I stepped out of grief -- by dancing with fire | Danielle Torley

44,287 views ・ 2020-11-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻译人员: Leslie Gauthier 校对人员: Helen Chang
在我六岁那年,
我们的家遭受了火灾,
我的母亲也在那场事故中丧生了。
那是密歇根州二月里一个寒冷的夜晚。
我们的烟囱刚修好不久,
00:13
When I was six years old,
1
13323
2094
所以我们壁炉里有温暖的火。
00:15
our house caught fire,
2
15441
1575
00:17
and my mother died.
3
17040
1404
我和我妹妹坐在我们的狗旁边
00:19
It was a cold February night in Michigan.
4
19109
2295
用一盒崭新的彩色铅笔画画,
00:21
Our chimney had recently been fixed,
5
21428
1916
00:23
so we had a warm fire going in the fireplace.
6
23368
2828
那时妈妈说该睡觉了。
我们正计划到北方
00:26
My younger sister and I were sitting next to our dog
7
26220
2583
去玩一整个周末的雪地摩托和雪橇。
00:28
and coloring with a brand-new box of colored pencils,
8
28827
2980
但是天已经黑了,外面还在下雪。
00:31
when Mom said it was time for bed.
9
31831
1981
所以我们决定第二天早上再离开。
00:33
We'd planned to go up north that night
10
33836
1860
我们上了楼,刷了牙,爬进床里。
00:35
for a weekend of snowmobiling and sledding,
11
35720
2253
00:37
but it was already dark and snowing outside,
12
37997
2169
我妹妹的房间就在楼梯旁边,
00:40
so we decided to leave the next morning instead.
13
40190
2590
我的则在走廊的另一头。
父母给我们盖好被子, 吻我们道晚安。
00:43
We went upstairs, brushed our teeth, climbed into bed,
14
43309
3157
然后让门只开了一条缝,
00:46
my sister's room right next to the stairs,
15
46490
2084
走廊的灯还亮着,一如既往。
00:48
and mine at the far end of the hallway.
16
48598
1868
00:50
Our parents tucked us in and kissed us good night
17
50958
2457
半夜里,我醒来时满头大汗。
00:53
then left the door open just a crack,
18
53439
2217
我很困惑,因为我看不到走廊的灯光。
00:55
and the hallway light on, as it always was.
19
55680
2596
我开始呼喊我的父母
00:58
In the middle of the night, I woke up sweating,
20
58827
3367
直到最后,我听到了 我永远不会忘记的话:
“Dave,着火了!”
01:02
confused because I couldn't see that hallway light.
21
62218
2889
后来我们发现我们早先时候的炉火
01:05
I started shouting for my parents
22
65131
1603
01:06
until finally, I heard words that I'll never forget:
23
66758
3297
已经烧穿了烟囱中的裂缝,
并导致壁炉门爆炸
01:10
"Dave, it's a fire!"
24
70079
1813
让火焰涌进客厅中。
01:12
We later found out that our fire from earlier
25
72354
2597
01:14
had burned through an unrepaired crack in the chimney,
26
74975
3106
我还记得我妈妈跑到我妹妹的房间,
疯了似的寻找她,
01:18
causing the fireplace doors to explode
27
78105
2009
直到最后发现她躺在地板上。
01:20
and fire to just pour into the living room.
28
80138
2171
01:22
I remember my mom running down to my sister's room,
29
82865
3407
我用手和膝盖在她后面爬行,
试着不让自己吸入浓烟。
01:26
frantically searching for her
30
86296
1595
01:27
and finally finding her on the floor.
31
87915
2092
我还记得我站在我妹妹的房间旁边,
试着打开走廊的灯,
01:30
I crawled after her on my hands and knees,
32
90564
2278
01:32
trying not to breathe in the smoke.
33
92866
1892
但我发现它已经开着了;
我看不见,只是因为烟太浓了。
01:35
I remember standing next to my sister's room,
34
95520
2788
01:38
trying to turn on that hallway light,
35
98332
2354
我还记得我的皮肤能感觉到火的温度
01:40
but it was already on;
36
100710
1754
还能听到火势顺着楼梯爬上来的声音。
01:42
I just couldn't see it because the smoke was so thick.
37
102488
2983
01:46
I remember feeling the heat of the fire on my skin
38
106891
3072
我爸爸跑到我卧室的窗户边, 想把窗户作为逃生路线,
01:49
and hearing the sound of it as it climbed up the stairs.
39
109987
3072
但当时是二月,它被冻得紧闭着。
最后,他打破窗户并撬开了它,
01:55
My dad ran down to my bedroom window as an escape route,
40
115827
2975
他的手臂和双手满是玻璃渣和伤口。
01:58
but it was February, and it was frozen shut.
41
118826
2870
他把我和妹妹抱到窗下的遮阳篷上,
02:02
Eventually, he broke the window and pried it open,
42
122257
3341
叫我们大声呼救。
02:05
his arms and hands covered in glass and cuts.
43
125622
3369
因为没看到我母亲,
他考虑过回到火场里去找她,
02:09
He lifted my sister and me onto an awning under the window
44
129853
2952
但看着我和我妹 在屋顶上蜷缩成一团,
02:12
and told us to shout for help.
45
132829
1693
他知道如果进去,他俩都出不来了,
02:15
Not seeing my mom,
46
135061
1400
02:16
he considered going back into the fire to find her,
47
136485
3029
他最终还是与我们一起,
02:19
but after looking at my sister and me huddled together on that roof
48
139538
3761
隔着窗户喊她的名字。
02:23
and knowing that neither of them may make it out,
49
143323
2876
几分钟之后,
一个在街上开车的人看见了烟和火。
02:26
he stayed with us,
50
146223
1868
02:28
calling her name through the window instead.
51
148115
2385
开到我们的草坪上,
爬上了他的车顶
让我们跳进他的怀里。
02:32
After a few minutes,
52
152120
1175
02:33
a man driving down the street saw the smoke and fire,
53
153319
3468
我们以前从未见过他,
尽管他救了我们的命,
02:36
drove onto our lawn,
54
156811
1309
我们却从此再没见过他。
02:38
climbed onto the roof of his car
55
158144
1593
我们被带到一个邻居的家里,
02:39
and told us to jump into his arms.
56
159761
2440
而父亲则在车顶上继续等着母亲。
02:42
We'd never seen him before,
57
162225
1404
02:43
and even though he saved our lives,
58
163653
1700
把他的胳膊和手透过窗户
02:45
we never saw him again.
59
165377
1465
伸进火里
02:47
We were brought over to a neighbor's house
60
167269
2020
一遍又一遍的叫着她的名字。
02:49
while Dad continued to wait on the roof for my mom,
61
169313
3024
02:52
reaching his arms and hands through the window
62
172361
2619
后来,他说,当消防队抵达
他们把他抬下梯子时, 下层的一扇窗户突然碎了,
02:55
and into the fire,
63
175004
1389
02:56
calling her name over and over.
64
176417
3051
还燃起了火焰。
03:00
He said later that when the fire department arrived,
65
180797
2552
这让消防队花了更多时间 才找到我妈妈。
03:03
they carried him down the ladder just as a lower-level window shattered
66
183373
3424
她被掉在她腿上的梳妆台压住了
03:06
and burst into flames.
67
186821
1790
一直倒在我卧室的地板上。
03:08
It took the fire department longer to find my mom.
68
188635
2891
我们认为她是回去找我们的狗,
03:11
She'd been on the floor of my bedroom the entire time,
69
191550
3856
但当消防部门赶到时,已经太迟了。
03:15
pinned down by a dresser that had fallen on her leg.
70
195430
2722
她在去医院的途中过世了。
03:18
We think she went back to look for our dog,
71
198707
2657
而爸爸情况危急,
03:21
but by the time the fire department reached them it was too late.
72
201388
3600
吸入浓烟,烧伤, 身体三分之一以上被割伤。
03:25
She died on the way to the hospital.
73
205012
2018
他在医院里住了将近一个月,
03:29
Dad was in critical condition,
74
209455
1863
无法参加妈妈的葬礼,
03:31
with smoke inhalation and burns and cuts over a third of his body.
75
211342
3826
并经历了多次痛苦的植皮手术。
03:35
He spent nearly a month in the hospital,
76
215533
1965
我和妹妹则待在街对面的邻居家里,
03:37
unable to attend Mom's funeral
77
217522
2072
但我们会在他们客厅的窗户前 坐上几个小时,
03:39
and undergoing multiple, excruciating skin graft surgeries.
78
219618
3905
只是盯着我们被烧毁的家的残骸。
03:44
My sister and I stayed with a neighbor across the street,
79
224269
3029
几天后,很显然
03:47
but we would sit in front of their living room window for hours,
80
227322
3487
我们需要去和不同的亲友家借住。
03:50
just staring at the remains of our burnt home.
81
230833
2719
接下来的几年是艰难的。
03:54
After a few days, it became evident
82
234194
1691
作为一个有两个女儿的单身父亲,
03:55
that we would need to go and stay with some different family friends.
83
235909
3350
他尽了他最大的努力来供养我们。
我們大家都在哀悼和恢復。
04:00
The next few years were tough.
84
240643
2298
04:03
As a single father of two young girls,
85
243321
2044
我们开始在新的生活中前进,
04:05
Dad did his very best to provide for us
86
245389
1975
爸爸在街那头买了一所新房子, 没有壁炉,
04:07
as we all tried to grieve and recover.
87
247388
3318
并且再婚了。
04:11
We began to move on in this new reality.
88
251722
3027
我和我妹妹在学校表现优异,
我是啦啦队长,
04:14
Dad bought a new house down the street, without a fireplace,
89
254773
3344
而她会骑马,在乐队里演奏。
但什么也阻止不了 萦绕在我心头的揪心的噩梦。
04:18
and eventually remarried.
90
258141
1462
04:20
My sister and I excelled in school.
91
260006
2096
04:22
I was a cheerleader,
92
262126
1159
我会梦见那场火灾,
04:23
and she rode horses and played in the band.
93
263309
2385
梦见被困在火里无法逃生。
04:26
But nothing could stop the gut-wrenching nightmares that haunted me.
94
266122
3885
我记得,甚至现在我还能感觉到。
极度的恐慌和胸口的压力。
04:31
I would dream of fire,
95
271286
1492
04:32
of being trapped in fire with no escape.
96
272802
2814
或者更糟的是,在梦里, 我在大火外看着它,
04:35
I remember, and even now I can feel,
97
275640
2267
04:37
the sheer panic and the pressure in my chest.
98
277931
2816
试图拯救里面的人。
我会气喘吁吁地醒来,
04:41
Or worse were the dreams where I was outside the fire watching it,
99
281453
4273
泪流满面,抽泣着。
04:45
trying to save the people inside.
100
285750
2107
04:49
I'd wake up gasping for breath,
101
289284
3030
当我十五岁的时候,
04:52
tears running down my face and sobbing.
102
292338
2747
我的一个朋友 是个很有天赋的艺术家,
他为我画了两幅抽象画。
一个是黑白的
04:58
When I was 15,
103
298719
1853
描绘了一个害怕的女孩 蜷缩在房间的角落里。
05:00
a friend of mine and a very talented artist,
104
300596
2096
阴影包围着她,
05:02
painted two abstract portraits for me.
105
302716
2491
另一幅则是五彩缤纷的彩虹;
05:05
One was done in black and white
106
305231
1510
05:06
and depicted a scared girl cowering in the corner of a room,
107
306765
3364
这个女孩在画面的中央,
张开双臂,
显然充满了快乐和幸福。
05:10
shadows surrounding her.
108
310153
1923
05:12
The other was a bursting rainbow of color;
109
312100
2466
他知道我的过去,
05:14
the girl was in the center of the page,
110
314590
1922
他知道我很矛盾、很困惑,
05:16
arms open and outstretched,
111
316536
1834
但他也看到了我的潜力,
05:18
clearly full of joy and happiness.
112
318394
2534
想让我看看他已经看到的东西。
05:21
He knew my past,
113
321570
1832
几年后,我意识到这两幅肖像
05:23
and he knew that I was conflicted and confused,
114
323426
3002
向我展示了我两条完全不同的路:
05:26
but he had also seen my potential
115
326452
1809
05:28
and wanted to show me what he already saw.
116
328285
2415
充满恐惧的生活
或者充满希望、充满复苏潜力的生活。
05:31
After a few years, I realized that these two portraits
117
331300
3010
我总是被那幅更明亮、 更丰富多彩的画所吸引。
05:34
showed two completely different paths before me:
118
334334
3043
但我不太确定这对我意味着什么,
05:37
a life of fear
119
337401
1203
05:38
or the promise and potential for recovery.
120
338628
2829
也不确定如何把心态 转变成那种快乐和幸福。
05:42
I had always been drawn to that brighter, more colorful painting,
121
342041
3049
所以表面上,我继续生活 --
05:45
but I wasn't quite sure what it meant for me
122
345114
2188
高中毕业,进入大学 --
05:47
or how to transform my current mentality into that kind of joy and happiness.
123
347326
4493
而内心里
我继续在最高处
05:52
So outwardly, I moved on with life --
124
352433
2160
和最低处之间弹来弹去,
05:54
graduated high school, went to college --
125
354617
2439
就像两幅画像之间的一个乒乓球。
05:57
while inwardly,
126
357080
1706
05:58
I continued to bounce between the highest of highs
127
358810
3105
2004年,我和一个朋友 去中美洲徒步旅行。
06:01
and the lowest of lows,
128
361939
1735
06:03
like a Ping-Pong ball between those two portraits.
129
363698
2836
我们在Honduras海岸
附近的Roatán岛度过了第一周。
在那度过几天后, 我和朋友意识到
06:08
In 2004, I went backpacking through Central America with a friend.
130
368006
4012
我们在当地交的一个新朋友是火舞者。
06:12
We spent our first week on the island of Roatán,
131
372042
2341
我们俩以前都没见过火舞,
06:14
off the coast of Honduras.
132
374407
1380
06:15
After a few days there, my friend and I realized
133
375811
2337
所以一天晚上 我们决定去看一场演出。
06:18
that one of our new local friends was a fire dancer.
134
378172
3406
表演让我们深深着迷,
06:21
Neither of us had ever seen fire dancing before,
135
381993
2683
他和两个朋友把这些道具点燃,
06:24
so one night, we decided to go see a show.
136
384700
2646
将它们扔向天空,
06:28
We watched, mesmerized,
137
388948
3296
绕着自己的身体旋转。
06:32
as he and two friends lit these props on fire,
138
392268
3634
他们的动作从容而有节制,
06:35
threw them in the air
139
395926
1171
优雅而流畅地配合着音乐。
06:37
and spun them around their bodies.
140
397121
2205
06:41
Their moves were deliberate and controlled,
141
401463
3103
我完全被迷住了。
06:44
yet still graceful and flowing to the music.
142
404590
3519
第二天,他主动提出教我们跳火舞 也就是“旋转”——
当然,是不用火的。
06:50
I was completely entranced.
143
410784
2327
他教我们两种道具的差别,
火棍是一长块木头或铝, 上面有两个凯夫拉灯芯,
06:53
The next day, he offered to teach us how to fire dance, or "spin" --
144
413523
3409
06:56
without fire, of course.
145
416956
1664
而火链是凯夫拉纤维制成的, 带链条和手指环的灯芯。
06:58
He showed us the difference between a fire staff,
146
418644
2307
07:00
which is a long piece of wood or aluminum with two Kevlar wicks,
147
420975
3779
第一次舞动火链之后,
07:04
and fire poi, which are Kevlar wicks with chains and finger loops.
148
424778
4078
我知道这将是一个 我想接着学习的爱好。
希望也许有一天,
07:10
After that first time spinning poi,
149
430042
2474
我能够有勇气点上火试一试。
07:12
I knew that this was a hobby that I wanted to continue learning
150
432540
3745
现在,我能猜到人们会怎么想:
07:16
in the hopes that maybe one day,
151
436309
3028
我怎么能不被吓着而转身跑掉呢?
07:19
I might be brave enough to try it with fire.
152
439361
3607
说实在的,我不知道。
07:23
Now, I can guess what people might be thinking:
153
443759
2490
我想可能是在成长过程中
07:26
How was I not terrified and running in the opposite direction?
154
446273
3384
我当过拉拉队长,学体操,学钢琴,
是非常有组织、有规定的活动;
07:30
And honestly, I don't know.
155
450039
2316
07:32
I think that perhaps being a cheerleader and doing gymnastics and piano
156
452797
3648
对照这种流动的艺术 似乎是一种冥想的仪式,
07:36
while growing up,
157
456469
1311
然而专注于火的这件事
07:37
these activities were very structured and prescribed,
158
457804
3116
让我害怕了一辈子。
07:40
whereas this type of flow art seemed like a form of meditation
159
460944
3745
在第一次练习之后
我和朋友拼凑了一套自制的火链,
07:44
but with a focus on fire,
160
464713
1754
07:46
this thing that scared me so deeply for my entire life.
161
466491
3309
用袜子、鞋带和网球。
我们没有点燃鞋带或袜子,
07:50
After that first time practicing,
162
470543
1686
我们只是用它来练习。
07:52
my friend and I cobbled together our own sets of homemade poi
163
472253
2898
但回到密歇根后,
07:55
using socks, shoelaces and tennis balls.
164
475175
2719
我们决定自己买一套真正的火链。
07:57
We did not light shoelaces and socks on fire,
165
477918
2401
几个月之后,
08:00
we just used it for the practice part.
166
480343
2083
我们决定把它们点着。
08:02
But after returning home to Michigan,
167
482450
1860
08:04
we decided to buy our own sets of actual fire poi.
168
484334
3553
我们把自己裹得严严实实,
准备好灭火器,
08:07
And after a few months,
169
487911
1532
还将毛巾弄湿以防万一。
08:09
we decided that we were ready to light them on fire.
170
489467
2796
准备好燃料。
在给对方一个充满活力的 打气和击掌后,
08:12
We bundled up in cotton layers,
171
492908
2488
08:15
got a fire extinguisher,
172
495420
1566
我们点燃了那些火链。
08:17
wet a towel for safety,
173
497010
1395
08:18
prepared our fuel,
174
498429
1381
08:19
gave each other a very energetic pep talk and high five
175
499834
3857
那很可怕。
我的半个脑袋都被吓呆了
08:23
and lit those poi on fire.
176
503715
2259
想着,“好吧,等等—— 也许我们需要再考虑一下。
08:27
It was terrifying.
177
507684
2798
我们也许该停下来了。“
火在我头顶呼啸而过的声音
08:31
Half of my brain was freaking out
178
511101
2185
大得难以置信,
08:33
and thinking, "OK, wait -- maybe we need to think about this.
179
513310
3048
把我带回到童年时代。
08:36
We should probably stop."
180
516382
1909
但它也非常令人兴奋。
08:38
The sound of the fire as it whooshed by my head
181
518315
2475
08:40
was incredibly loud
182
520814
1177
而我大脑的另一半, 富有创造力的那一半,在想着,
08:42
and brought me right back to my childhood.
183
522015
2262
08:44
But it was also incredibly exhilarating.
184
524939
2626
“我简直不敢相信!我是火舞者了。”
08:49
The other half of my brain, the creative half, was thinking,
185
529617
3623
对于任何旋转的人,
都有一定程度的肾上腺素激增
和火舞的冲动。
08:53
"I can't believe it! I'm a fire dancer."
186
533264
3426
但作为一个生活被大火深深影响的人,
08:57
For anyone who spins,
187
537601
1382
在能够控制和操纵火的时候
08:59
there's a level of adrenaline
188
539007
1448
09:00
or that rush of fire dancing.
189
540479
2446
我也感到一种巨大的赋权感。
09:02
But as someone whose life had been so greatly impacted by fire,
190
542949
3552
我有意识地做了一个决定, 要走出我的悲伤。
09:06
I also felt an immense sense of empowerment
191
546525
3292
09:09
at being able to control and manipulate fire.
192
549841
3561
这并不容易。
有一首涅槃乐队的歌词是这样写的: “我怀念悲伤时的安慰“
09:14
I made a conscious decision to step out of my grief.
193
554456
3129
就是这种感觉。
我能控制住我的悲伤。
09:18
It was not easy.
194
558356
1571
我知道它会给我带来什么, 我也知道该期待什么,
09:19
There's a Nirvana lyric that says "I miss the comfort of being sad,"
195
559951
3239
但我也知道,在内心深处,最终,
09:23
and that was exactly it.
196
563214
1581
我必须做一件非常艰难的工作 来试图从过去中恢复过来。
09:24
I was in control of my sadness.
197
564819
2221
09:27
I knew what it would bring to me, and I knew what to expect,
198
567064
3019
所以我坚持练习
09:30
but I also knew deep down that eventually,
199
570107
2181
我拿了一个塑料购物袋, 把它切成条状,
09:32
I had to do that really hard work of trying to heal from my past.
200
572312
4220
绑在那些火链的末端。
用它来复制火从我头上经过时的声音。
09:37
So I kept practicing.
201
577268
2326
09:39
I took a plastic grocery bag, cut it into strips,
202
579618
3015
而且我一直保持那些火链 处在燃烧状态。
09:42
tied it to the ends of those poi
203
582657
1711
在某个时刻,事情发生了变化。
09:44
and used it to replicate the sound of the fire as it went past my head.
204
584392
4150
我对火舞的看法改变了,
从我担心的事情
09:48
And I kept lighting the poi on fire.
205
588980
1961
变成了能给我带来平静的事情。
09:51
At some point, something shifted.
206
591639
2412
09:54
My perspective on fire dancing changed
207
594075
2127
不知不觉中,
09:56
from something that I was apprehensive about
208
596226
2566
我开始了我自创的暴露疗法,
09:58
to something that brought me a sort of peace.
209
598816
3228
一种真正的心理治疗。
那就是故意把自己 暴露在那些给你造成创伤
10:03
Without realizing it,
210
603818
1349
10:05
I had initiated my own form of exposure therapy,
211
605191
2835
或使你害怕的事物中。
我以一种非常独特的方式 把自己暴露在火中,
10:08
an actual type of psychotherapy
212
608050
1670
10:09
where you deliberately expose yourself to things that have caused you trauma
213
609744
4359
改变了它对我的意义。
10:14
or scare you.
214
614127
1462
它让我的噩梦缓解了。
10:15
I'd exposed myself to fire in this very unique way
215
615613
3212
而现在,几年过去, 我已经几乎不做噩梦了。
10:18
and had transformed what it meant to me.
216
618849
3132
我不仅为自己,而且在各种活动 和表演中开始表演火舞。
10:22
My nightmares slowed down
217
622676
1486
住在迪拜时,我和朋友们 成立了一个火舞团;
10:24
and now, years later, have stopped almost completely.
218
624186
3007
和我的妹妹一起创造这种美丽的艺术, 她后来成为了摄影师;
10:28
I started fire dancing not just for myself but at events and performances.
219
628015
4326
在生日派对上教孩子们如何做旋转;
10:32
I started a fire troop with friends while living in Dubai,
220
632365
3586
在节庆活动时在舞台上表演;
10:35
created beautiful art with my sister who became a photographer,
221
635975
3627
甚至还教我自己的孩子旋转的基础。
10:39
taught children how to spin at birthday parties,
222
639626
2761
这并不是说
我不再怕火了。
10:42
performed onstage and at festivals
223
642411
2107
10:44
and even taught my own children the basics of spinning.
224
644542
3100
尽管练习了上百次的动作,
当我点上火再来做时,
我仍能在我的胸口中 感到熟悉的恐慌和紧张。
10:49
And that's not to say
225
649097
1150
10:50
that I don't still have an apprehension to fire in general.
226
650271
3041
10:53
I can practice a move a million times,
227
653336
2444
我仍然对住在两层楼或有壁炉的房子里
10:55
but then when I try it with fire,
228
655804
1609
感到不安。
10:57
I feel that familiar panic and tightening in my chest.
229
657437
3480
每晚在我睡觉前,
11:01
I'm still apprehensive about living in a two-story house
230
661568
3399
我都会在孩子们卧室的门,
11:04
or having a fireplace.
231
664991
2126
我们的卧室门,
和所有的出口之间清出一条路。
以防我们需要迅速离开。
11:07
Every night before I go to sleep,
232
667774
2149
我也花了很长时间
11:09
I clear a path between my kids' bedroom doors,
233
669947
2939
才接受了晚上关卧室门
11:12
our bedroom door
234
672910
1151
来减少火灾的想法。
11:14
and all the exit doors,
235
674085
1162
11:15
in case we need to leave quickly.
236
675271
1588
因为我一直在想, 如果我把孩子们卧室的门关上,
11:16
And it's taken me a long time
237
676883
1399
11:18
to get on board with the idea of closing bedroom doors at night
238
678306
3566
我可能就无法像当初我妈妈 听到我的声音一样,听到他们的声音,
11:21
to slow down a fire,
239
681896
1723
当然,这是我的故事。
11:23
because I'd always thought if I closed my kids' bedroom doors,
240
683643
3572
我不能说我的答案对那些
11:27
I might not be able to hear them like my mom heard me.
241
687239
2792
遭受不同创伤的人也管用。
如果情况相反,
11:31
And of course, this is my story.
242
691104
2429
我在火灾里失去了孩子的话,
11:33
I can't say that I have the answer
243
693557
2108
我也不确定当一名火舞者还会是我的答案。
11:35
for someone with a different kind of trauma.
244
695689
2404
我也不确定我是否有能力再次接近火。
11:38
If the situation had been reversed,
245
698117
1750
11:39
and I'd lost a child in a fire,
246
699891
2096
但从我自己的经验来看,
11:42
I'm not sure that fire dancing would be the answer,
247
702011
2556
我可以说的是 在经历了创伤和艰辛之后。
11:44
or if I'd even have the capacity to get near fire again.
248
704591
3056
你可以在两条道路之间进行选择。
11:48
But what I can say from my own experience
249
708130
2534
一条路会把你引向恐惧的生活, 让你在黑暗中退缩,
11:50
is that after experiencing a trauma or hardship,
250
710688
3567
就像我之前描述的那幅黑白画一样。
11:54
you have a choice between two paths.
251
714279
2312
你可能会继续生活,但同时
11:56
One path will lead you to a life of fear and cowering in the darkness,
252
716615
4473
你仍然执著于那带给你安慰的悲伤。
12:01
like that black-and-white painting I described earlier.
253
721112
2787
另一条路,走出悲伤,
12:03
You might move on with life, but at the same time,
254
723923
2371
不会改变任何已经发生的事。
12:06
you're still clinging to that sadness that brings you comfort.
255
726318
3114
而且很艰难,
永远都会是艰难的。
12:09
The other path, stepping out of grief,
256
729915
2833
有高山,深谷。
12:12
will not change or undo anything.
257
732772
2364
12:15
It will be hard.
258
735960
1482
但这条路是向前看的,是向前迈进的。
12:17
It will always be hard,
259
737466
1721
12:19
with high mountains and deep, dark valleys.
260
739211
4555
当我学会与火共舞时,
我也学会了将生活中受创伤的那部分
12:24
But this path looks forward and moves forward.
261
744512
3622
与生命中仍在展开的部分相调和。
12:28
When I learned to dance with fire,
262
748627
2088
12:30
I learned to reconcile the traumatic part of my life
263
750739
3380
火变成不仅只是创伤,
也是美,也是艺术,
12:34
with the totality of my life as it was still unfolding.
264
754143
3539
所有的一切,就像生活一样,
忽隐忽现、阴燃着、
12:38
Fire became more than just trauma
265
758738
2191
燃烧着、耀眼着。
12:40
but beauty and art as well,
266
760953
1943
12:42
everything, all at once, just like life,
267
762920
3340
不知怎的,就在途中, 就能找到起舞的方式…
12:46
flickering and smoldering
268
766284
1988
12:48
and burning and dazzling,
269
768296
2366
我。
谢谢。
12:52
and somehow, in the middle of it, finding a way to dance ...
270
772193
4744
12:56
me.
271
776961
1264
12:58
Thank you.
272
778249
1290
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7