I stepped out of grief -- by dancing with fire | Danielle Torley

44,433 views ・ 2020-11-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Leslie Gauthier Редактор: Olga Mansurova
Когда мне было шесть лет, сгорел наш дом.
И погибла моя мама.
Это было холодной ночью в феврале в Мичигане.
Наш дымоход недавно починили,
00:13
When I was six years old,
1
13323
2094
и в камине уютно горел огонь.
00:15
our house caught fire,
2
15441
1575
00:17
and my mother died.
3
17040
1404
Мы с моей младшей сестрой сидели с нашей собакой
00:19
It was a cold February night in Michigan.
4
19109
2295
и рисовали новыми цветными карандашами,
00:21
Our chimney had recently been fixed,
5
21428
1916
00:23
so we had a warm fire going in the fireplace.
6
23368
2828
когда мама сказала, что пора идти спать.
Мы собирались поехать на север
00:26
My younger sister and I were sitting next to our dog
7
26220
2583
и все выходные кататься на санках и снегоходах,
00:28
and coloring with a brand-new box of colored pencils,
8
28827
2980
но было уже темно, шёл снег,
00:31
when Mom said it was time for bed.
9
31831
1981
поэтому мы решили выехать утром.
00:33
We'd planned to go up north that night
10
33836
1860
Мы поднялись наверх, почистили зубы и легли спать.
00:35
for a weekend of snowmobiling and sledding,
11
35720
2253
00:37
but it was already dark and snowing outside,
12
37997
2169
Комната сестры была рядом с лестницей,
00:40
so we decided to leave the next morning instead.
13
40190
2590
а моя в дальнем конце коридора.
Родители укрыли нас одеялами, поцеловали на ночь
00:43
We went upstairs, brushed our teeth, climbed into bed,
14
43309
3157
и оставили двери слегка приоткрытыми.
00:46
my sister's room right next to the stairs,
15
46490
2084
В коридоре, как и всегда, горел свет.
00:48
and mine at the far end of the hallway.
16
48598
1868
00:50
Our parents tucked us in and kissed us good night
17
50958
2457
В середине ночи я проснулась вся в поту,
00:53
then left the door open just a crack,
18
53439
2217
растерянная из-за того, что не вижу свет в коридоре.
00:55
and the hallway light on, as it always was.
19
55680
2596
Я начала звать родителей,
00:58
In the middle of the night, I woke up sweating,
20
58827
3367
пока не услышала слова, которые никогда не забуду:
«Дейв, мы горим!»
01:02
confused because I couldn't see that hallway light.
21
62218
2889
Позже мы выяснили, что огонь раньше
01:05
I started shouting for my parents
22
65131
1603
01:06
until finally, I heard words that I'll never forget:
23
66758
3297
вырвался через трещину, незаделанную в дымоходе,
дверцу камина выбило взрывом,
01:10
"Dave, it's a fire!"
24
70079
1813
и огонь хлынул в гостиную.
01:12
We later found out that our fire from earlier
25
72354
2597
01:14
had burned through an unrepaired crack in the chimney,
26
74975
3106
Я помню, как мама ринулась вниз в комнату моей сестры,
отчаянно пытаясь её найти,
01:18
causing the fireplace doors to explode
27
78105
2009
и увидела её на полу.
01:20
and fire to just pour into the living room.
28
80138
2171
01:22
I remember my mom running down to my sister's room,
29
82865
3407
Я поползла за ней на четвереньках,
стараясь не наглотаться дыма.
01:26
frantically searching for her
30
86296
1595
01:27
and finally finding her on the floor.
31
87915
2092
Я помню, как, стоя у комнаты сестры,
пыталась включить свет в коридоре,
01:30
I crawled after her on my hands and knees,
32
90564
2278
01:32
trying not to breathe in the smoke.
33
92866
1892
хотя он и так был всё время включён.
Просто я его не видела из-за слишком густого дыма.
01:35
I remember standing next to my sister's room,
34
95520
2788
01:38
trying to turn on that hallway light,
35
98332
2354
Я помню, как почувствовала жар огня на своей коже
01:40
but it was already on;
36
100710
1754
и слышала его шум, когда он поднимался вверх по лестнице.
01:42
I just couldn't see it because the smoke was so thick.
37
102488
2983
01:46
I remember feeling the heat of the fire on my skin
38
106891
3072
Отец ринулся к окну моей комнаты, чтобы выбраться через него,
01:49
and hearing the sound of it as it climbed up the stairs.
39
109987
3072
но было очень холодно, и оно примёрзло.
Папе пришлось разбить стекло, и только так он открыл окно.
01:55
My dad ran down to my bedroom window as an escape route,
40
115827
2975
Его руки были в порезах, из которых торчали стёкла.
01:58
but it was February, and it was frozen shut.
41
118826
2870
Он вытащил нас с сестрой на навес под окном
02:02
Eventually, he broke the window and pried it open,
42
122257
3341
и велел звать на помощь.
02:05
his arms and hands covered in glass and cuts.
43
125622
3369
Мамы не было видно,
и он решил вернуться обратно, чтобы найти её,
02:09
He lifted my sister and me onto an awning under the window
44
129853
2952
но, посмотрев на сестру и меня, прижавшихся к друг другу на крыше,
02:12
and told us to shout for help.
45
132829
1693
зная, что ни одна из нас не сможет выбраться самостоятельно,
02:15
Not seeing my mom,
46
135061
1400
02:16
he considered going back into the fire to find her,
47
136485
3029
он остался с нами
02:19
but after looking at my sister and me huddled together on that roof
48
139538
3761
и начал звать маму через окно.
02:23
and knowing that neither of them may make it out,
49
143323
2876
Через несколько минут
мужчина, проезжавший мимо по улице, увидел дым и огонь.
02:26
he stayed with us,
50
146223
1868
02:28
calling her name through the window instead.
51
148115
2385
Он заехал на наш газон,
забрался на крышу своей машины
и сказал нам прыгать к нему на руки.
02:32
After a few minutes,
52
152120
1175
02:33
a man driving down the street saw the smoke and fire,
53
153319
3468
Мы не видели его прежде,
и даже хотя он спас наши жизни,
02:36
drove onto our lawn,
54
156811
1309
мы больше никогда его не видели.
02:38
climbed onto the roof of his car
55
158144
1593
Он привёз нас к соседнему дому,
02:39
and told us to jump into his arms.
56
159761
2440
пока папа продолжал ждать на крыше нашу маму,
02:42
We'd never seen him before,
57
162225
1404
02:43
and even though he saved our lives,
58
163653
1700
протягивая руки в окно,
02:45
we never saw him again.
59
165377
1465
в огонь,
02:47
We were brought over to a neighbor's house
60
167269
2020
снова и снова повторяя её имя.
02:49
while Dad continued to wait on the roof for my mom,
61
169313
3024
02:52
reaching his arms and hands through the window
62
172361
2619
Позже он сказал, что, когда прибыли пожарные
и спустили его по лестнице, в тот же момент окно внизу разбилось
02:55
and into the fire,
63
175004
1389
02:56
calling her name over and over.
64
176417
3051
и было охвачено пламенем.
03:00
He said later that when the fire department arrived,
65
180797
2552
Пожарным потребовалось время, чтобы найти маму.
03:03
they carried him down the ladder just as a lower-level window shattered
66
183373
3424
Она лежала на полу в моей спальне,
03:06
and burst into flames.
67
186821
1790
прижатая упавшим ей на ногу комодом.
03:08
It took the fire department longer to find my mom.
68
188635
2891
Мы решили, что она вернулась, чтобы найти нашу собаку,
03:11
She'd been on the floor of my bedroom the entire time,
69
191550
3856
но к моменту, когда пожарные нашли их, стало уже поздно.
03:15
pinned down by a dresser that had fallen on her leg.
70
195430
2722
Мама умерла по пути в больницу.
03:18
We think she went back to look for our dog,
71
198707
2657
Папа был в критическом состоянии:
03:21
but by the time the fire department reached them it was too late.
72
201388
3600
отравление угарным газом, ожоги и порезы более трети поверхности тела.
03:25
She died on the way to the hospital.
73
205012
2018
Он провёл в больнице почти месяц,
03:29
Dad was in critical condition,
74
209455
1863
не смог присутствовать на похоронах мамы
03:31
with smoke inhalation and burns and cuts over a third of his body.
75
211342
3826
и перенёс несколько мучительных операций по пересадке кожи.
03:35
He spent nearly a month in the hospital,
76
215533
1965
Мы с сестрой оставались у соседей напротив,
03:37
unable to attend Mom's funeral
77
217522
2072
сидели у окна в их гостиной часами
03:39
and undergoing multiple, excruciating skin graft surgeries.
78
219618
3905
и смотрели на то, что осталось от нашего сгоревшего дома.
03:44
My sister and I stayed with a neighbor across the street,
79
224269
3029
Через несколько дней стало ясно,
03:47
but we would sit in front of their living room window for hours,
80
227322
3487
что нам придётся уехать и жить у разных друзей нашей семьи.
03:50
just staring at the remains of our burnt home.
81
230833
2719
Следующие несколько лет были трудными.
03:54
After a few days, it became evident
82
234194
1691
Воспитывая в одиночку двух дочерей,
03:55
that we would need to go and stay with some different family friends.
83
235909
3350
папа очень старался обеспечить нас,
когда все мы пытались оправиться от горя.
04:00
The next few years were tough.
84
240643
2298
04:03
As a single father of two young girls,
85
243321
2044
Мы начали привыкать к новой жизни.
04:05
Dad did his very best to provide for us
86
245389
1975
Папа купил новый дом на той же улице, без камина,
04:07
as we all tried to grieve and recover.
87
247388
3318
и женился снова.
04:11
We began to move on in this new reality.
88
251722
3027
Мы с сестрой отлично учились в школе.
Я была чирлидершей,
04:14
Dad bought a new house down the street, without a fireplace,
89
254773
3344
а она занималась конным спортом и играла в группе.
Но ничто не могло избавить меня от душераздирающих кошмаров.
04:18
and eventually remarried.
90
258141
1462
04:20
My sister and I excelled in school.
91
260006
2096
04:22
I was a cheerleader,
92
262126
1159
Мне снился пожар,
04:23
and she rode horses and played in the band.
93
263309
2385
из которого я не могла выбраться.
04:26
But nothing could stop the gut-wrenching nightmares that haunted me.
94
266122
3885
Я помню и даже сейчас чувствую
всепоглощающую панику и напряжение в груди.
04:31
I would dream of fire,
95
271286
1492
04:32
of being trapped in fire with no escape.
96
272802
2814
Еще хуже были сны, где я была снаружи и наблюдала за пожаром,
04:35
I remember, and even now I can feel,
97
275640
2267
04:37
the sheer panic and the pressure in my chest.
98
277931
2816
пытаясь спасти людей внутри.
Я просыпалась, тяжело дыша
04:41
Or worse were the dreams where I was outside the fire watching it,
99
281453
4273
и всхлипывая со слезами на глазах.
04:45
trying to save the people inside.
100
285750
2107
04:49
I'd wake up gasping for breath,
101
289284
3030
Когда мне было 15 лет,
04:52
tears running down my face and sobbing.
102
292338
2747
мой друг и талантливый художник
написал для меня два абстрактных портрета.
Один из них был чёрно-белым,
04:58
When I was 15,
103
298719
1853
на нём была изображена испуганная девочка, прячущаяся в углу комнаты,
05:00
a friend of mine and a very talented artist,
104
300596
2096
а вокруг неё тени.
05:02
painted two abstract portraits for me.
105
302716
2491
Второй был выполнен цветами радуги;
05:05
One was done in black and white
106
305231
1510
05:06
and depicted a scared girl cowering in the corner of a room,
107
306765
3364
девочка была в центре полотна,
она распростёрла руки,
была полна счастья и радости.
05:10
shadows surrounding her.
108
310153
1923
05:12
The other was a bursting rainbow of color;
109
312100
2466
Он знал о моём прошлом,
05:14
the girl was in the center of the page,
110
314590
1922
знал, что мне было тяжело, что я была напугана,
05:16
arms open and outstretched,
111
316536
1834
но он также видел мой потенциал
05:18
clearly full of joy and happiness.
112
318394
2534
и хотел показать мне то, что уже видел.
05:21
He knew my past,
113
321570
1832
Несколько лет спустя я осознала, что эти два портрета
05:23
and he knew that I was conflicted and confused,
114
323426
3002
отражали два совершенно разных пути, открытых передо мной:
05:26
but he had also seen my potential
115
326452
1809
05:28
and wanted to show me what he already saw.
116
328285
2415
жизнь в страхе
или путь к исцелению.
05:31
After a few years, I realized that these two portraits
117
331300
3010
Меня всегда больше привлекал яркий, цветной портрет,
05:34
showed two completely different paths before me:
118
334334
3043
но я не знала, что он значил для меня
05:37
a life of fear
119
337401
1203
05:38
or the promise and potential for recovery.
120
338628
2829
или как превратить моё сознание в счастливое и радостное.
05:42
I had always been drawn to that brighter, more colorful painting,
121
342041
3049
Поэтому внешне я двигалась по жизни:
05:45
but I wasn't quite sure what it meant for me
122
345114
2188
окончила школу, поступила в колледж.
05:47
or how to transform my current mentality into that kind of joy and happiness.
123
347326
4493
Но внутри
я продолжала балансировать
05:52
So outwardly, I moved on with life --
124
352433
2160
между двумя крайностями,
05:54
graduated high school, went to college --
125
354617
2439
словно шарик для пинг-понга между двумя портретами.
05:57
while inwardly,
126
357080
1706
05:58
I continued to bounce between the highest of highs
127
358810
3105
В 2004 году я поехала путешествовать с другом по Центральной Америке.
06:01
and the lowest of lows,
128
361939
1735
06:03
like a Ping-Pong ball between those two portraits.
129
363698
2836
Первую неделю мы провели на острове Роатан,
что в Гондурасе.
Проведя там несколько дней, мы с другом поняли,
06:08
In 2004, I went backpacking through Central America with a friend.
130
368006
4012
что один из наших новых друзей с этого острова был танцором с огнём.
06:12
We spent our first week on the island of Roatán,
131
372042
2341
Никто из нас до этого не видел огненного шоу,
06:14
off the coast of Honduras.
132
374407
1380
06:15
After a few days there, my friend and I realized
133
375811
2337
и однажды мы решили пойти посмотреть.
06:18
that one of our new local friends was a fire dancer.
134
378172
3406
Мы смотрели, словно загипнотизированные,
06:21
Neither of us had ever seen fire dancing before,
135
381993
2683
как он и двое друзей зажигали подставки с огнём,
06:24
so one night, we decided to go see a show.
136
384700
2646
подбрасывали их в воздух
06:28
We watched, mesmerized,
137
388948
3296
и вращали вокруг себя.
06:32
as he and two friends lit these props on fire,
138
392268
3634
Их движения были отточены и выразительны,
06:35
threw them in the air
139
395926
1171
оставаясь грациозными и ритмичными.
06:37
and spun them around their bodies.
140
397121
2205
06:41
Their moves were deliberate and controlled,
141
401463
3103
Я была в полном восторге.
06:44
yet still graceful and flowing to the music.
142
404590
3519
На следующий день наш друг предложил научить нас этому искусству,
для начала без огня, разумеется.
06:50
I was completely entranced.
143
410784
2327
Он объяснил нам, чем отличаются приспособления:
длинная деревянная или алюминиевая палка с двумя кевларовыми фитилями
06:53
The next day, he offered to teach us how to fire dance, or "spin" --
144
413523
3409
06:56
without fire, of course.
145
416956
1664
и пои, кевларовые фитили на цепях с петлями, чтобы их держать.
06:58
He showed us the difference between a fire staff,
146
418644
2307
07:00
which is a long piece of wood or aluminum with two Kevlar wicks,
147
420975
3779
После первого опыта вращения пои я знала,
07:04
and fire poi, which are Kevlar wicks with chains and finger loops.
148
424778
4078
что хочу продолжить изучать это мастерство,
надеясь, что когда-то
07:10
After that first time spinning poi,
149
430042
2474
я стану достаточно смелой, чтобы попробовать всё это с огнём.
07:12
I knew that this was a hobby that I wanted to continue learning
150
432540
3745
Я знаю, что люди могут подумать:
07:16
in the hopes that maybe one day,
151
436309
3028
почему я не была до смерти напугана и не бежала подальше от огня?
07:19
I might be brave enough to try it with fire.
152
439361
3607
И честно говоря, я не знаю.
07:23
Now, I can guess what people might be thinking:
153
443759
2490
Думаю, что чирлидинг, гимнастика и фортепиано, которыми я занималась
07:26
How was I not terrified and running in the opposite direction?
154
446273
3384
в детстве и юности,
были очень чёткими и ясными в своей структуре,
07:30
And honestly, I don't know.
155
450039
2316
07:32
I think that perhaps being a cheerleader and doing gymnastics and piano
156
452797
3648
и этот вид искусства был для меня формой медитации,
07:36
while growing up,
157
456469
1311
но заключённой в огне,
07:37
these activities were very structured and prescribed,
158
457804
3116
в том, что пугало меня очень сильно на протяжении моей жизни.
07:40
whereas this type of flow art seemed like a form of meditation
159
460944
3745
После первой попытки практики
мы с моим другом собрали наборы самодельных пои
07:44
but with a focus on fire,
160
464713
1754
07:46
this thing that scared me so deeply for my entire life.
161
466491
3309
из носков, шнурков и теннисных мячиков.
Мы не поджигали шнурки и носки,
07:50
After that first time practicing,
162
470543
1686
мы просто использовали их для тренировок.
07:52
my friend and I cobbled together our own sets of homemade poi
163
472253
2898
Но по возвращении домой в Мичиган
07:55
using socks, shoelaces and tennis balls.
164
475175
2719
мы решили купить себе настоящие огненные пои.
07:57
We did not light shoelaces and socks on fire,
165
477918
2401
Спустя несколько месяцев
08:00
we just used it for the practice part.
166
480343
2083
мы решили, что готовы их зажечь.
08:02
But after returning home to Michigan,
167
482450
1860
08:04
we decided to buy our own sets of actual fire poi.
168
484334
3553
Мы связали их хлопковой верёвкой,
взяли огнетуштель,
08:07
And after a few months,
169
487911
1532
намочили полотенце,
08:09
we decided that we were ready to light them on fire.
170
489467
2796
подготовили горючее,
воодушевили друг друга и «дали пять»
08:12
We bundled up in cotton layers,
171
492908
2488
08:15
got a fire extinguisher,
172
495420
1566
и зажгли пои.
08:17
wet a towel for safety,
173
497010
1395
08:18
prepared our fuel,
174
498429
1381
08:19
gave each other a very energetic pep talk and high five
175
499834
3857
Было очень страшно.
Половина моего мозга сходила с ума
08:23
and lit those poi on fire.
176
503715
2259
и думала: «Стоп, надо взвесить ещё раз,
08:27
It was terrifying.
177
507684
2798
а сейчас закончить это».
Звук огня, проносившегося над моей головой,
08:31
Half of my brain was freaking out
178
511101
2185
был невероятно громким
08:33
and thinking, "OK, wait -- maybe we need to think about this.
179
513310
3048
и заставил меня вспомнить моё детство.
08:36
We should probably stop."
180
516382
1909
Но также он был невероятно захватывающим.
08:38
The sound of the fire as it whooshed by my head
181
518315
2475
08:40
was incredibly loud
182
520814
1177
Другая половина моего мозга, творческая, думала:
08:42
and brought me right back to my childhood.
183
522015
2262
08:44
But it was also incredibly exhilarating.
184
524939
2626
«Я не могу поверить! Я танцую с огнём!»
08:49
The other half of my brain, the creative half, was thinking,
185
529617
3623
Для тех, кто это делает,
это уровень адреналина
или азарт танца с огнём.
08:53
"I can't believe it! I'm a fire dancer."
186
533264
3426
Но как те, на чью жизнь огонь повлиял невероятно сильно,
08:57
For anyone who spins,
187
537601
1382
я почувствовала также огромную силу
08:59
there's a level of adrenaline
188
539007
1448
09:00
or that rush of fire dancing.
189
540479
2446
в способности контролировать огонь и управлять им.
09:02
But as someone whose life had been so greatly impacted by fire,
190
542949
3552
Я приняла сознательное решение выйти из траура.
09:06
I also felt an immense sense of empowerment
191
546525
3292
09:09
at being able to control and manipulate fire.
192
549841
3561
Это было непросто.
В песне группы Nirvana есть строчка: «Я скучаю по уюту грусти»,
09:14
I made a conscious decision to step out of my grief.
193
554456
3129
и это было именно так.
Грусть управляла мной.
09:18
It was not easy.
194
558356
1571
Я знала, к чему меня это приведёт и чего мне ждать,
09:19
There's a Nirvana lyric that says "I miss the comfort of being sad,"
195
559951
3239
но также я знала, что в конце концов
09:23
and that was exactly it.
196
563214
1581
мне придётся проделать большую работу, чтобы отпустить прошлое.
09:24
I was in control of my sadness.
197
564819
2221
09:27
I knew what it would bring to me, and I knew what to expect,
198
567064
3019
Поэтому я продолжила тренироваться.
09:30
but I also knew deep down that eventually,
199
570107
2181
Я взяла целлофановый пакет из магазина, порезала его на полоски,
09:32
I had to do that really hard work of trying to heal from my past.
200
572312
4220
привязала на концы пои
и тренировалась с ними, представляя звук огня.
09:37
So I kept practicing.
201
577268
2326
09:39
I took a plastic grocery bag, cut it into strips,
202
579618
3015
Я продолжала поджигать пои.
09:42
tied it to the ends of those poi
203
582657
1711
В какой-то момент что-то изменилось.
09:44
and used it to replicate the sound of the fire as it went past my head.
204
584392
4150
Раньше я воспринимала танцы с огнём
как что-то, чего стоит опасаться,
09:48
And I kept lighting the poi on fire.
205
588980
1961
а теперь они приносили мне умиротворение.
09:51
At some point, something shifted.
206
591639
2412
09:54
My perspective on fire dancing changed
207
594075
2127
Не отдавая себе отчёта,
09:56
from something that I was apprehensive about
208
596226
2566
я запустила свою собственную форму терапии,
09:58
to something that brought me a sort of peace.
209
598816
3228
вид психотерапии,
когда человек сталкивает себя с тем, что спровоцировало его травму
10:03
Without realizing it,
210
603818
1349
10:05
I had initiated my own form of exposure therapy,
211
605191
2835
или пугает его.
Я столкнула себя с огнём таким необычным способом
10:08
an actual type of psychotherapy
212
608050
1670
10:09
where you deliberately expose yourself to things that have caused you trauma
213
609744
4359
и смогла изменить его влияние на меня.
10:14
or scare you.
214
614127
1462
Мои кошмары отступали,
10:15
I'd exposed myself to fire in this very unique way
215
615613
3212
и теперь, спустя годы, почти полностью прекратились.
10:18
and had transformed what it meant to me.
216
618849
3132
Я начала танцевать не просто для себя, но и участвовать в представлениях.
10:22
My nightmares slowed down
217
622676
1486
Я организовала труппу с друзьями, когда жила в Дубае;
10:24
and now, years later, have stopped almost completely.
218
624186
3007
мы с моей сестрой, ставшей фотографом, создавали красивые снимки.
10:28
I started fire dancing not just for myself but at events and performances.
219
628015
4326
Я учила детей основам мастерства на днях рождений,
10:32
I started a fire troop with friends while living in Dubai,
220
632365
3586
выступала на фестивалях.
10:35
created beautiful art with my sister who became a photographer,
221
635975
3627
Я даже научила своих детей самым базовым движениям.
10:39
taught children how to spin at birthday parties,
222
639626
2761
Это не значит,
что у меня больше нет опасения по отношению к огню.
10:42
performed onstage and at festivals
223
642411
2107
10:44
and even taught my own children the basics of spinning.
224
644542
3100
Я могу тренировать движения очень долго,
но, когда я пробую зажечь огонь,
меня охватывает привычная паника и напряжение в груди.
10:49
And that's not to say
225
649097
1150
10:50
that I don't still have an apprehension to fire in general.
226
650271
3041
10:53
I can practice a move a million times,
227
653336
2444
Я всё ещё с опаской отношусь к двухэтажным домам
10:55
but then when I try it with fire,
228
655804
1609
и домам с камином.
10:57
I feel that familiar panic and tightening in my chest.
229
657437
3480
Каждый вечер перед сном
11:01
I'm still apprehensive about living in a two-story house
230
661568
3399
я освобождаю проход между дверьми спален моих детей,
11:04
or having a fireplace.
231
664991
2126
дверью нашей спальни
и выходными дверьми,
чтобы быстро покинуть дом.
11:07
Every night before I go to sleep,
232
667774
2149
Много времени я потратила,
11:09
I clear a path between my kids' bedroom doors,
233
669947
2939
чтобы привыкнуть к тому, что двери спален нужно закрывать,
11:12
our bedroom door
234
672910
1151
чтобы замедлить пожар,
11:14
and all the exit doors,
235
674085
1162
11:15
in case we need to leave quickly.
236
675271
1588
потому что мне всегда казалось, что, закрыв двери комнат своих детей,
11:16
And it's taken me a long time
237
676883
1399
11:18
to get on board with the idea of closing bedroom doors at night
238
678306
3566
я могу их не услышать.
И это, конечно, моя история.
11:21
to slow down a fire,
239
681896
1723
Это не руководство
11:23
because I'd always thought if I closed my kids' bedroom doors,
240
683643
3572
для кого-то, у кого другая травма.
11:27
I might not be able to hear them like my mom heard me.
241
687239
2792
Если бы ситуация сложилась наоборот,
и я потеряла в пожаре ребёнка,
11:31
And of course, this is my story.
242
691104
2429
думаю, что танцы с огнём не смогли бы помочь
11:33
I can't say that I have the answer
243
693557
2108
и я даже не смогла бы снова приблизиться к огню.
11:35
for someone with a different kind of trauma.
244
695689
2404
Но вот что я могу сказать по опыту:
11:38
If the situation had been reversed,
245
698117
1750
11:39
and I'd lost a child in a fire,
246
699891
2096
после пережитой травмы или трудностей
11:42
I'm not sure that fire dancing would be the answer,
247
702011
2556
у вас есть выбор между двумя путями.
11:44
or if I'd even have the capacity to get near fire again.
248
704591
3056
Один из них заставит вас жить в страхе,
11:48
But what I can say from my own experience
249
708130
2534
как тот чёрно-белый рисунок, о котором я говорила.
11:50
is that after experiencing a trauma or hardship,
250
710688
3567
Вы можете продолжать жить, но в то же время
11:54
you have a choice between two paths.
251
714279
2312
вы будете цепляться за грусть, к которой привыкли.
11:56
One path will lead you to a life of fear and cowering in the darkness,
252
716615
4473
Другой путь, выход из траура,
12:01
like that black-and-white painting I described earlier.
253
721112
2787
не изменит и не исправит того, что было.
12:03
You might move on with life, but at the same time,
254
723923
2371
Будет сложно.
12:06
you're still clinging to that sadness that brings you comfort.
255
726318
3114
Всегда будет сложно,
с подъёмами и тёмными низинами.
12:09
The other path, stepping out of grief,
256
729915
2833
Но этот путь заставляет смотреть вперёд и ведёт вперёд.
12:12
will not change or undo anything.
257
732772
2364
12:15
It will be hard.
258
735960
1482
Когда я училась танцевать с огнём,
12:17
It will always be hard,
259
737466
1721
12:19
with high mountains and deep, dark valleys.
260
739211
4555
я училась мириться с травмирующим прошлым,
осознавая, что меня ещё многое ждёт впереди.
12:24
But this path looks forward and moves forward.
261
744512
3622
Огонь стал для меня не только травмой,
12:28
When I learned to dance with fire,
262
748627
2088
12:30
I learned to reconcile the traumatic part of my life
263
750739
3380
но и красотой, искусством,
всем сразу, как жизнь,
12:34
with the totality of my life as it was still unfolding.
264
754143
3539
мерцающим и таинственным,
горящим и ослепительным,
12:38
Fire became more than just trauma
265
758738
2191
и где-то в середине этого
12:40
but beauty and art as well,
266
760953
1943
12:42
everything, all at once, just like life,
267
762920
3340
находящей путь в танце … к себе.
12:46
flickering and smoldering
268
766284
1988
12:48
and burning and dazzling,
269
768296
2366
Спасибо.
12:52
and somehow, in the middle of it, finding a way to dance ...
270
772193
4744
12:56
me.
271
776961
1264
12:58
Thank you.
272
778249
1290
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7