I stepped out of grief -- by dancing with fire | Danielle Torley

44,433 views ・ 2020-11-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
When I was six years old,
1
13323
2094
我六歲時,
00:15
our house caught fire,
2
15441
1575
我們的房子失火了,
00:17
and my mother died.
3
17040
1404
我的母親因此喪命。
00:19
It was a cold February night in Michigan.
4
19109
2295
那是密西根一個寒冷的二月夜晚。
00:21
Our chimney had recently been fixed,
5
21428
1916
我們的煙囪才剛修過,
00:23
so we had a warm fire going in the fireplace.
6
23368
2828
所以我們在壁爐中點了溫暖的爐火。
00:26
My younger sister and I were sitting next to our dog
7
26220
2583
我和妹妹坐在狗旁邊,
00:28
and coloring with a brand-new box of colored pencils,
8
28827
2980
正在用一盒全新的彩色鉛筆畫畫,
00:31
when Mom said it was time for bed.
9
31831
1981
那時,母親說該上床了。
00:33
We'd planned to go up north that night
10
33836
1860
我們本來打算在那晚北上, 用乘雪橇玩雪車來過週末,
00:35
for a weekend of snowmobiling and sledding,
11
35720
2253
00:37
but it was already dark and snowing outside,
12
37997
2169
但天色已暗,且外面在下雪,
00:40
so we decided to leave the next morning instead.
13
40190
2590
所以我們決定改成隔天早上再出發。
00:43
We went upstairs, brushed our teeth, climbed into bed,
14
43309
3157
我們上樓、刷牙、爬上床,
00:46
my sister's room right next to the stairs,
15
46490
2084
我妹妹的房間就在樓梯旁邊,
00:48
and mine at the far end of the hallway.
16
48598
1868
我的房間則遠在走廊的底端。
00:50
Our parents tucked us in and kissed us good night
17
50958
2457
我們的父母哄我們入睡, 親吻我們,道了晚安,
00:53
then left the door open just a crack,
18
53439
2217
接著把門帶上,留下一道門縫,
00:55
and the hallway light on, as it always was.
19
55680
2596
沒有關走廊的燈,向來都是如此。
00:58
In the middle of the night, I woke up sweating,
20
58827
3367
在半夜時,我滿身大汗地醒來,
01:02
confused because I couldn't see that hallway light.
21
62218
2889
我很困惑,因為我看不見走廊的燈。
01:05
I started shouting for my parents
22
65131
1603
我開始大叫爸媽,
01:06
until finally, I heard words that I'll never forget:
23
66758
3297
直到我終於聽見了 我永生難忘的一句話:
01:10
"Dave, it's a fire!"
24
70079
1813
「戴夫,失火了!」
01:12
We later found out that our fire from earlier
25
72354
2597
我們後來才知道,是我們先前的爐火
01:14
had burned through an unrepaired crack in the chimney,
26
74975
3106
從煙囪沒有修好的裂縫中延燒出來,
01:18
causing the fireplace doors to explode
27
78105
2009
導致壁爐的門爆炸,
01:20
and fire to just pour into the living room.
28
80138
2171
火苗立刻灌入客廳中,
01:22
I remember my mom running down to my sister's room,
29
82865
3407
我記得我母親衝到我妹妹的房間,
01:26
frantically searching for her
30
86296
1595
瘋狂地找她,
01:27
and finally finding her on the floor.
31
87915
2092
終於在地板上找到她。
01:30
I crawled after her on my hands and knees,
32
90564
2278
我用雙手和雙膝跟在她身後爬行,
01:32
trying not to breathe in the smoke.
33
92866
1892
試圖不要吸入煙霧。
01:35
I remember standing next to my sister's room,
34
95520
2788
我還記得我站在我妹妹的房間旁邊,
01:38
trying to turn on that hallway light,
35
98332
2354
試圖打開走廊的燈,
01:40
but it was already on;
36
100710
1754
但燈其實已經開了;
01:42
I just couldn't see it because the smoke was so thick.
37
102488
2983
只是因為煙霧太濃,我看不見。
01:46
I remember feeling the heat of the fire on my skin
38
106891
3072
我記得我的皮膚 能感受到大火的熱度,
01:49
and hearing the sound of it as it climbed up the stairs.
39
109987
3072
且能聽見火勢爬上樓梯 向上延燒的聲音。
01:55
My dad ran down to my bedroom window as an escape route,
40
115827
2975
我父親想要打開 我臥室的窗戶來逃脫,
01:58
but it was February, and it was frozen shut.
41
118826
2870
但那時是二月, 窗戶被冰凍到打不開。
02:02
Eventually, he broke the window and pried it open,
42
122257
3341
最後,他打破窗戶才將它打開,
02:05
his arms and hands covered in glass and cuts.
43
125622
3369
他的手臂和雙手都是碎玻璃和割傷。
02:09
He lifted my sister and me onto an awning under the window
44
129853
2952
他把我妹妹和我 送到窗戶下的雨篷上,
02:12
and told us to shout for help.
45
132829
1693
叫我們大聲呼救。
02:15
Not seeing my mom,
46
135061
1400
因為沒看見我母親,
02:16
he considered going back into the fire to find her,
47
136485
3029
他考慮要衝回火場去找她,
02:19
but after looking at my sister and me huddled together on that roof
48
139538
3761
但看著我和我妹妹 在屋頂上蜷縮成一團,
02:23
and knowing that neither of them may make it out,
49
143323
2876
且知道(一旦去找)很可能 他們兩人都逃不出來,
02:26
he stayed with us,
50
146223
1868
所以他決定留下陪我們,
02:28
calling her name through the window instead.
51
148115
2385
只是透過窗戶喊著她的名字。
02:32
After a few minutes,
52
152120
1175
幾分鐘後,有名男子開車經過,
02:33
a man driving down the street saw the smoke and fire,
53
153319
3468
看到了煙和大火,
02:36
drove onto our lawn,
54
156811
1309
把車開到我們的草皮上, 再爬到他的車頂,
02:38
climbed onto the roof of his car
55
158144
1593
02:39
and told us to jump into his arms.
56
159761
2440
叫我們跳到他懷中。
02:42
We'd never seen him before,
57
162225
1404
我們以前沒見過他,
02:43
and even though he saved our lives,
58
163653
1700
雖然他救了我們的命, 我們從此也沒再見過他。
02:45
we never saw him again.
59
165377
1465
02:47
We were brought over to a neighbor's house
60
167269
2020
我們被帶到鄰居家,
02:49
while Dad continued to wait on the roof for my mom,
61
169313
3024
我父親仍然在屋頂上等我母親,
02:52
reaching his arms and hands through the window
62
172361
2619
把他的手臂和手穿過窗戶,
02:55
and into the fire,
63
175004
1389
伸到火中,
02:56
calling her name over and over.
64
176417
3051
不斷叫喊她的名字。
03:00
He said later that when the fire department arrived,
65
180797
2552
後來,他說,當消防隊抵達時,
03:03
they carried him down the ladder just as a lower-level window shattered
66
183373
3424
他們用梯子把他帶下來, 下面一層的窗戶在那時粉碎,
03:06
and burst into flames.
67
186821
1790
瞬間陷入火海。
03:08
It took the fire department longer to find my mom.
68
188635
2891
消防隊花了更久才找到我母親。
03:11
She'd been on the floor of my bedroom the entire time,
69
191550
3856
她一直都倒在我房間的地板上,
03:15
pinned down by a dresser that had fallen on her leg.
70
195430
2722
衣櫥倒下來壓住了她的腿。
03:18
We think she went back to look for our dog,
71
198707
2657
我們認為她是回去找我們的狗,
03:21
but by the time the fire department reached them it was too late.
72
201388
3600
但當消防隊找到 她和狗時,已經太遲了。
03:25
She died on the way to the hospital.
73
205012
2018
她在被送醫的過程中不治。
03:29
Dad was in critical condition,
74
209455
1863
父親的狀況很危急,
03:31
with smoke inhalation and burns and cuts over a third of his body.
75
211342
3826
他吸入濃煙、有燒傷, 且身體有三分之一都是割傷。
03:35
He spent nearly a month in the hospital,
76
215533
1965
他住院將近一個月,
03:37
unable to attend Mom's funeral
77
217522
2072
無法參加母親的葬禮,
03:39
and undergoing multiple, excruciating skin graft surgeries.
78
219618
3905
還要撐過數次極痛苦的植皮手術。
03:44
My sister and I stayed with a neighbor across the street,
79
224269
3029
我和我妹妹待在對街的鄰居家中,
03:47
but we would sit in front of their living room window for hours,
80
227322
3487
但我們會在他們家的客廳 窗戶前坐好幾個小時,
03:50
just staring at the remains of our burnt home.
81
230833
2719
只是望著我們燒掉的房子。
03:54
After a few days, it became evident
82
234194
1691
幾天後,很顯然
03:55
that we would need to go and stay with some different family friends.
83
235909
3350
我們得要離開,去和不同的親友住。
04:00
The next few years were tough.
84
240643
2298
接下來的幾年很辛苦。
04:03
As a single father of two young girls,
85
243321
2044
我父親成了兩個小女孩的 單親爸爸,他盡全力把我們養大,
04:05
Dad did his very best to provide for us
86
245389
1975
04:07
as we all tried to grieve and recover.
87
247388
3318
我們大家都在哀悼和恢復。
04:11
We began to move on in this new reality.
88
251722
3027
我們開始在這新的現實中走下去。
04:14
Dad bought a new house down the street, without a fireplace,
89
254773
3344
父親在同條街買了新房子, 這次沒有壁爐,
04:18
and eventually remarried.
90
258141
1462
後來也再婚了。
04:20
My sister and I excelled in school.
91
260006
2096
我和我妹妹在學校表現出色。
04:22
I was a cheerleader,
92
262126
1159
我是啦啦隊長, 她騎馬且在樂團中表演。
04:23
and she rode horses and played in the band.
93
263309
2385
04:26
But nothing could stop the gut-wrenching nightmares that haunted me.
94
266122
3885
但我摧心裂肝的惡夢始終揮之不去。
04:31
I would dream of fire,
95
271286
1492
我會夢到大火,
04:32
of being trapped in fire with no escape.
96
272802
2814
夢到被困在火場,沒有出路。
04:35
I remember, and even now I can feel,
97
275640
2267
我記得,就連現在我還可以感受到
04:37
the sheer panic and the pressure in my chest.
98
277931
2816
那純粹的慌張和我胸口的壓力。
04:41
Or worse were the dreams where I was outside the fire watching it,
99
281453
4273
更糟糕的是夢見我在房子 外面眼睜睜看著大火,
04:45
trying to save the people inside.
100
285750
2107
試圖拯救困在裡面的人。
04:49
I'd wake up gasping for breath,
101
289284
3030
我會上氣不接下氣地醒來,
04:52
tears running down my face and sobbing.
102
292338
2747
淚流滿面,啜泣著。
04:58
When I was 15,
103
298719
1853
我十五歲時,
05:00
a friend of mine and a very talented artist,
104
300596
2096
我有位朋友是個 很有才華的藝術家,
05:02
painted two abstract portraits for me.
105
302716
2491
為我畫了兩幅抽象的畫像。
05:05
One was done in black and white
106
305231
1510
一幅是黑白的,
05:06
and depicted a scared girl cowering in the corner of a room,
107
306765
3364
畫中是一名害怕的女孩, 蜷縮在房間的角落,
05:10
shadows surrounding her.
108
310153
1923
陰影圍繞著她。
05:12
The other was a bursting rainbow of color;
109
312100
2466
另一幅則滿是五顏六色;
05:14
the girl was in the center of the page,
110
314590
1922
女孩在畫面的中間,
05:16
arms open and outstretched,
111
316536
1834
張開雙臂,向外伸出,
05:18
clearly full of joy and happiness.
112
318394
2534
明顯充滿了喜悅和快樂。
05:21
He knew my past,
113
321570
1832
他知道我的過去,
05:23
and he knew that I was conflicted and confused,
114
323426
3002
他知道我內心很衝突、困惑,
05:26
but he had also seen my potential
115
326452
1809
但他也看見我的潛力,
05:28
and wanted to show me what he already saw.
116
328285
2415
想讓我知道他看見了什麼。
05:31
After a few years, I realized that these two portraits
117
331300
3010
幾年後,我了解到這兩幅畫像
05:34
showed two completely different paths before me:
118
334334
3043
呈現出我的兩條路, 全然不同的兩條路:
05:37
a life of fear
119
337401
1203
恐懼的人生, 或希望和恢復的潛能。
05:38
or the promise and potential for recovery.
120
338628
2829
05:42
I had always been drawn to that brighter, more colorful painting,
121
342041
3049
那幅比較亮、比較彩色的畫 向來很能吸引我,
05:45
but I wasn't quite sure what it meant for me
122
345114
2188
但我不確定它對我的意有為何,
05:47
or how to transform my current mentality into that kind of joy and happiness.
123
347326
4493
或者我要如何轉變目前的心態,
找到那種喜悅和快樂。
05:52
So outwardly, I moved on with life --
124
352433
2160
所以,外表上, 我繼續過我的人生——
05:54
graduated high school, went to college --
125
354617
2439
高中畢業,進入大學——
05:57
while inwardly,
126
357080
1706
但內在,
05:58
I continued to bounce between the highest of highs
127
358810
3105
我持續不斷在最高的高點
06:01
and the lowest of lows,
128
361939
1735
和最低的低點之間來回彈著,
06:03
like a Ping-Pong ball between those two portraits.
129
363698
2836
就像那兩幅畫之間的乒乓球。
06:08
In 2004, I went backpacking through Central America with a friend.
130
368006
4012
2004 年,我去當背包客, 和一名朋友前往中美洲。
06:12
We spent our first week on the island of Roatán,
131
372042
2341
我們的第一週待在 宏都拉斯外海的羅阿坦島上,
06:14
off the coast of Honduras.
132
374407
1380
06:15
After a few days there, my friend and I realized
133
375811
2337
在那裡待了幾天後, 我朋友和我發現,
06:18
that one of our new local friends was a fire dancer.
134
378172
3406
我們在當地新交到的朋友 當中有一位火舞者。
06:21
Neither of us had ever seen fire dancing before,
135
381993
2683
我們都從來沒有見過火舞,
06:24
so one night, we decided to go see a show.
136
384700
2646
所以,有一晚,我們決定去看表演。
06:28
We watched, mesmerized,
137
388948
3296
表演讓我們深深著迷,
06:32
as he and two friends lit these props on fire,
138
392268
3634
他和兩名朋友把道具點燃,
06:35
threw them in the air
139
395926
1171
把道具丟到空中, 繞著他們的身體轉動。
06:37
and spun them around their bodies.
140
397121
2205
06:41
Their moves were deliberate and controlled,
141
401463
3103
他們的動作很慎重,控制精準,
06:44
yet still graceful and flowing to the music.
142
404590
3519
但仍然優雅且和音樂完美搭配。
06:50
I was completely entranced.
143
410784
2327
我完全入迷了。
06:53
The next day, he offered to teach us how to fire dance, or "spin" --
144
413523
3409
隔天,他提出可以教我們 如何火舞,或「旋轉」——
06:56
without fire, of course.
145
416956
1664
當然,不用點火。
06:58
He showed us the difference between a fire staff,
146
418644
2307
他教我們道具的差別,火棍
07:00
which is a long piece of wood or aluminum with two Kevlar wicks,
147
420975
3779
是長的木或鋁棍,兩頭有火布,
07:04
and fire poi, which are Kevlar wicks with chains and finger loops.
148
424778
4078
另外還有火鏈, 是火布加上鐵鏈和指環。
07:10
After that first time spinning poi,
149
430042
2474
在第一次舞動火鏈之後,
07:12
I knew that this was a hobby that I wanted to continue learning
150
432540
3745
我知道這是我想持續學習的嗜好,
07:16
in the hopes that maybe one day,
151
436309
3028
希望也許有一天,
07:19
I might be brave enough to try it with fire.
152
439361
3607
我能勇敢到真正嘗試點火。
07:23
Now, I can guess what people might be thinking:
153
443759
2490
我猜得到大家可能會怎麼想:
07:26
How was I not terrified and running in the opposite direction?
154
446273
3384
我為什麼沒有嚇壞,轉身跑掉?
07:30
And honestly, I don't know.
155
450039
2316
老實說,我不知道。
07:32
I think that perhaps being a cheerleader and doing gymnastics and piano
156
452797
3648
我想,也許因為在成長過程中
我當過啦啦隊長,學體操、學鋼琴,
07:36
while growing up,
157
456469
1311
07:37
these activities were very structured and prescribed,
158
457804
3116
都是非常有結構且有規矩的活動,
07:40
whereas this type of flow art seemed like a form of meditation
159
460944
3745
而這種流動的藝術 就像是某種形式的冥想,
07:44
but with a focus on fire,
160
464713
1754
只是焦點是在「火」,
07:46
this thing that scared me so deeply for my entire life.
161
466491
3309
我一生中一直深深讓我害怕的火。
07:50
After that first time practicing,
162
470543
1686
在練習過第一次之後,
07:52
my friend and I cobbled together our own sets of homemade poi
163
472253
2898
我朋友和我一起手工製作 我們的火鏈組,
07:55
using socks, shoelaces and tennis balls.
164
475175
2719
用的是襪子、鞋帶,和網球。
07:57
We did not light shoelaces and socks on fire,
165
477918
2401
我們並沒有把鞋帶和襪子拿來點火,
08:00
we just used it for the practice part.
166
480343
2083
只是把它們拿來練習用。
08:02
But after returning home to Michigan,
167
482450
1860
但在返回密西根之後,
08:04
we decided to buy our own sets of actual fire poi.
168
484334
3553
我們決定購買我們自己的火鏈組。
08:07
And after a few months,
169
487911
1532
幾個月後,
08:09
we decided that we were ready to light them on fire.
170
489467
2796
我們決定該是點火的時候了。
08:12
We bundled up in cotton layers,
171
492908
2488
我們將棉層紮在一起,
08:15
got a fire extinguisher,
172
495420
1566
拿來了一個滅火器,
08:17
wet a towel for safety,
173
497010
1395
將毛巾弄濕以防萬一,準備好燃料,
08:18
prepared our fuel,
174
498429
1381
08:19
gave each other a very energetic pep talk and high five
175
499834
3857
精力充沛地跟彼此說一段 鼓勵士氣的話,互相擊掌,
08:23
and lit those poi on fire.
176
503715
2259
接著就把火鏈點燃。
08:27
It was terrifying.
177
507684
2798
那很可怕。
08:31
Half of my brain was freaking out
178
511101
2185
我有半個腦子都嚇壞了,
08:33
and thinking, "OK, wait -- maybe we need to think about this.
179
513310
3048
想著:「好,等等—— 也許我們要三思而後行。
08:36
We should probably stop."
180
516382
1909
我們應該罷手比較好。」
08:38
The sound of the fire as it whooshed by my head
181
518315
2475
當火從我頭旁邊 掃過去時聲音相當大,
08:40
was incredibly loud
182
520814
1177
立馬把我帶回了童年的記憶。
08:42
and brought me right back to my childhood.
183
522015
2262
08:44
But it was also incredibly exhilarating.
184
524939
2626
但同時也很讓人振奮。
08:49
The other half of my brain, the creative half, was thinking,
185
529617
3623
我的另一半腦子, 創意的那一半,在想:
08:53
"I can't believe it! I'm a fire dancer."
186
533264
3426
「我無法置信!我是火舞者。」
08:57
For anyone who spins,
187
537601
1382
任何旋轉的人都會分泌腎上腺素,
08:59
there's a level of adrenaline
188
539007
1448
09:00
or that rush of fire dancing.
189
540479
2446
或者那火舞的奔湧感。
09:02
But as someone whose life had been so greatly impacted by fire,
190
542949
3552
但身為一個人生 受到大火嚴重衝擊的人,
09:06
I also felt an immense sense of empowerment
191
546525
3292
我也感到自己擁有強大的力量,
09:09
at being able to control and manipulate fire.
192
549841
3561
能夠控制、操縱火。
09:14
I made a conscious decision to step out of my grief.
193
554456
3129
我做了有意識的決定, 要步出我的悲痛。
09:18
It was not easy.
194
558356
1571
那並不容易。
09:19
There's a Nirvana lyric that says "I miss the comfort of being sad,"
195
559951
3239
超脫樂團有一句歌詞是 「我想念感到悲傷時的舒適」,
09:23
and that was exactly it.
196
563214
1581
就是這種感覺。
09:24
I was in control of my sadness.
197
564819
2221
我能控制我的悲傷。
09:27
I knew what it would bring to me, and I knew what to expect,
198
567064
3019
我知道它會帶給我什麼, 我知道要期待什麼,
09:30
but I also knew deep down that eventually,
199
570107
2181
但我內心深處也知道,最終,
09:32
I had to do that really hard work of trying to heal from my past.
200
572312
4220
我得非常努力療癒, 從我的過去走出來。
09:37
So I kept practicing.
201
577268
2326
所以我持續練習。
09:39
I took a plastic grocery bag, cut it into strips,
202
579618
3015
我拿雜貨店的塑膠袋,裁成帶狀,
09:42
tied it to the ends of those poi
203
582657
1711
綁在火鍵的末端,
09:44
and used it to replicate the sound of the fire as it went past my head.
204
584392
4150
用它們來彷製火掃過 我的頭旁邊時發出的聲音。
09:48
And I kept lighting the poi on fire.
205
588980
1961
我持續將火鍵點燃。
09:51
At some point, something shifted.
206
591639
2412
在某個時點,轉變發生了。
09:54
My perspective on fire dancing changed
207
594075
2127
我對火舞的觀點改變了,
09:56
from something that I was apprehensive about
208
596226
2566
從我憂慮的東西,
09:58
to something that brought me a sort of peace.
209
598816
3228
變成了帶給我寧靜的東西。
10:03
Without realizing it,
210
603818
1349
不知不覺間,
10:05
I had initiated my own form of exposure therapy,
211
605191
2835
我展開了我自創式的暴露治療法,
10:08
an actual type of psychotherapy
212
608050
1670
它是種真的心理治療法,
10:09
where you deliberately expose yourself to things that have caused you trauma
213
609744
4359
刻意將你自己暴露在
造成你創傷或讓你恐懼的事物中。
10:14
or scare you.
214
614127
1462
10:15
I'd exposed myself to fire in this very unique way
215
615613
3212
我用這種非常獨特的方式 將自己暴露在火中,
10:18
and had transformed what it meant to me.
216
618849
3132
轉變了火對我的意義。
10:22
My nightmares slowed down
217
622676
1486
我的惡夢緩解了,
10:24
and now, years later, have stopped almost completely.
218
624186
3007
數年過去,現在我幾乎不再做惡夢了。
10:28
I started fire dancing not just for myself but at events and performances.
219
628015
4326
我開始不只為自己火舞, 也去做活動、表演。
10:32
I started a fire troop with friends while living in Dubai,
220
632365
3586
住在杜拜時,我和朋友 成立了一個火舞團,
10:35
created beautiful art with my sister who became a photographer,
221
635975
3627
和我妹妹一起創作美麗的藝術, 她後來成了攝影師,
10:39
taught children how to spin at birthday parties,
222
639626
2761
在生日派對上教導孩子如何做旋轉,
10:42
performed onstage and at festivals
223
642411
2107
在節慶活動時在舞台上表演,
10:44
and even taught my own children the basics of spinning.
224
644542
3100
最後還教我自己的孩子旋轉的基礎。
10:49
And that's not to say
225
649097
1150
並不是說我大體上就不再怕火了。
10:50
that I don't still have an apprehension to fire in general.
226
650271
3041
10:53
I can practice a move a million times,
227
653336
2444
一個動作,我可以練習一百萬次,
10:55
but then when I try it with fire,
228
655804
1609
但當我點火再來做時,
10:57
I feel that familiar panic and tightening in my chest.
229
657437
3480
我的胸口仍然會感到 熟悉的慌張和緊繃。
11:01
I'm still apprehensive about living in a two-story house
230
661568
3399
我仍然會怕住在兩層樓的房子裡,
11:04
or having a fireplace.
231
664991
2126
也會怕有壁爐的房子。
11:07
Every night before I go to sleep,
232
667774
2149
每晚,我睡覺前,
11:09
I clear a path between my kids' bedroom doors,
233
669947
2939
我會確保孩子的臥室門、
我們的臥室門,及所有 出口之間是暢通的,
11:12
our bedroom door
234
672910
1151
11:14
and all the exit doors,
235
674085
1162
以免我們需要快速離開。
11:15
in case we need to leave quickly.
236
675271
1588
11:16
And it's taken me a long time
237
676883
1399
我花了很長的時間才能認同
11:18
to get on board with the idea of closing bedroom doors at night
238
678306
3566
晚上把臥室房門關上 可以減緩大火延燒的觀念,
11:21
to slow down a fire,
239
681896
1723
11:23
because I'd always thought if I closed my kids' bedroom doors,
240
683643
3572
因為我總是認為, 如果關上孩子臥室的房門,
11:27
I might not be able to hear them like my mom heard me.
241
687239
2792
我可能就無法像我母親當初 聽見我叫喊一樣聽見他們。
11:31
And of course, this is my story.
242
691104
2429
當然,這是我的故事。
11:33
I can't say that I have the answer
243
693557
2108
我無法說我的答案 適用受到其他創傷的人。
11:35
for someone with a different kind of trauma.
244
695689
2404
11:38
If the situation had been reversed,
245
698117
1750
如果情況反過來,
11:39
and I'd lost a child in a fire,
246
699891
2096
我在大火中失去了孩子,
11:42
I'm not sure that fire dancing would be the answer,
247
702011
2556
我不確定火舞還會是我的答案,
11:44
or if I'd even have the capacity to get near fire again.
248
704591
3056
也不確定我會有辦法能再次靠近火。
11:48
But what I can say from my own experience
249
708130
2534
但根據我自己的經驗,我能說,
11:50
is that after experiencing a trauma or hardship,
250
710688
3567
在經歷了創傷或困境之後,
11:54
you have a choice between two paths.
251
714279
2312
你可以在兩條路之間做選擇。
11:56
One path will lead you to a life of fear and cowering in the darkness,
252
716615
4473
一條路會帶你到恐懼 且抖縮在黑暗中的人生,
12:01
like that black-and-white painting I described earlier.
253
721112
2787
就像我先前提到的黑白畫作。
12:03
You might move on with life, but at the same time,
254
723923
2371
你可能可以繼續過日子,但同時,
12:06
you're still clinging to that sadness that brings you comfort.
255
726318
3114
你仍然會緊抓著 那帶給你安慰的悲傷。
12:09
The other path, stepping out of grief,
256
729915
2833
另一條路,走出悲痛,
12:12
will not change or undo anything.
257
732772
2364
不會改變什麼,發生的已經發生。
12:15
It will be hard.
258
735960
1482
這條路不好走。
12:17
It will always be hard,
259
737466
1721
一直都不好走,
12:19
with high mountains and deep, dark valleys.
260
739211
4555
有高山,
有黑暗的深谷。
12:24
But this path looks forward and moves forward.
261
744512
3622
但這條路是向前看、向前行。
12:28
When I learned to dance with fire,
262
748627
2088
當我學會火舞時,
12:30
I learned to reconcile the traumatic part of my life
263
750739
3380
我學會在我的人生 仍然在持續展開的過程中,
12:34
with the totality of my life as it was still unfolding.
264
754143
3539
和我人生中創傷的那部分和平相處,
12:38
Fire became more than just trauma
265
758738
2191
火變成不只是創傷,
12:40
but beauty and art as well,
266
760953
1943
也是美,也是藝術,
12:42
everything, all at once, just like life,
267
762920
3340
這雜陳的五味,就像人生,
12:46
flickering and smoldering
268
766284
1988
搖曳不定、悶燒、
12:48
and burning and dazzling,
269
768296
2366
燃燒、讓人目眩,
12:52
and somehow, in the middle of it, finding a way to dance ...
270
772193
4744
不知怎麼的,在這過程中,
就能找到起舞的方式……
12:56
me.
271
776961
1264
我。
12:58
Thank you.
272
778249
1290
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7