710688
3567
ئەوەیە کە دوای ئەزمونکردنی کۆستێکی دەروونی یان تەنگ و چەڵەمەیەک،
11:54
you have a choice between two paths.
251
714279
2312
تۆ بژاردەیەکت هەیە لە نێوان دوو ڕێگادا.
11:56
One path will lead you to a life of fear and cowering in the darkness,
252
716615
4473
ڕێگایەکیان بەرەو ژیانێکی پڕ لە ترس و شێواوی لە تاریکیدا دەتبات،
12:01
like that black-and-white painting I described earlier.
253
721112
2787
وەک ئەو تابلۆ ڕەش و سپیەیی پێشتر باسم کرد.
12:03
You might move on with life, but at the same time,
254
723923
2371
دەتوانیت بەردەوام بیت لە ژیان، بەڵام لە هەمان کاتدا،
12:06
you're still clinging to that sadness that brings you comfort.
255
726318
3114
تا ئێستاش بەو خەمەوە گرێدراویت کە ئاسودەیت بۆ دەهێنێت.
12:09
The other path, stepping out of grief,
256
729915
2833
ڕێگەکەیتر، بریتییە لە خۆ ڕزگارکردن لە خەم و خەفەت،
12:12
will not change or undo anything.
257
732772
2364
هیچ شتێک نە دەگۆڕێت و نە هەڵدەوەشێنێتەوە.
12:15
It will be hard.
258
735960
1482
ئەوە کارێکی سەخت دەبێت.
12:17
It will always be hard,
259
737466
1721
هەمیشە کارێکی سەخت دەبێت،
12:19
with high mountains and deep, dark valleys.
260
739211
4555
لەگەڵ چیا بەرز و دۆڵە قوڵ و تاریکەکان.
12:24
But this path looks forward and moves forward.
261
744512
3622
بەڵام ئەم ڕێگەیە بۆ پێشەوە دەڕوانێت و بەرەو پێشەوە دەڕوات.
12:28
When I learned to dance with fire,
262
748627
2088
کاتێک فێری سەماکردن بووم بە ئاگر،
12:30
I learned to reconcile the traumatic part of my life
263
750739
3380
فێربووم کە ئاشتەوایی لەو بەشە بە ئازارەی ژیانم دروست بکەم
12:34
with the totality of my life as it was still unfolding.
264
754143
3539
لەگەڵ تەواوی ژیانم چونکە هەتا ئەوکات زیاتر دەردەکەوت و ئاشکرا دەبوو.
12:38
Fire became more than just trauma
265
758738
2191
ئاگر بوو بە شتێکی گەورەتر لە کۆستی دەروونی
12:40
but beauty and art as well,
266
760953
1943
بەڵام بە جوانی و هونەریش،
12:42
everything, all at once, just like life,
267
762920
3340
هەمووشتێک، بەیەک جار ڕێک وەک ژیان،
12:46
flickering and smoldering
268
766284
1988
پرتە پرتی دەکرد و وردە وردە دەپوکایەوە
12:48
and burning and dazzling,
269
768296
2366
هەروەها دەسوتا و دەدرەوشایەوە،
12:52
and somehow, in the middle of it, finding a way to dance ...
270
772193
4744
و شێوازێک، لە ناوەڕاستی کاتەکەدا، ڕێگایەکی دەدۆزییەوە بۆ سەماکردن ...
12:56
me.
271
776961
1264
من.
12:58
Thank you.
272
778249
1290
سوپاس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7