I stepped out of grief -- by dancing with fire | Danielle Torley

44,281 views ・ 2020-11-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Esti Evintawati Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:13
When I was six years old,
1
13323
2094
Ketika saya berusia enam tahun,
00:15
our house caught fire,
2
15441
1575
rumah kami terbakar,
00:17
and my mother died.
3
17040
1404
dan ibu saya meninggal.
00:19
It was a cold February night in Michigan.
4
19109
2295
Saat itu Februari malam yang dingin di Michigan.
00:21
Our chimney had recently been fixed,
5
21428
1916
Cerobong asap kami baru saja diperbaiki,
00:23
so we had a warm fire going in the fireplace.
6
23368
2828
jadi kami membuat perapian yang hangat di tempatnya.
00:26
My younger sister and I were sitting next to our dog
7
26220
2583
Saya dan adik perempuan saya duduk di sebelah anjing kami
00:28
and coloring with a brand-new box of colored pencils,
8
28827
2980
dan sedang mewarnai dengan pensil warna baru
00:31
when Mom said it was time for bed.
9
31831
1981
ketika ibu berkata saatnya untuk tidur.
00:33
We'd planned to go up north that night
10
33836
1860
Kami berencana ke arah utara malam itu
00:35
for a weekend of snowmobiling and sledding,
11
35720
2253
untuk akhir pekan bermain mobil salju dan kereta luncur,
00:37
but it was already dark and snowing outside,
12
37997
2169
tapi saat itu sudah malam dan bersalju,
00:40
so we decided to leave the next morning instead.
13
40190
2590
jadi kami memutuskan untuk pergi keesokan paginya.
00:43
We went upstairs, brushed our teeth, climbed into bed,
14
43309
3157
Kami ke lantai atas, menyikat gigi, naik ke atas kasur,
00:46
my sister's room right next to the stairs,
15
46490
2084
kamar adik saya tepat di sebelah tangga,
00:48
and mine at the far end of the hallway.
16
48598
1868
dan kamar saya di ujung lorong.
00:50
Our parents tucked us in and kissed us good night
17
50958
2457
Orang tua kami menyelimuti dan mengecup selamat malam,
00:53
then left the door open just a crack,
18
53439
2217
lalu membiarkan pintu sedikit terbuka,
00:55
and the hallway light on, as it always was.
19
55680
2596
dan lampu lorong menyala, seperti biasanya.
00:58
In the middle of the night, I woke up sweating,
20
58827
3367
Tengah malam, saya terbangun dengan berkeringat,
01:02
confused because I couldn't see that hallway light.
21
62218
2889
kebingungan karena saya tidak bisa melihat lampu lorong.
Saya mulai berteriak memanggil orang tua
01:05
I started shouting for my parents
22
65131
1603
01:06
until finally, I heard words that I'll never forget:
23
66758
3297
sampai akhirnya, saya mendengar sesuatu yang tidak bisa saya lupakan:
01:10
"Dave, it's a fire!"
24
70079
1813
"Dave, Api!"
01:12
We later found out that our fire from earlier
25
72354
2597
Kami lalu sadar bahwa perapian yang tadi
01:14
had burned through an unrepaired crack in the chimney,
26
74975
3106
telah membakar retakan di cerobong asap yang belum diperbaiki,
01:18
causing the fireplace doors to explode
27
78105
2009
menyebabkan pintu perapian meledak
01:20
and fire to just pour into the living room.
28
80138
2171
dan api mulai merambat ke ruang tamu kami.
01:22
I remember my mom running down to my sister's room,
29
82865
3407
Saya ingat ibu saya berlari ke kamar adik saya,
01:26
frantically searching for her
30
86296
1595
mencarinya dengan panik
01:27
and finally finding her on the floor.
31
87915
2092
dan akhirnya menemukan dirinya di lantai.
01:30
I crawled after her on my hands and knees,
32
90564
2278
Saya merangkak ke arahnya dengan tangan dan lutut,
01:32
trying not to breathe in the smoke.
33
92866
1892
mencoba untuk tidak menghirup asap.
01:35
I remember standing next to my sister's room,
34
95520
2788
Saya ingat berdiri di samping kamar adik saya,
01:38
trying to turn on that hallway light,
35
98332
2354
mencoba menyalakan lampu di lorong,
01:40
but it was already on;
36
100710
1754
tapi sebenarnya sudah menyala;
01:42
I just couldn't see it because the smoke was so thick.
37
102488
2983
saya tidak bisa melihatnya karena asapnya begitu tebal.
01:46
I remember feeling the heat of the fire on my skin
38
106891
3072
Saya ingat rasa panas dari apinya di kulit saya
01:49
and hearing the sound of it as it climbed up the stairs.
39
109987
3072
dan mendengar suara apinya saat menjalar menaiki tangga.
01:55
My dad ran down to my bedroom window as an escape route,
40
115827
2975
Ayah saya berlari ke jendela kamar saya untuk rute kabur,
01:58
but it was February, and it was frozen shut.
41
118826
2870
tapi saat itu Februari dan jendelanya membeku.
02:02
Eventually, he broke the window and pried it open,
42
122257
3341
Akhirnya, dia memecahkan jendelanya dan membukanya,
02:05
his arms and hands covered in glass and cuts.
43
125622
3369
lengan dan tangannya terluka dari pecahan kaca.
02:09
He lifted my sister and me onto an awning under the window
44
129853
2952
Dia mengangkat saya dan adik ke kanopi di bawah jendela
02:12
and told us to shout for help.
45
132829
1693
dan menyuruh kami untuk teriak minta tolong.
02:15
Not seeing my mom,
46
135061
1400
Karena tidak melihat ibu saya,
02:16
he considered going back into the fire to find her,
47
136485
3029
dia berpikir untuk kembali ke dalam untuk mencarinya,
02:19
but after looking at my sister and me huddled together on that roof
48
139538
3761
tapi setelah melihat adik dan saya meringkuk di atap
02:23
and knowing that neither of them may make it out,
49
143323
2876
dan menyadari bahwa tidak satu pun dari mereka akan berhasil,
02:26
he stayed with us,
50
146223
1868
dia memilih bersama dengan kami,
02:28
calling her name through the window instead.
51
148115
2385
sambil memanggil namanya melalui jendela.
02:32
After a few minutes,
52
152120
1175
Setelah beberapa menit,
02:33
a man driving down the street saw the smoke and fire,
53
153319
3468
seorang pria yang berkendara di jalan melihat asap dan api,
02:36
drove onto our lawn,
54
156811
1309
menuju ke halaman rumah kami,
02:38
climbed onto the roof of his car
55
158144
1593
memanjat ke atap mobilnya
02:39
and told us to jump into his arms.
56
159761
2440
dan berkata ke kami untuk lompat ke pelukannya.
Kami belum pernah melihatnya,
02:42
We'd never seen him before,
57
162225
1404
02:43
and even though he saved our lives,
58
163653
1700
dan meski dia menyelamatkan kami,
02:45
we never saw him again.
59
165377
1465
kami tidak pernah bertemu lagi.
02:47
We were brought over to a neighbor's house
60
167269
2020
Kami dibawa ke rumah tetangga kami
02:49
while Dad continued to wait on the roof for my mom,
61
169313
3024
sementara ayah menunggu ibu saya di atap,
02:52
reaching his arms and hands through the window
62
172361
2619
mengulurkan lengan dan tangannya melalui jendela
02:55
and into the fire,
63
175004
1389
ke dalam kobaran api,
02:56
calling her name over and over.
64
176417
3051
memanggil namanya terus-menerus.
03:00
He said later that when the fire department arrived,
65
180797
2552
Dia lalu berkata bahwa ketika pemadam kebakaran datang,
03:03
they carried him down the ladder just as a lower-level window shattered
66
183373
3424
mereka membawanya menuruni tangga saat jendela di lantai bawah pecah
03:06
and burst into flames.
67
186821
1790
dan terbakar.
03:08
It took the fire department longer to find my mom.
68
188635
2891
Ini menghambat pemadam kebakaran yang mencari ibu saya.
03:11
She'd been on the floor of my bedroom the entire time,
69
191550
3856
Ibu saya berada di lantai kamar saya selama itu,
03:15
pinned down by a dresser that had fallen on her leg.
70
195430
2722
tertimpa lemari yang jatuh di atas kakinya.
03:18
We think she went back to look for our dog,
71
198707
2657
Kami pikir dia kembali untuk mencari anjing kami,
03:21
but by the time the fire department reached them it was too late.
72
201388
3600
tapi saat pemadam kebakaran menemukan mereka, itu sudah terlambat.
03:25
She died on the way to the hospital.
73
205012
2018
Dia meninggal dalam perjalanan ke rumah sakit.
03:29
Dad was in critical condition,
74
209455
1863
Ayah dalam kondisi yang kritis
03:31
with smoke inhalation and burns and cuts over a third of his body.
75
211342
3826
dengan menghirup asap dan luka bakar serta sayatan di sepertiga badannya.
03:35
He spent nearly a month in the hospital,
76
215533
1965
Dia dirawat hampir sebulan di rumah sakit,
03:37
unable to attend Mom's funeral
77
217522
2072
tidak bisa menghadiri pemakaman ibu
03:39
and undergoing multiple, excruciating skin graft surgeries.
78
219618
3905
dan menjalani banyak operasi cangkok kulit yang menyiksa.
03:44
My sister and I stayed with a neighbor across the street,
79
224269
3029
Saya dan adik tinggal dengan tetangga kami di seberang jalan,
03:47
but we would sit in front of their living room window for hours,
80
227322
3487
tapi kami akan duduk di depan jendela ruang tamu mereka berjam-jam,
03:50
just staring at the remains of our burnt home.
81
230833
2719
melihat sisa rumah kami yang terbakar.
03:54
After a few days, it became evident
82
234194
1691
Setelah beberapa hari, menjadi jelas
03:55
that we would need to go and stay with some different family friends.
83
235909
3350
bahwa kami harus tinggal dengan beberapa teman keluarga yang berbeda.
04:00
The next few years were tough.
84
240643
2298
Beberapa tahun kemudian menjadi sulit.
04:03
As a single father of two young girls,
85
243321
2044
Sebagai ayah tunggal dari dua anak perempuan,
04:05
Dad did his very best to provide for us
86
245389
1975
ayah bekerja keras untuk menghidupi kami
04:07
as we all tried to grieve and recover.
87
247388
3318
seiring kami mencoba berkabung dan pulih.
04:11
We began to move on in this new reality.
88
251722
3027
Kami mulai terbiasa dengan realita ini.
04:14
Dad bought a new house down the street, without a fireplace,
89
254773
3344
Ayah membeli rumah baru di ujung jalan, tanpa perapian,
04:18
and eventually remarried.
90
258141
1462
dan akhirnya menikah lagi.
04:20
My sister and I excelled in school.
91
260006
2096
Saya dan adik berprestasi di sekolah.
04:22
I was a cheerleader,
92
262126
1159
Saya adalah pemandu sorak,
04:23
and she rode horses and played in the band.
93
263309
2385
dan dia menunggang kuda dan bermain di orkes.
04:26
But nothing could stop the gut-wrenching nightmares that haunted me.
94
266122
3885
Tapi tidak ada yang bisa menghentikan mimpi buruk yang menghantui saya.
04:31
I would dream of fire,
95
271286
1492
Saya akan bermimpi tentang api,
04:32
of being trapped in fire with no escape.
96
272802
2814
terperangkap di api tanpa jalan keluar.
04:35
I remember, and even now I can feel,
97
275640
2267
Saya ingat, dan bahkan sekarang bisa merasakan
04:37
the sheer panic and the pressure in my chest.
98
277931
2816
kepanikan dan tekanan luar biasa di dalam dada saya.
04:41
Or worse were the dreams where I was outside the fire watching it,
99
281453
4273
Atau buruknya, mimpi saat saya di luar kebakaran dan menyaksikannya,
04:45
trying to save the people inside.
100
285750
2107
mencoba menolong orang di dalamnya.
04:49
I'd wake up gasping for breath,
101
289284
3030
Saya akan terbangun terengah-engah,
04:52
tears running down my face and sobbing.
102
292338
2747
air mata menetes di wajah dan teresak-esak.
04:58
When I was 15,
103
298719
1853
Ketika saya berusia 15 tahun,
05:00
a friend of mine and a very talented artist,
104
300596
2096
teman saya dan seorang seniman bertalenta,
05:02
painted two abstract portraits for me.
105
302716
2491
melukis dua lukisan potret abstrak untuk saya.
05:05
One was done in black and white
106
305231
1510
Salah satunya hitam dan putih
05:06
and depicted a scared girl cowering in the corner of a room,
107
306765
3364
dan ada seorang gadis ketakutan meringkuk di sudut ruangan
05:10
shadows surrounding her.
108
310153
1923
dengan bayangan mengelilinginya.
05:12
The other was a bursting rainbow of color;
109
312100
2466
Satunya lagi berwarna-warni;
05:14
the girl was in the center of the page,
110
314590
1922
seorang gadis berada di tengah lukisan,
05:16
arms open and outstretched,
111
316536
1834
lengannya terbuka dan terulur,
05:18
clearly full of joy and happiness.
112
318394
2534
jelas dipenuhi kegembiraan dan kebahagiaan.
05:21
He knew my past,
113
321570
1832
Dia tahu masa lalu saya,
05:23
and he knew that I was conflicted and confused,
114
323426
3002
dan dia tahu bahwa saya bimbang dan kebingungan,
05:26
but he had also seen my potential
115
326452
1809
tapi dia juga tahu potensi saya
05:28
and wanted to show me what he already saw.
116
328285
2415
dan ingin menunjukan pada saya apa yang telah dia lihat.
05:31
After a few years, I realized that these two portraits
117
331300
3010
Setelah beberapa tahun, saya menyadari bahwa kedua lukisan itu
05:34
showed two completely different paths before me:
118
334334
3043
memperlihatkan saya dua jalan yang sangat berbeda:
05:37
a life of fear
119
337401
1203
hidup penuh ketakutan
05:38
or the promise and potential for recovery.
120
338628
2829
atau keyakinan dan kemungkinan pulih.
05:42
I had always been drawn to that brighter, more colorful painting,
121
342041
3049
Saya selalu tertarik ke lukisan yang cerah dan penuh warna,
05:45
but I wasn't quite sure what it meant for me
122
345114
2188
tapi saya tidak yakin apa artinya untuk saya
05:47
or how to transform my current mentality into that kind of joy and happiness.
123
347326
4493
atau cara mengubah mentalitas saat ini menjadi kegembiraan dan kebahagiaan.
05:52
So outwardly, I moved on with life --
124
352433
2160
Jadi, dari luar, saya melanjutkan hidup --
05:54
graduated high school, went to college --
125
354617
2439
lulus SMA, pergi ke perguruan tinggi --
05:57
while inwardly,
126
357080
1706
sementara di dalam hati,
05:58
I continued to bounce between the highest of highs
127
358810
3105
perasaan saya masih campur aduk antara sangat bahagia dan sangat sedih
06:01
and the lowest of lows,
128
361939
1735
06:03
like a Ping-Pong ball between those two portraits.
129
363698
2836
seperti bola ping pong di antara kedua lukisan tesebut.
06:08
In 2004, I went backpacking through Central America with a friend.
130
368006
4012
Pada tahun 2004, saya pergi ke sepanjang Amerika Tengah bersama teman.
06:12
We spent our first week on the island of Roatán,
131
372042
2341
Kami menghabiskan satu minggu di pulau Roatán
06:14
off the coast of Honduras.
132
374407
1380
di lepas pantai Honduras.
06:15
After a few days there, my friend and I realized
133
375811
2337
Setelah beberapa hari di sana, saya dan teman sadar
06:18
that one of our new local friends was a fire dancer.
134
378172
3406
bahwa salah seorang teman lokal baru kami adalah penari api.
06:21
Neither of us had ever seen fire dancing before,
135
381993
2683
Kami berdua tidak pernah melihat tari api sebelumnya,
06:24
so one night, we decided to go see a show.
136
384700
2646
jadi suatu malam, kami memutuskan untuk melihatnya.
06:28
We watched, mesmerized,
137
388948
3296
Kami menontonnya, terpesona,
06:32
as he and two friends lit these props on fire,
138
392268
3634
saat dia dan dua temannya menyalakan alatnya dengan api,
06:35
threw them in the air
139
395926
1171
melemparnya ke udara
dan memutarnya di sekitar badan mereka.
06:37
and spun them around their bodies.
140
397121
2205
06:41
Their moves were deliberate and controlled,
141
401463
3103
Gerakan mereka tenang dan terkendali,
06:44
yet still graceful and flowing to the music.
142
404590
3519
tapi tetap anggun dan menyatu dengan musik.
06:50
I was completely entranced.
143
410784
2327
Saya sangat terpesona.
06:53
The next day, he offered to teach us how to fire dance, or "spin" --
144
413523
3409
Besoknya, dia menawari kami belajar cara menari api, atau "memutar" --
06:56
without fire, of course.
145
416956
1664
tanpa api, tentu saja.
06:58
He showed us the difference between a fire staff,
146
418644
2307
Dia menunjukkan perbedaan antara tongkat api,
07:00
which is a long piece of wood or aluminum with two Kevlar wicks,
147
420975
3779
yaitu kayu panjang atau aluminium dengan dua sumbu kevlar,
07:04
and fire poi, which are Kevlar wicks with chains and finger loops.
148
424778
4078
dan poi api, yaitu sumbu kevlar dengan rantai dan lubang jari.
07:10
After that first time spinning poi,
149
430042
2474
Setelah pertama kali memutar poi,
07:12
I knew that this was a hobby that I wanted to continue learning
150
432540
3745
saya tahu bahwa ini adalah hobi yang saya ingin terus pelajari
07:16
in the hopes that maybe one day,
151
436309
3028
dengan harapan mungkin suatu hari,
07:19
I might be brave enough to try it with fire.
152
439361
3607
saya mungkin cukup berani mencobanya dengan api.
07:23
Now, I can guess what people might be thinking:
153
443759
2490
Sekarang, saya bisa tebak yang dipikirkan orang lain:
07:26
How was I not terrified and running in the opposite direction?
154
446273
3384
Mengapa saya tidak ketakutan dan berlari ke arah berlawanan?
07:30
And honestly, I don't know.
155
450039
2316
Dan jujur saja, saya tidak tahu.
07:32
I think that perhaps being a cheerleader and doing gymnastics and piano
156
452797
3648
Saya kira menjadi pemandu sorak dan melakukan senam dan piano
07:36
while growing up,
157
456469
1311
ketika bertumbuh dewasa,
07:37
these activities were very structured and prescribed,
158
457804
3116
aktivitas ini sangat terstruktur dan stabil,
07:40
whereas this type of flow art seemed like a form of meditation
159
460944
3745
sedangkan jenis seni mengalir ini seperti sebuah bentuk dari meditasi,
07:44
but with a focus on fire,
160
464713
1754
tapi dengan fokus pada api,
07:46
this thing that scared me so deeply for my entire life.
161
466491
3309
hal yang sangat menakutkan saya selama hidup.
07:50
After that first time practicing,
162
470543
1686
Setelah pertama kali berlatih,
07:52
my friend and I cobbled together our own sets of homemade poi
163
472253
2898
saya dan teman merakit poi buatan sendiri
07:55
using socks, shoelaces and tennis balls.
164
475175
2719
menggunakan kaos kaki, tali sepatu, dan bola tenis.
07:57
We did not light shoelaces and socks on fire,
165
477918
2401
Kami tidak membakar tali sepatu dan kaos kakinya,
08:00
we just used it for the practice part.
166
480343
2083
kami hanya menggunakannya untuk berlatih.
08:02
But after returning home to Michigan,
167
482450
1860
Tapi setelah kembali ke Michigan,
08:04
we decided to buy our own sets of actual fire poi.
168
484334
3553
kami memutuskan untuk membeli perangkat poi api yang sesungguhnya.
08:07
And after a few months,
169
487911
1532
Dan setelah beberapa bulan,
08:09
we decided that we were ready to light them on fire.
170
489467
2796
kami memutuskan bahwa kami siap untuk membakarnya.
08:12
We bundled up in cotton layers,
171
492908
2488
Kami melapisi diri dengan lapisan katun,
08:15
got a fire extinguisher,
172
495420
1566
menyediakan alat pemadam api,
08:17
wet a towel for safety,
173
497010
1395
handuk basah untuk jaga-jaga,
08:18
prepared our fuel,
174
498429
1381
menyiapkan bahan bakarnya,
08:19
gave each other a very energetic pep talk and high five
175
499834
3857
memberikan satu sama lain penyemangat yang sangat energik dan tos
08:23
and lit those poi on fire.
176
503715
2259
dan menyalakan poi-nya dengan api.
08:27
It was terrifying.
177
507684
2798
Ini sangat menakutkan.
08:31
Half of my brain was freaking out
178
511101
2185
Separuh otak saya ketakutan
08:33
and thinking, "OK, wait -- maybe we need to think about this.
179
513310
3048
dan berpikir, "OK, tunggu -- mungkin kita perlu memikirkannya lagi.
08:36
We should probably stop."
180
516382
1909
Kita mungkin seharusnya berhenti."
08:38
The sound of the fire as it whooshed by my head
181
518315
2475
Suara apinya saat mendesing di dekat kepala saya
08:40
was incredibly loud
182
520814
1177
amat keras
08:42
and brought me right back to my childhood.
183
522015
2262
dan membawa saya kembali ke masa kecil.
08:44
But it was also incredibly exhilarating.
184
524939
2626
Tapi, hal itu juga sangat menyenangkan.
08:49
The other half of my brain, the creative half, was thinking,
185
529617
3623
Separuh otak saya, bagian kreativitas, berpikir,
08:53
"I can't believe it! I'm a fire dancer."
186
533264
3426
"Saya tak percaya ini! Saya seorang penari api."
08:57
For anyone who spins,
187
537601
1382
Untuk siapa pun yang menari,
ada suatu level adrenalin
08:59
there's a level of adrenaline
188
539007
1448
09:00
or that rush of fire dancing.
189
540479
2446
atau ada perasaan tersendiri dari tarian api.
09:02
But as someone whose life had been so greatly impacted by fire,
190
542949
3552
Tapi untuk seseorang yang hidupnya sangat dipengaruhi oleh api,
09:06
I also felt an immense sense of empowerment
191
546525
3292
saya juga merasakan kekuatan yang luar biasa
09:09
at being able to control and manipulate fire.
192
549841
3561
karena bisa mengontrol dan mengarahkan api.
09:14
I made a conscious decision to step out of my grief.
193
554456
3129
Saya membuat keputusan secara sadar untuk keluar dari kesedihan.
09:18
It was not easy.
194
558356
1571
Hal itu tidak mudah.
09:19
There's a Nirvana lyric that says "I miss the comfort of being sad,"
195
559951
3239
Ada lirik dari Nirvana, "Saya rindu kenyamanan saat bersedih,"
09:23
and that was exactly it.
196
563214
1581
dan hal itu memang benar.
09:24
I was in control of my sadness.
197
564819
2221
Saya dikuasai oleh kesedihan.
Saya tahu apa yang akan terjadi pada saya, dan tahu apa harapannya,
09:27
I knew what it would bring to me, and I knew what to expect,
198
567064
3019
09:30
but I also knew deep down that eventually,
199
570107
2181
tapi saya juga tahu di lubuk hati bahwa akhirnya,
09:32
I had to do that really hard work of trying to heal from my past.
200
572312
4220
saya harus bekerja keras agar sembuh dari masa lalu saya.
09:37
So I kept practicing.
201
577268
2326
Jadi, saya terus berlatih.
09:39
I took a plastic grocery bag, cut it into strips,
202
579618
3015
Saya mengambil tas belanja, memotongnya menjadi potongan,
09:42
tied it to the ends of those poi
203
582657
1711
mengikatnya di ujung poi-nya
09:44
and used it to replicate the sound of the fire as it went past my head.
204
584392
4150
dan menggunakannya untuk meniru suara apinya saat melewati kepala saya.
09:48
And I kept lighting the poi on fire.
205
588980
1961
Dan saya tetap menyalakan poi dengan api.
09:51
At some point, something shifted.
206
591639
2412
Pada satu titik, sesuatu berubah.
09:54
My perspective on fire dancing changed
207
594075
2127
Perspektif saya pada tarian api berubah
09:56
from something that I was apprehensive about
208
596226
2566
dari sesuatu yang saya khawatirkan
09:58
to something that brought me a sort of peace.
209
598816
3228
menjadi sesuatu yang memberi saya semacam kedamaian.
10:03
Without realizing it,
210
603818
1349
Tanpa menyadarinya,
saya telah memulai terapi paparan bagi saya sendiri,
10:05
I had initiated my own form of exposure therapy,
211
605191
2835
10:08
an actual type of psychotherapy
212
608050
1670
jenis psikoterapi nyata
10:09
where you deliberately expose yourself to things that have caused you trauma
213
609744
4359
di mana Anda dengan sengaja memaparkan diri
kepada hal yang membuat Anda trauma atau takut.
10:14
or scare you.
214
614127
1462
10:15
I'd exposed myself to fire in this very unique way
215
615613
3212
Saya telah mengekspos diri saya pada api dengan cara yang unik
10:18
and had transformed what it meant to me.
216
618849
3132
dan telah mengubah artinya bagi saya.
10:22
My nightmares slowed down
217
622676
1486
Mimpi buruk saya perlahan berhenti
10:24
and now, years later, have stopped almost completely.
218
624186
3007
dan sekarang, bertahun-tahun kemudian, telah berhenti sepenuhnya.
10:28
I started fire dancing not just for myself but at events and performances.
219
628015
4326
Saya memulai tarian api tidak hanya untuk saya, tapi untuk acara dan performa.
10:32
I started a fire troop with friends while living in Dubai,
220
632365
3586
Saya merintis pasukan api dengan teman-teman saat di Dubai,
10:35
created beautiful art with my sister who became a photographer,
221
635975
3627
menciptakan seni yang indah dengan adik saya, seorang fotografer,
10:39
taught children how to spin at birthday parties,
222
639626
2761
mengajari cara memutar ke anak-anak di acara ulang tahun,
10:42
performed onstage and at festivals
223
642411
2107
tampil di atas panggung dan di festival
10:44
and even taught my own children the basics of spinning.
224
644542
3100
dan bahkan mengajari anak saya dasar dari berputar.
10:49
And that's not to say
225
649097
1150
Dan hal itu tidak berarti
10:50
that I don't still have an apprehension to fire in general.
226
650271
3041
bahwa saya tidak punya ketakutan pada api secara umum.
10:53
I can practice a move a million times,
227
653336
2444
Saya bisa berlatih gerakannya berkali-kali,
10:55
but then when I try it with fire,
228
655804
1609
tapi saat mencobanya dengan api,
10:57
I feel that familiar panic and tightening in my chest.
229
657437
3480
saya merasakan panik yang familiar dan menyesakkan dalam dada saya.
11:01
I'm still apprehensive about living in a two-story house
230
661568
3399
Saya masih resah untuk tinggal di rumah dengan dua lantai
11:04
or having a fireplace.
231
664991
2126
atau mempunyai tempat perapian.
11:07
Every night before I go to sleep,
232
667774
2149
Setiap malam, sebelum saya tidur,
11:09
I clear a path between my kids' bedroom doors,
233
669947
2939
saya membersihkan jalan antara pintu kamar tidur anak saya,
11:12
our bedroom door
234
672910
1151
kamar tidur kami,
dan semua pintu keluar,
11:14
and all the exit doors,
235
674085
1162
11:15
in case we need to leave quickly.
236
675271
1588
jika kami harus cepat keluar.
11:16
And it's taken me a long time
237
676883
1399
Dan membutuhkan waktu lama
11:18
to get on board with the idea of closing bedroom doors at night
238
678306
3566
untuk mulai menutup pintu kamar tidur saat malam untuk memperlambat api
11:21
to slow down a fire,
239
681896
1723
11:23
because I'd always thought if I closed my kids' bedroom doors,
240
683643
3572
karena saya selalu berpikir jika pintu kamar tidur anak saya ditutup,
11:27
I might not be able to hear them like my mom heard me.
241
687239
2792
saya mungkin tidak bisa mendengar mereka layaknya ibu mendengar saya.
11:31
And of course, this is my story.
242
691104
2429
Dan tentu saja, ini adalah cerita saya.
11:33
I can't say that I have the answer
243
693557
2108
Saya tidak bisa katakan bahwa saya punya jawabannya
11:35
for someone with a different kind of trauma.
244
695689
2404
untuk seseorang dengan jenis trauma yang berbeda.
11:38
If the situation had been reversed,
245
698117
1750
Jika situasinya dibalik
11:39
and I'd lost a child in a fire,
246
699891
2096
dan saya kehilangan anak karena api,
11:42
I'm not sure that fire dancing would be the answer,
247
702011
2556
saya tidak yakin jika tarian api adalah jawabannya,
11:44
or if I'd even have the capacity to get near fire again.
248
704591
3056
atau jika saya punya kemampuan untuk dekat dengan api lagi.
11:48
But what I can say from my own experience
249
708130
2534
Tapi yang bisa saya katakan dari pengalaman saya
11:50
is that after experiencing a trauma or hardship,
250
710688
3567
adalah bahwa setelah mengalami trauma atau kesulitan,
11:54
you have a choice between two paths.
251
714279
2312
Anda punya pilihan antara dua jalan.
11:56
One path will lead you to a life of fear and cowering in the darkness,
252
716615
4473
Jalan pertama akan membuat Anda
hidup dalam ketakutan dan meringkuk dalam kegelapan
12:01
like that black-and-white painting I described earlier.
253
721112
2787
seperti lukisan hitam-putih yang saya deskripsikan tadi.
12:03
You might move on with life, but at the same time,
254
723923
2371
Anda mungkin melanjutkan hidup,
tapi Anda masih memegang kesedihan yang memberi rasa nyaman.
12:06
you're still clinging to that sadness that brings you comfort.
255
726318
3114
12:09
The other path, stepping out of grief,
256
729915
2833
Jalan lainnya, keluar dari kesedihan,
12:12
will not change or undo anything.
257
732772
2364
tidak akan mengubah atau menghapus apa pun.
12:15
It will be hard.
258
735960
1482
Itu akan sulit.
12:17
It will always be hard,
259
737466
1721
Itu akan selalu sulit,
12:19
with high mountains and deep, dark valleys.
260
739211
4555
dengan pegunungan tinggi dan lembah yang dalam dan gelap.
12:24
But this path looks forward and moves forward.
261
744512
3622
Tapi jalan ini melihat dan bergerak ke depan.
12:28
When I learned to dance with fire,
262
748627
2088
Ketika saya belajar untuk menari dengan api,
12:30
I learned to reconcile the traumatic part of my life
263
750739
3380
saya belajar untuk berdamai dengan bagian hidup saya yang traumatis
12:34
with the totality of my life as it was still unfolding.
264
754143
3539
dengan totalitas hidup saya karena hal itu masih berlangsung.
12:38
Fire became more than just trauma
265
758738
2191
Api menjadi lebih dari trauma,
12:40
but beauty and art as well,
266
760953
1943
namun juga menjadi kecantikan dan seni,
12:42
everything, all at once, just like life,
267
762920
3340
semua, tiba-tiba, seperti hidup,
12:46
flickering and smoldering
268
766284
1988
berkedip dan membara
12:48
and burning and dazzling,
269
768296
2366
dan membakar dan mempesona,
12:52
and somehow, in the middle of it, finding a way to dance ...
270
772193
4744
dan entah bagaimana, di tengah itu semua, saya temukan cara untuk menari ...
12:56
me.
271
776961
1264
saya.
12:58
Thank you.
272
778249
1290
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7