The path to ending systemic racism in the US

201,033 views ・ 2020-06-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Thea Thorrell Reviewer: Anton Hikov
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Крис Андерсън: Здравейте, TED общност,
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
добре дошли за още един разговор на живо.
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
Днес е голям, толкова голям, колкото може да е.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Знаете, когато създадохме тази поредица „Построй обратно по-добре“,
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
нашата мисъл беше как можем да адресираме проблеми, произтичащи от пандемията,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
как бихме могли да си представим изграждане от това.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
Но събитията от миналата седмица,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
ужасяващата смърт на Джордж Флойд и последвалите ежедневни протести.
Искам да кажа, че предоставиха нова неотложна нужда,
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
която ние, разбира се, просто трябва да адресираме.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
Искам да кажа, можем ли да изградим обратно по-добре от това?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Мисля, преди да успеем дори да започнем да отговаряме на този въпрос,
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
просто трябва да се стремим да разберем безмерността на този момент.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Уитни Пенингтън Роджърс: Точно така, Крис.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
В момента толкова много хора в САЩ и извън тях
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
се борят с чувства на гняв и безсилие, дълбока, дълбока тъга
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
и наистина безпомощност.
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Без значение кой сте,
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
имате въпроси какво да правите сега,
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
как да подобрим нещата.
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
И както видяхме,
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
насилието като това се развива в продължение на много, много години.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
Какъв е пътят напред?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
КА: И така -
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
Присъединяват се към нас днес група от активисти,
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
организатори и ръководители, известни със своята повратна работа
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
в социалната справедливост и гражданските права.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Толкова сме благодарни, че ги има тук да се включат в дискусия
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
за расовата несправедливост в Америка,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
непоносимите действия на насилие, които...
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
Актове на насилие срещу черната общност,
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
на които сме свидетели,
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
опасностите за един народ разделен от гняв и страх.
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
И как можем да продължим напред от това
02:09
to something better.
34
129875
1809
до нещо по-добро.
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Така че първо, всеки от нашите четирима гости ще сподели своите мисли
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
за това как да продължим напред от този момент.
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
И после ще се включим като група,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
включително и вие, TED общността.
УПР: Искаме да благодарим на нашия партньор, Институт за Управление на Проекти.
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
Тяхната щедра подкрепа помогна да направим днешните интервюта възможни,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
и разбира се, както Крис спомена,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
искаме да вземете участие в разговора, така че, моля
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
споделете вашите въпроси, използвайки нашата функция Задаване на Въпрос
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
и продължете да споделяте мислите си в дискусионната тема.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
КА: Благодаря, Уитни.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Добре, нека да започнем.
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Първият ни гост.
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
Д-р Филип Атиба Гоф е основател и изпълнителен директор
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
на Центъра за Полицейска Справедливост.
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Те работят с полицейски управления в Америка, включително в Минеаполис,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
да търсят измерими отговори при расови пристрастия.
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Фил, едва ли мога да си представя
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
как стресът през последната седмица сигурно е бил за теб.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Добре дошли и заповядайте с вашите встъпителни коментари.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Филип Атиба Гоф: Благодаря, Крис.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Да, тази седмица беше като удар в стомаха
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
към всеки, който се почувства като че ли може да постигнем напредък
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
по начина, по който предоставихме обществена безопасност,
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
която дава възможности, особенно на уязвими общности.
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Започнахме работа в Минеаполис преди около пет години.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
По онова време беше както повечето големи градове в Съединените Щати,
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
отдел, който имаше дълга история
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
за неотчитане на насилие от органите на реда,
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
насочено към най-уязвимите черни общности.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
И се опитахме да предоставим редица неща, които знаем, че работят.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Променяне на културата,
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
за да може културата да бъде отговорна към ценностите на общността.
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
И това, което видяхме, беше малък, но измерим напредък.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Винаги сме знаели,
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
с малък и измерим напредък,
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
че си на един трагичен инцидент от връщане към кота нула.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Но събитията от последната седмица и половина
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
не са ни върнали до кота нула,
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
те са изгорили кота нула, и ние изкопахме дупка,
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
от която трябва да се изкопаем.
Това, което чувам от полицейски началници, които ми звънят,
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
от активисти, с които говоря,
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
от хора в общностите, които в момента буквално горят.
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
Чувам хора да казват, един активист ми каза
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
че болката, която той изпитваше
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
беше твърде голяма да се побере в тялото му.
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
И без да мисля за това, казах обратно,
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
„Това е така, защото е твърде голяма да се побере в цял живот."
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Това, което виждаме, не е просто отговорът на една ужасна,
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
жестока, публична екзекуция.
05:05
A lynching.
86
305667
1250
Линчуване.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
Не е само реакцията на три от тях:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ахмад Арбери, Бреона Тейлър
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
и след това Джордж Флойд.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
Това, което виждаме, е дължимата сметка
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
за неизплатените дългове, която тази държава дължи
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
на своите черни жители.
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
И обикновено идва на всеки 20 до 30 години.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
Това беше Фъргюсън само преди шест години,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
но около 30 години преди това,
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
беше по улиците на Лос Анджелис,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
след присъдата, която оневини полицията,
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
която преби Родни Кинг на видео.
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Това беше Нюарк, беше Уотс,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
беше Чикаго, беше Тулса,
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
отново беше Чикаго.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Ако не вземем пълно счетоводство от тези дългове, които се дължат,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
тогава ще продължим да ги плащаме.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Част от това, което преживях през последната седмица и половина,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
и това, което съм споделял с хората, които вършат тази работа,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
които са сериозни за това,
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
е признанието,
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
реалността, която съкрушава душата,
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
че в един момент, когато нещата спрят да горят,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
камерите ще се обърнат към нещо друго.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
И историята, която имаме в тази страна
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
не е просто история на зло пренебрежение
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
и целенасочена злоупотреба с черни общности,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
това е история, където губим нашето внимание за нея.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
И какво означава това за общности като в Батон Руж,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
за тези, които все още скърбят Алтън Стерлинг,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
и в Балтимор, за тези които все още скърбят Фреди Грей,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
е, че няма просто шанс, има вероятност,
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
че сме месец или два месеца от това
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
без повече за показване отколкото трябваше да покажем
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
след Майкъл Браун-Младши.
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
И задържайки тежестта от това,
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
индивидуално и колективно,
07:00
is just too much.
124
420250
3208
е просто твърде много.
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
Просто е твърде тежък товар
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
за човек или народ, или поколение, което да издържа.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Това, което виждаме, са непокаяните грехове,
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
неизплатените дългове.
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
И така решението не може просто да бъде оправяне на полицията.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Това не може да бъде само частична реформа.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Не могат да бъдат само системи за отчетност
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
хващащи ченгета след като са убили някого.
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Защото няма такова нещо като справедливост за Джордж Флойд.
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Може би има отчетност.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Може би има някакво облекчение при хората, които го обичаха,
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
за дъщеря му, която се изказа вчера
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
и каза: „Татко ми промени света“.
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Няма да има справедливост за човек, който е мъртъв,
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
когато не трябваше да бъде.
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Но няма да стигнем до мястото, където трябва да отидем
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
само чрез реформиране на полицията.
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
Така в допълнение към работата с който ЦПС е известен с данните,
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
ние сме окуражавали отдели и градове
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
да вземат пари, които трябва да отидат към инвестиране в общности,
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
и да ги вземат от бюджетите на полицията,
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
да ги донесат при общностите.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
Хората питат: „Е, как би могло това да изглежда?
Как бихме могли да си го представим? "
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
И казвам на хората,
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
има място, където правим това в Съединените Щати в момента.
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
Всички сме чували за това, шепнем,
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
някои от нас дори са били там, някои от нас живеят там.
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
Мястото се нарича предградия,
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
където вече имаме достатъчно ресурси
08:31
to give to people,
155
511125
1268
да се дават на хората,
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
така да нямат нужда от полиция за обществената безопасност на първо място.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Ако някой има проблем с употребата на наркотици, те могат да отидат в клиника.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
Ако някой има медицински проблем,
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
те имат застраховка, те могат да отидат в болница.
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Ако има домашен спор, те имат приятели, те имат подкрепа.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
Няма нужда да влизате със значка и пистолет в тях.
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
Ако не бяхме дезинвестирали от всички публични ресурси,
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
които са били налични в общностите, които най-много се нуждаят от тях,
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
нямаше да ни трябва полиция на първо място,
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
и много спорят, дори по-силно наскоро,
08:58
that we don't.
166
538333
1268
че не го правим.
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Ако просто взехме парите, които използваме, за да наказваме,
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
и вместо това инвестираме
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
в обещанието и гения на общността, която може да бъде там.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
Така че не знам всички начини, по които можем да стигнем там.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
Знам, че ще отнеме всичко и
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
ще има нужда от вида на системната промяна
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
и инструментите за управление, които традиционно предлагаме.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
Ще има нужда и от квантова промяна
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
по начина, по който мислим за обществената безопасност.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Но най-вече това не е само проблем с полицията.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Това са неизплатените дългове,
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
които се дължат на черна Америка.
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
Сметката предстои.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
И трябва да започнем заедно счетоводството,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
така че не просто да плащаме лихвите на проклетото нещо.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
УПР: Благодаря ти, Фил.
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
Рашад Робинсън е президент на Цвят на Промяна,
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
организация за граждански права,
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
която защитава расовата справедливост за черната общност.
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Към днешна дата, повече от 4 милиона души са подписали петицията,
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
да арестуват офицерите замесени в убийството на Джордж Флойд.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
И разбира се, един беше арестуван миналата седмица.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Много благодаря за това, че сте с нас, Рашад, добре дошъл.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Рашад Робинсън: Благодаря. И ти благодаря за поканата.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
Това е възможност, която използвам днес
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
само да ви кажа за това как можете да се включите.
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
Как можете да предприемете действия,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
защото в момента, стратегическото действие е критично
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
за всички нас да вършим работата за промяна на правилата,
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
които твърде често поддържат системите на едно място,
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
които ни задържат.
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
Не правете грешки,
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
системата на наказателното правосъдие не е нарушена.
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
Тя работи точно по начина, по който е проектирана.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
На всяко ниво,
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
наказателната система не е за предоставяне на справедливост,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
но за осигуряване на определени хора, определени общности да са защитени,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
докато други общности са осквернени.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
И така днес искам да говоря малко за Цвят на Промяна,
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
за активизма, за работата която се случва на земята
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
при други организации из цялата страна,
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
и начина, по който можете да предадете тази енергия.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
За какво говорим в Цвят на Промяна
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
е как да предадете присъствие на силата.
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
Прекалено често грешим присъствие и видимост със сила,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
присъствието поддържа историите на движението,
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
хората изпитват страст за промяна,
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
което понякога ни кара да се чувстваме като че ли промяната е неизбежна,
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
но силата всъщност е възможността за промяна на правилата.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
И точно сега, всеки ден, хората предприемат действия,
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
и това, което се опитваме да насочим тази енергия
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
е в няколко неща.
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Първо е цял набор от изисквания на федерално ниво
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
и на местно ниво.
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Както Фил описа,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
полицията действа по много различни канали.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
И трябва да признаем,
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
че докато има много неща, които могат да се случат на федерално ниво,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
на местно ниво из цялата страна,
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
има решения, които се правят в общности
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
около това как полицията процедира,
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
където общността трябва да държи по-дълбоко ниво на отчетност,
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
на държавно ниво, имаме нужда от нови закони.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
Така че при Цвят на Промяна
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
изградихме цяла платформа около набор от изисквания
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
и работим за изграждането на повече енергия
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
за обикновени хора да предприемат действия.
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Ние се борим за справедливост
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
за Ахмад Арбери, Бреона Тейлър, и Джордж Флойд,
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
ние също се борим за справедливост
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
за други хора, чиито имена не сте чували,
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
Нина Поп и други,
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
чиито истории за несправедливост
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
и връзката с наказателно-правната система
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
представляват всички начини, в които битката в момента е важна.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
През последните две години,
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
работихме за изграждането на движение,
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
да подведем под отговорност областните адвокати
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
и да променим ролята на областните адвокати в нашата страна.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
И чрез платформата Печеливша Справедливост в Цвят на Промяна,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
www.winningjustice.org,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
това над което сме работили е насочване на енергията
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
на всекидневните хора да предприемат действия.
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Така че, за хора, които гледат какво се случва по телевизията,
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
виждайки го в техните емисии в социалните медии
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
и са възмутени от какво се случва в Джорджия,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
какво се случва в Тенеси,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
какво се случва в Минесота,
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
ти самият, навярно, най-вероятно,
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
живееш на място, в общност,
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
където имате окръжен адвокат,
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
който няма да държи полицията отговорна,
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
който няма да преследва полицията, когато навредят, наранят черни хора,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
когато те нарушават законите,
13:22
you live in a community
261
802875
1476
живеете в общност,
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
където полицията е част от структурата
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
при набирането на масово лишаване от свобода,
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
но много други аспекти на нашата система
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
допринасят за масово лишаване от свобода,
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
и окръжните адвокати са в центъра на това.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Вие живеете в тези общности и трябва да направите нещо по въпроса.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
И така на winningjustice.org,
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
сме създали единствената възможна търсачка, национална база данни
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
на 2 400 -те прокурори из цялата страна.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Ние изграждаме местни отряди и общности,
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
за да могат хората да се занимават с усилия, които държат отговорни МП-и.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Работили сме с нашите партньори през движението,
от нашите приятели в Черните Животи Имат Значение,
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
до хора, които работят в политиката,
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
до нашите приятели в местните глави на АСГС из цялата страна,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
да изградим шест искания.
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
Шест искания, които хората да подкрепят по отношение на настояването за реформи,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
и тогава изградихме материали за обществено образование.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
Но единственият начин за промяна на начина,
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
по който се случва завеждането на дела в тази страна
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
е, ако хората се включат.
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
Ако хората повишат гласа си,
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
ако хората се присъединят към нас в настояването за реална промяна.
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
В края на деня, искам обаче хората да разпознаят,
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
и Филип говори малко за това,
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
е, че хората не изпитват проблеми, те изпитват живота.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Силите, които ни държат назад са дълбоко свързани,
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
расистка наказателноправна система
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
изисква расистска медийна култура за да оцелее,
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
политическото неравенство следва икономическото неравенство,
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
всички те вървят ръка за ръка.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
И затова също искам да не се извеждаме от уравнението.
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
Вероятно работим вътре в корпорациите, които могат да публикуват символи
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
за Черните Животи Имат Значение един ден,
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
и след това подкрепяме политици, които работят за унищожаването
15:07
the next day.
297
907750
1268
на Черните Животи Имат Значение на следващият ден.
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
Често сме ангажирани в практиките вътре в нашите компании
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
или в ежедневието ни в подкрепа на медийните свойства и други,
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
които вредят на нашите общности,
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
разказват истории.
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
Наскоро изготвихме доклад в Цвят на Промяна
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
с училището Норман Лир в УЮК.
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
Нарича се „Нормализиране на Несправедливостта“
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
и може да се намери на changehollywood.org.
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
И "Нормализиране на Несправедливостта" разглежда 22-те процесуални престъпления,
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
онези престъпни предавания по телевизията.
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
И разглежда всички начини
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
по които те, някак създават изкривено възприятие
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
за нашето виждане за справедливостта.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Те създават своеобразен стимул
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
за вида на полицията, която виждаме в страната,
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
и всъщност служат като ПР рамо за органите на реда.
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Работим в стаи за писатели из цялата страна,
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
тласкайки хора да разказват по-добри истории,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
но имаме нужда от хора да бъдат както активни слушатели,
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
и имаме нужда от хора в индустрията да бутат обратно
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
и предизвикват онези,
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
не само структурите, които водят към това съдържание, което идва в ефир,
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
но разпространението в нашите радиостанции.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
В края на деня,
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
имаме възможност в този момент да направим промяна.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
Точките на пречупване са тези моменти,
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
където имаме възможност да направим огромни скокове напред,
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
или реалната, реална заплаха да паднем назад.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
В нашите ръце е способността да направим някои невероятни неща
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
за отмяна на толкова много несправедливости,
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
които са застанали на пътя към напредъка твърде дълго.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
Но обикновените хора трябва да се включат.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Трябва да превърнем това присъствие в сила,
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
и трябва да изградим вида сила, която да променя правилата.
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
Расизмът по толкова много начини е като вода
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
излива се по пода с дупки в него.
16:59
Every single --
334
1019625
2309
Всеки един --
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
По всеки един начин, ще намери дупките.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
И така ние,
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
не можем просто да приемем
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
благотворителни решения на структурни проблеми,
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
но всъщност трябва да работим за структурни промени.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Искам да завърша, като кажа едно нещо за това как говорим за чернокожите
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
и как говорим за чернокожите общности в този момент.
Защото трябва да кажем това, което имаме в предвид,
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
и трябва да изградим разказа, който ще ни отведе, където искаме да отидем.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Засега твърде често,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
говорим за чернокожите общности като уязвими,
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
говорим за чернокожите хора като уязвими,
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
но уязвимостта е лична черта.
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
Чернокожите общности са подложени на атака.
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
Чернокожите общности са експлоатирани, чернокожите общности са на прицел,
и трябва да кажем това, така че да не поставяме тежестта
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
върху оправянето на чернокожите семейства и общности,
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
а върху оправянето на структурите, които са ни навредили.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Ще кажем неща като,
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
„Чернокожите хора е по-малко вероятно да получат заеми от банки,"
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
вместо да кажем, че е по-малко вероятно банките
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
да дадат заеми на чернокожите.
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Това е нашата възможност да изградим типа прогрес,
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
който прави реална промяна,
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
и в центъра на тази история,
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
трябва да покажем и издигнем образите
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
не само на болката, с която се сблъскваме,
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
но и на радостта, блясъка и творчеството,
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
с които чернокожите са допринесли към тази страна.
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
Чернокожите са главният герой на тази история,
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
и трябва да сме сигурни,
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
че докато работим за изграждането на ново утре,
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
ние гарантираме, че героите са в центъра
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
на освобождението, от което всички се нуждаем.
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Благодаря.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
КА: Благодаря ти, Рашад.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
Д-р Бернис Кинг е изпълнителен директор на Кинг Център в Атланта, Джорджия.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
Центърът е истински мемориал
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
на баща й, д-р Мартин Лутър Кинг-младши.
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
Той е посветен на вдъхновяването на нови поколения
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
да продължат работата му напред.
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
В този момент, когато толкова много страдат,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
как по-добре можем да подходим към единството и колективното изцеление?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Д-р Кинг, заповядайте.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Бернис Кинг: Сърцето ми малко тежи в момента,
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
защото бях онази шест-годишната.
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
Бях на пет години, когато баща ми беше убит.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
И той промени света.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Но трагедията е, че не чухме
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
какво ни казваше като пророк на този народ.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
И думите му сега се връщат обратно към нас.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
Промяна, всички знаем, е необходима в момента.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
И все пак, не е лесно.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Знаем, че трябва да има промени в полицията в този наш народ.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Но искам да говоря за избора на Америка
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
на по-голямо ниво.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
Пророкът ни каза:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
„Все още имаме избор днес:
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
ненасилствено, съвместно съществуване,
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
или насилствена съвместна анихилация."
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
Това, на което бяхме свидетели през последните осем дни
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
постави този избор пред нас.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Видяхме буквално по улиците на нашата нация
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
хора, които са следвали пътя на ненасилствения протест,
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
и хора, които са били склонени от Ада да унищожават.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Тези решения сега ни наблюдават, и трябва да направим избор.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
Историята на тази нация е основана на насилие.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
Всъщност, баща ми каза:
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
"Америка е най-великия доставчик на насилие."
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
И единственият път напред е, ако се покаем
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
за това, че е нация, изградена върху насилие.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
И не говоря само за физическото насилие.
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
Говоря за системно насилие,
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
говоря за политическо насилие,
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
говоря за това, за което той говори
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
за тройните злини на бедността, расизъм и милитаризъм.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Всички са насилствени.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Алберт Айнщайн ни каза нещо.
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
Той каза, че не можем да разрешим проблеми
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
със същото ниво на мислене, с което са създадени.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
И така, ако ще продължим напред,
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
ще трябва да деконструираме тези системи на насилие,
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
които сме заложили в Америка.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
И ще трябва да реконструираме на друга основа.
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
Тази основа е любов и ненасилие.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
И така, докато вървим напред,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
можем да коригираме курса, ако направим този избор
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
за който татко ни каза, ненасилствено съвместно съществуване.
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
И да не се продължава по пътя на насилствената, съвместна анихилация.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
И така, как изглежда това?
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Това изглежда като някаква деконструктивна работа,
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
за да стигнем до строенето.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Трябва да деконструираме своето мислене.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Трябва да деконструираме начина, по който виждаме хората
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
и да деконструираме начина, по който работим,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
практикуваме, и ангажираме, и определяме политиката.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
И така вярвам, че има много
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
сърдечна работа за вършене,
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
в средата на всички трудни работи.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
Защото сърдечната работа е трудна работа.
Едно от нещата, които трябва да направим
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
е че трябва да гарантираме, че всички,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
особено моите бели братя и сестри,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
трябва да се включат в сърдечната работа, антирасизмова работа,
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
в сърцата ни.
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Никой не е освободен от това,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
особено в моята бяла общност.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
Трябва да свършим тази работа в сърцата си,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
антирасизмът работи.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
Второто нещо е,
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
че насърчавам хората
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
да разгледат обучението за ненасилие което имаме в Кинг Център,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
thekingcenter.org,
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
така че да научим основата на разбирането
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
нашата взаимовръзка и взаимосвързаност.
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
За да разбeрем лоялността си и нашите ангажименти,
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
и че нашето определяне на държавна политика
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
вече не може да се посвети на една група хора,
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
но трябва да се отдаде за по-голямото благо на всички хора.
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
И така каня хората дори да се присъединят към нас
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
по собствената ни линия на протест,
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
която се случва всяка вечер в седем часа
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
на страницата на Кинг Център във Фейсбук,
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
защото толкова много хора имат неща, които искат да изразят
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
и да допринесат за това.
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Всички трябва да се променим и трябва да направим избор.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
Това е избор за промяна на посоката, в която вървим.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Нуждаем се от революция на ценностите в тази страна.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
Това каза моят татко.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Той промени света, той промени сърцата,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
и сега, каквото се е случило през последните седем, осем години
24:43
and through history,
466
1483917
1892
и през историята,
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
трябва да му променим курса.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
И всички ние трябва да участваме в промяната на Америка
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
с истинската революция на ценностите,
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
където хората са в центъра,
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
а не печалбата.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Там, където моралът е в центъра,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
а не нашата военна мощ.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
Америка наистина има избор.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Можем да изберем или да слизаме непрекъснато по този път на унищожението,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
или можем да изберем ненасилственото, съвместно съществуване.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
И както майка ми каза:
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
"Борбата е безкраен процес,
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
свободата никога не е спечелена наистина.
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Заслужаваш я и я печелиш във всяко поколение.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Призовава се всяко поколение към тази борба за свобода.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Вие като човек може да искате да се освободите,
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
но всяко поколение се призовава.
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
И така насърчавам корпорациите в Америка
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
да започнат да вършат работа срещу антирасизма в рамките на корпоративна Америка.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Насърчавам всяка индустрия да започне да върши антирасизмова работа,
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
и да вземе знамето на разбирането, ненасилствената промяна, лично,
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
и от гледна точка на социалната промяна.
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Можем да направим това.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Можем да направим правилния избор
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
в крайна сметка да изградим любимата общност.
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Благодаря.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
УПР: Благодаря, д-р Кинг.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Антъни Ромеро е изпълнителен директор
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
на Американския Съюз за Граждански Свободи.
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Като една от най-старите организации за социална справедливост в нацията,
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
АСГС се застъпи за расовото равенство
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
и показа дълбока подкрепа към чернокожата общност
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
в момент на криза.
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
И в моменти като тези,
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
гласовете на чернокожите са почти винаги най-силните,
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
а понякога тишината от нашите нечернокожи братя и сестри
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
може да се почувства проглушителна.
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
Как можем да добавим съюзниците си в сместа,
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
за по-добра подкрепа при прекратяването на системното насилие и расизъм
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
срещу чернокожите общности, е въпрос на първо място за много от нас.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Антъни, добре дошъл в шоуто,
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
и много ти благодаря, че си с нас.
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Антъни Ромеро: Страхотно.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Благодаря ти, благодаря ти, Уитни,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
Благодаря, Крис,
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
за поканата да се присъединя към тази TED общност.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
Мисля, че общността наистина е много важна в момента.
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
С толкова много от нас, чувствайки безпокойството,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
умората, гневът,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
страхът, безизходицата,
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
тероризма, който преживяхме в нашите общности.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
Това е време да се сгушим около виртуален огън,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
с вашата хайка, със семейството ви,
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
с любимите си хора, с вашата мрежа.
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
Не е време да бъдеш изолиран или сам.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
И мисля за съюзниците в тази борба,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
тези от нас, които нямат това преживяване всеки ден,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
време е да се присъединим.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Не можете да промените канала,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
не можете да се изключите,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
не можете да кажете: „Това е твърде трудно“.
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
Не е толкова трудно за нас да слушаме, и да научаваме, и да внимаваме.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
Това е единственият начин да изградим от това,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
чувайки гласовете на Рашад, и Фил, и д-р Кинг.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Чувайки гласовете на нашите съседи и близки,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
Чувайки гласовете в Tуитър от хора, които не познаваме.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
И така белите общности и съюзни организации
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
трябва да обърнат още по-голямо внимание.
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Това е тестът на вашия характер.
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Колко сте готови да се присъедините и да се ангажирате.
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
За мен имам -
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
Тези две седмици наистина бяха трудни. .
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Чувствам, че това наистина е изпитание
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
дали наистина вярваме или не в американския експеримент.
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
Наистина ли вярваме в това?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
Вярваме ли наистина че от много, една
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
държава, която няма обединяващ език,
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
няма обединяваща култура,
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
няма обединяваща религия,
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
може наистина да стане един народ?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
Всички да са равни пред закона?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
Всички свързани заедно с вяра във върховенството на закона?
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
Наистина ли вярваме в това
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
или просто си мислим, че е хубав израз
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
който да видим на гърба на хартиен долар?
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
И за мен това е референдум на американския експеримент.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
В това дали наистина вярваме,
29:17
and ...
554
1757500
1250
и ...
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
бъдещето е в нашите ръце.
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
И това не е като другите кризи,
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
Бил съм ръководител на АСГС почти 20 години,
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
Имам чувството, че съм виждал всичко.
29:28
This is different.
559
1768625
2000
Това е различно.
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
И това е различно защото е кумулативно,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
както Фил, Рашад, и д-р Кинг ни казаха,
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
това е векове на системна дискриминация,
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
и сметката е дошла.
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
И ще продължи да се дължи,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
и ние ще платим.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
Освен, ако наистина не направим нещо съвсем различно.
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Почесвах си главата в АСГС през последната седмица.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
Ние сме на това ниво от 100 години.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
Моята организация работи по този въпрос от самото й създаване.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
През 1931 г. ние участвахме в този доклад за беззаконието в органите на реда.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Това беше първият ни доклад, зад който застанахме през 1931г.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
Отворихме първите си предни врати след бунтовете в Уотс,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
за да можем да предоставим юридически услуги и адвокати на общностите,
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
за да могат да изискват справедливост от полицейските управления.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Знаете, създадохме Миранда, знаете,
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
правото да замълчиш,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
и създадохме Гидеон, правото на адвокат, назначен от съда
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
ако не можете да си позволите такъв.
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Ние се борихме с Блумбърг срещу "спиране и претърсване",
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
отнеха му години и той загуби при нашия съдебен спор,
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
за да се извини накрая.
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Ние сме част от това от 100 години.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
А за общностите, които са преживели това в продължение на 400 години, о Боже.
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
Почесвах си главата, мислейки си.
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
Не работи.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
Не ни трябва друг модел и практика на съдебен процес.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
Нямаме нужда от друга тренировъчна програма
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
относно расовите пристрастия или неявните пристрастия в полицейските управления,
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
не е необходимо да завеждаме друго дело за квалифициран имунитет,
не е нужно, един вид, да допринесем към друга расова дискриминация,
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
или съдебно дело за полова дискриминация,
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
за интегриране на полицейското управление.
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
Да, направихме това и ние ще продължим да правим това.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Лично аз, каквото съм заключил
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
е, че трябва да дефинансираме бюджетите на тези полицейски управления.
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
Това е единственият начин, по който можем да си върнем силата.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
И колкото повече чета през последните няколко седмици
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
за това къде е тази страна,
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
толкова повече ми е ясно, че това е северната ми звезда в момента.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Ще продължим съдебният спор за квалифициран имунитет,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
ще направим усилия
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
да се държат неотговорните органи на реда - отговорни,
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
ще внесем модели и практики при съдебни дела,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
защото правосъдният отдел не прави това,
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
така че ще продължим да вършим цялата тази добра работа.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Но истинското нещо е, ще продължим след онези бюджети.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Когато погледнете факта,
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
че харчим 100 милиона долара за полицейска дейност,
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
повече от лишаването от свобода,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
че града Минеаполис изразходва 30 процента от бюджета си
32:05
on policing.
611
1925625
1559
за полицията.
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
Град Оукланд, 41 процента за полицията.
Когато имате полицейско управление на Ню Йорк Сити,
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
харчещо повече пари за полицейска дейност
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
отколкото за жилищно и съхраняващо развитие,
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
младежки услуги в общността, бездомност.
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Продължаваме след парите.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
И това е твърдо застъпничество.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
Сметките падат пред местните законодателни органи
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
да намалят финансирането на полицията,
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
да спрат тези програми,
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
които дават на федералните военни излишък
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
за полицейски управления,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
така че те стават като малки, мини армии,
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
те не приличат на полицаи,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
те приличат на стоящи армии.
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
А врагът са цветнокожите общности.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
Затова трябва да им отнемем играчките.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
Трябва да намалим бюджетите им.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Трябва да смалим полицейската инфраструктура,
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
за да можем да изкараме полицията от ежедневния живот на цветнокожите хора
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
и цветнокожите общности.
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
Вездесъщието на правоприлагането
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
при неща, в които полицията нямат роля,
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
не трябва да играе роля.
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
Хората не трябва да губят живота си
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
за това дали пакет цигари има или не подходяща данъчна марка,
или дали банкнота от 20 долара е била фалшива или не.
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
Това не е достойно харчене на нашите долари за полиция.
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Махнете ги от този бизнес,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
нека се съсредоточим върху най-важните и най-тежките престъпления,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
и това е.
33:26
That's it.
643
2006708
1268
Това е.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
Ще премахнем полицията от нашите общности.
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
Ще смалим тези бюджети.
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
Ще реинвестираме тези пари в местните общности,
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
това ще бъде като трудните кампании,
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
местните законодателни органи,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
местни градски съвети, лабораторни отчетни карти,
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
за хора, които говорят с половин уста и казват:
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
"Вярваме в реформата на полицията,"
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
и въпреки всичко ще гласуват за 30 или 40 % за полицията.
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
Ще сложим това право на обществото.
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
И мисля, че просто трябва да подкрепяме това,
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
мисля, че това е единственият начин, по който да подходим при това по различен начин.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
Защото голяма част от това, което се опитахме да направим просто не работи.
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Знаете ли, с това,
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
аз се боря как да намерим оптимизмът в този момент,
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
защото трябва да намериш оптимизма.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Трябва да намерите пътя
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
все още да мислите, че въпреки при толкова много неуспехи,
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
има промяна.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Беше твърде малко, твърде бавно, не достатъчно.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Трябва някак си, да го развихрим, да го засилим.
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
Но не можете да загубите оптимистичния поглед.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
И съм си мислил за това кои са хората, които ме вдъхновяват,
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
и бащата на д-р Кинг, разбира се,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
и думите на Рашад, и Патрис Кълорс,
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
и други ме вдъхновиха.
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Но намирам вдъхновение в думите на учен.
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
Наистина не обичам да намесвам Сам Хънтингтън,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
често критикуван като консервативен, като расист.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Но понякога можете да намерите вдъхновение дори в думите на врага ви.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
И в една от книгите си,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
които извадих от рафта, който имам,
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
той пише как Америка е разочарование,
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
защото не успя да доживее до стремежите си.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
И той всъщност започна да разказва как Америка е провал,
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
защото не отговаря на своите идеали.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Но не е провал, не е куп лъжи.
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
Това е разочарование.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
И в разочарованието също е фактът, че има надежда.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Перифразирам го,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
но мисля, че трябва да увием всичко това заедно,
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
и да помислим за разочарованието,
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
и надеждата, и решението да се справим по-добре.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
И ние трябва да слушаме и да се присъединим,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
и благодаря на TED общността,
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
Благодаря на д-р Кинг, благодаря на Рашад, благодаря на Фил.
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Благодаря.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
КА: Уау.
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Благодаря ви и на четиримата, това беше изумително.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Предполагам, че ще върнем обратно всички сега
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
да проведем разговор помежду ни,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
да отговорим на въпроси от нашата общност,
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
Надявам се, че въвеждате тези въпроси.
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Така че не знам дали можем да върнем нашите гости на екрана в този момент.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
Добре дошли обратно.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Нека започна с въпрос към вас, д-р Кинг,
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
Бях толкова вдъхновен от казаното от вас.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
Баща ви, разбира се, също дълбоко разбрал
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
гневът, който води до протест.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Мисля, че той каза, че протестите са езикът на нечуваните.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
И аз се чудя какво бихте казали на някой в ​​момента,
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
който е ядосан извън мярка от случилото се,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
и също вижда, че това може да бъде момента, знаете,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
като някой, който вярва, че системата е толкова фундаментално разбита,
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
че най-добрият ни избор е да я съборим,
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
че това всъщност е -
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
Това може да е единствения момент за това поколение да направи това.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
И всъщност да повярваме на този протест, включително и насилствения протест,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
всъщност е начинът в момента.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
Какво бихте казали на някой, който е почувствал това?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
Б.К .: Първо, просто исках да направя само лека корекция,
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
той каза, че бунтовете са езикът на нечутите.
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
КА: Извинявам се, извинявам се.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
Но това прави смисълът още по-мощен, да.
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
Б.К .: Да.
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Трябва да протестираме,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
и ние трябва да продължим винаги да протестираме,
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
да пазим проблемите в съзнането на хората,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
но знаете,
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
когато човек е ядосан, понякога е трудно да се достигне до тях.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Бях по този път,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
Бях в етап от живота си, когато бях толкова ядосана, исках да унищожавам,
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
и аз съм дъщерята на Мартин Лутър Кинг-младши,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
и израснах в домакинство на любов, ненасилие и прошка,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
и трябваше да премина през този път
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
Бях заобиколена от правилния вид влияния, за щастие.
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
Защото това би било тъжна история.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
Но мисля, че наистина е така,
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
позволявайки си да чуем гнева,
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
и позволявайки пространство за гнева,
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
но също така опитвайки се да помогнем на младите хора
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
да променят тази енергия.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
И ние трябва да започнем да гарантираме че ние ги свързваме
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
с част от работата, която е била и сега е издигната на друго място.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
Цвят на Промяна, работата, която вършите,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
АСГС, работата, която те вършат,
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
защото понякога,
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
има такова прекъсване, което засилва емоцията
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
и ви кара да се чувствате безпомощни.
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
Но ако можете да превърнете този гняв,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
свържете го с действие към образуването на
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
социалната и икономическата промяна,
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
тогава ще започне да ви изгражда,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
и тогава можете да започнете да ставате по-градивни с гнева.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
УПР: Имаме някои въпроси, които идват от нашата общност,
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
но преди да направим това,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
всички вие споделихте толкова мощни, смислени изявления в момента,
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
и много от вас споменаха факта, че това не е първият път,
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
когато преживяваме това.
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
Убийството на Джордж Флойд, Ахмуд Арбери, Бреона Тейлър,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
това е едно от -
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
това са три от много, много случаи точно като този,
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
и бих искал да чуя всички да адресирате
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
какво, някак си ни доведе до тази точка на кипене,
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
какво е допринесло за този момент,
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
където сега преживяваме нещата, Антъни, както казахте,
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
това се чувства толкова по-зле отколкото други моменти.
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
И това е,
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
всеки, който се чувства удобно да отговори на този въпрос.
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
АР: Рашад, искам да те чуя.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
Б.К .: Исках да кажа нещо.
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Мисля, че винаги сме били в този момент.
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
Но този момент е различен, заради празнотата в ръководството.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
Няма истински морален глас в нашата страна,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
и лицето, което седи в кабинета на президентството
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
не е, знаете, водещ по правилния път.
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
И има вид -
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
не, не един вид, той е дал лиценз за определени неща.
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
И така сега е,
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
знаете, той разпали огньовете.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
УПР: Да.
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
РР: Нещото, което ще добавя ...
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
Нещото, което ще добавя тук, е, знаете, няколко неща.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
За последните няколко месеца,
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
ние сме виждали и преживявали
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
всички начини, по които решенията за недостатъчно инвестиране в тази страна,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
атакуването на чернокожи общности,
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
убива чернокожите хора чрез КОВИД.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
И докато бяхме в домовете си,
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
ние също гледахме как медиите ни обвиняват
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
докато ние бяхме съществените работници на толкова много места
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
и се опитвахме да подсигурим, че тази страна ще продължи.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Гледахме бели мъже с пушки да се появяват в столици
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
изисквайки, черно- и кафенокожи хора да се върнат на работа.
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
И тогава видяхме това осемминутно видео
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
с полицай,
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
с коляното на врата на някого,
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
след като видяхме това видео на Ахмад Арбери,
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
и чухме историята на Бреона Тейлър,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
и го видяхме да гледа в камерата,
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
всъщност знаейки, че Америка няма да го накаже.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
И това, което мисля, е, че чашата преля,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
че хората не чувстваха, че имаха отдушник за това безобразие,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
и защото хората си бяха вкъщи,
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
и защото хората са изпитвали
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
всички начини, по които структурите също се споразумяха да ни убият,
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
че това, което виждаме е изравняване на всички тези неща,
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
където хората отправят искания,
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
които са много по-големи, и много по-смели от преди.
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
И ние признаваме, че докато нямаме лидерство на федерално ниво,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
ние също трябва да признаем че няма политическа партия,
която може да каже, че са били на 100 процента,
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
нито една политическа партия не може да каже
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
че са били на 100 % от правилната страна на всички тези проблеми.
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
И така хората се мобилизират,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
те се бият, както никога досега,
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
и по някакъв начин,
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
хората не желаят да приемат отговори като: „Просто гласувайте“
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
или „Просто участвайте в процеса“
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
защото ние разпознаваме, че чернокожите хора са гласували,
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
чернокожите хора са участвали в гласуването,
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
и са били част от гарантирането на това.
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
И това, според мен е, защо този момент се чувства толкова различен,
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
комбиниран с последните седем години,
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
от времето на Трайвон, видяхме растеж на ново движение
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
на активисти и лидери из цялата страна,
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
които също са на съвсем различно място,
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
за да могат да задвижат толкова много от това, което е възможно.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
КА: Тук имаме въпрос от Дженезис Би.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
Ако можем да го качим тук.
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
„Тук, в Мисисипи, полицията е синоним на клана, исторически.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
Как да премахнем органите на реда съставени от бели расисти? "
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
ПАГ: Предполагам, че това е частично за мен,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
като психолог на пристрастия.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Ще кажа това, че само вчера
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
имахме офицер в Денвър, който публикува в социалните медии
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
себе си и още двама офицери,
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
казвайки: „Да започнем бунт“.
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
Този ден беше уволнен.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Притеснявам се за всички офицери,
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
че ФБР сега има, почти половин десетилетие,
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
те ни предупреждаваха,
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
органите на реда и синдикатите са пълни с белокожи расисти.
И всички офицери, които имат акаунти в социалните медии,
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
но те са поверителни.
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
Знаеш, Невидимият Институт е поставил някои неща наяве.
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
Не говорим сериозно за заплахата от вътрешен тероризъм,
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
което бялото надмощие представлява.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Така че първото нещо, което трябва да направим
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
е, че трябва да го приемем на сериозно.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Всъщност трябва да кажем на глас,
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
и не мога да повярвам, че на ден като днешния,
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
или седмица като тази седмица, трябва да кажа на глас,
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
бялото надмощие е живо и здраво,
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
и движеща сила на американската политика.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Това не трябва да е спорно.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Не бива да очаквам да получавам заплашителни писма за това,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
но такава е реалността.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
Така че първата част от решаването на проблема
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
е признаването, че съществува.
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
Но второто нещо е, че трябва да въоръжим общините,
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
органите на реда, но още повече общностите
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
да могат да предприемат действия, когато някой наруши ценностите им.
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
В момента мисля за случаят във Филаделфия,
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
където Чарлз Рамзи, когато беше комисар там,
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
уволни шестима офицери, нали.
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
Притесненията за расовите пристрастия, и относно бруталността на полицията,
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
и онези шестима офицери бяха обратно на същата работа
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
в рамките на три месеца.
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
Сега имаме система за органите на реда
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
която казва, че можете да загубите работата си в една юрисдикция,
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
и да получите същата работа при органите на реда
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
в друга юрисдикция.
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
И без националния регистър
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
и капацитета за органите на реда да вземат различни решения,
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
ще имаме точно този проблем,
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
не само в Мисисипи,
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
но в Минеаполис, и Луисвил, и Ню Йорк, и Ел Ей.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
КА: Фил, колко от проблемът
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
произтича от факта, че полицейските съюзи имат огромно количество мощност
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
за защита и понякога възстановяване на така наречените изгнили ябълки-офицери?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
ПАГ: Да, много ми задават този въпрос,
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
и полицейски съюзи са едни от най-мощните трудови сили
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
на Съединените Щати,
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
и са уникални в работното движение, нали?
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
Така че полицейските съюзи и учителските съюзи са двата най-големи
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
и не биха могли да бъдат две различни групи от хора.
Когато говоря с профсъюзното ръководство,
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
това е лидерството, което иска да говори с д-р Блакенщайн, нали,
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
когато говоря с профсъюзното ръководство, това, което казват, е
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
никой не мрази лош офицер повече от добър офицер.
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
Но съюза подписва договори, нови преговори,
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
които не изглеждат така, все едно, че това е вярно.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
Как изглеждат е, че ако някой изпадне в беда,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
а единствената работа на съюза е да увери е, че който и офицер да е в беда,
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
може да задържи работата си.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
Извратеният стимул тук
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
е, че когато хората кандидатстват в ръководството на съюза,
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
никой не може да тича, казвайки:
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Тези хора не трябва да бъдат в съюза."
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
Много е трудно да се направи това.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
Това, на което можете да разчитате, е да кажете:
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
„Ако този човек не ви е защитил достатъчно,
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
Аз ще ви защитя още повече.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
Фанатиците? Ще ги защитя и тях дори “.
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
Така че имаме този извратен стимул,
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
при които ръководството на съюза всъщност не представлява
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
стойностите дори на останалите членове на съюза.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Но те имат масивна, извънгабаритна сила за преговори.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Така че, да, ангажирането с,
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
и подходящо оразмеряване на права за защита на труда,
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
за хора, чиято работа е трудна,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
но които не трябва да бъдат защитени от основните ценности на човешките права,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
човешкото достойнство и обществената безопасност.
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
Трябва да бъде част от процеса.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
Когато съюзите преговарят има двегодишна забрана за запазване на документи,
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
така че няма способност дори да се проследи
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
какво се случва в щата Калифорния,
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
исторически по отношение на полицейските нарушения,
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
това не е в интерес на обществената безопасност,
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
обществената легитимност или нашата демокрация.
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
АР: Да, нещото, което бих добавил, Крис,
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
е, че според мен съюзната част
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
е критично важна да се премисли.
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Защото мисля, както Фил каза:
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
тя е ключова част от пъзела, който трябва да решим.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
И знаете ли, разочароващо е, когато погледнете към едно място в Минеаполис,
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
и Фил знае по-добре от мен,
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
но когато кметът Джейкъб Фрей, този, който е постоянно по телевизията,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
казвайки много от правилните неща, които искате избран служител да каже
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
в моменти като този,
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
когато забрани полицейското си управление да участва в обучение за воини,
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
което се предлагаше,
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
това беше Федерацията на Полицията в Минеаполис,
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
местен съюз, който го опровергаха
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
и изпратиха полицията си на обучението.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
И затова трябва наистина да сме ясни, че трябва да имаме полицейските сили
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
под граждански контрол.
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
Знам, че това звучи толкова елементарно,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
Имам чувството, че говоря за латиноамерикански,
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
вид, тоталитарен контекст,
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
но трябва да упражняваме граждански контрол над нашата полиция
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
по начин, който все още не сме били в състояние да осмислим,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
и ключовата част от това е съюзите на полицията.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
И има моменти, когато можете да намерите обща основа.
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
Когато представихме един от нашите дела, свързани с КОВИД
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
за справяне с нарастването на пандемията в затвор в Мериленд,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
работихме много усилено,
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
Работих по телефоните с ръководителя на полицейските съюзи.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Намесихме един от местните съюзи
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
да служи като ищец в нашето дело.
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
Защото разбрахме, че затворниците,
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
на които е бил отказан достъп до маски, социално дистанциране, и условията
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
и липса на тестване, и липса на ЛЗ,
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
че хората, които също ще бъдат в състояние на вреда
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
щяха да бъдат и пазачите.
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
И те ще бъдат векторите,
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
предавайки болестта навън в общността.
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Така че, ако можете да намерите начини за привеждане на тази връзка.
Но не се заблуждавайте, когато отивате след техните бюджети,
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
и започнете да отнемате един вид, техните боеприпаси,
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
и мястото им над бюджета,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
О, ще имате ли битка пред вас, нали?
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
И ние също трябва да помислим, докато намаляме бюджетите на полицията,
49:41
how do we --
958
2981042
1267
как ние -
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
разпределяме хора в полицейските управления
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
към други значими работни места, нали?
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Защото не можете просто да ги хвърлите на улицата и да кажете:
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Вие сте сами, вие сте бездомни. Късмет. "
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
Това не е начин за справяне с изкуплението.
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Затова трябва наистина да мислим за всички тези части
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
по много по-сплотен начин.
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
УПР: Имаме още един въпрос тук от публиката.
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
От Пол Ръкър:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
„Краят на лятото на 1919 година
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
беше последван от расовото клане в Тулса,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
Закона за Борба с Имиграцията на Джонсън-Рийд от 1924 г.,
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
а също и възхода на KKK.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
Има ли възможност
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
за бялото надмощие да се засили, ако не използваме тази възможност? "
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Рашад, мисля, че това може да е нещо,
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
за което би било чудесно да чуем твоята перспектива,
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
работейки толкова дълбоко в активизма.
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
Р. Р .: Имам малки проблеми със звука.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
УПР: О, много съжалявам.
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
РР: Не, добре е.
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
КА: Можете ли да прочетете въпроса на екрана, Рашад?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
РР: О, чух това, чух те.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
УПР: Да, мисля, че може просто моят микрофон да има някакви проблеми тук.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
„Има ли възможност за бялото надмощие да се засили,
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
ако не използваме тази възможност. "
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
Да, абсолютно да.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Знаете, за да е ясно, нали,
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
ако нямаме правилната диагноза на бялото надмощие,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
ако мислим за бялото надмощие само като просто качулки,
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
ако мислим за бялото надмощие като просто хора
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
които оперират, знаете,
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
със, знаете -
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
в някои от тези ъндърграунд мрежи, които са нараснали,
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
ако просто мислим за бяло надмощие и бял национализъм
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
като хора, които маршируват с Тики факли в Шарлотсвил,
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
тогава наистина ще сбъркаме всички начини,
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
в които нашите системи и структури имат вградено бяло надмощие,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
и позволяват нещо като расовото клане в Тулса да се случи,
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
да се случи нещо като антиимиграция,
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
но ежедневно
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
позволението на атакуването на чернокожи общности
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
чрез хищнически практики на банки.
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
Атакуването на чернокожи общности чрез хищнически практики като гаранция.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Цял набор от системи, които са на показ ежедневно.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Ние живеем в държава, където правилата
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
твърде често са проектирани по начини, които създават кастова система,
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
които създават различен стандарт за някои в сравнение с други,
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
и така, когато говорих за преклонната точка, нали,
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
в този момент, когато нещо може наистина да продължи напред
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
и нещо може да се обърне назад,
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
виждаме това в момента с този настоящ президент.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
И докато гледаме какво би могло да се случи със следващите избори,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
трябва да сме много, много ясни
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
че Доналд Тръмп не просто работи сам.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
Той е активиран от големите корпорации, които се възползват от него да е на служба,
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
и така продължават да затварят очите си при всички неща, които прави.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Те могат да публикуват "Черните Животи Имат Значение",
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
но те се показват в Белия дом и се ангажират с Доналд Тръмп.
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
И после имаме цял набор от политици,
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
които понякога може да казват, че той каза нещо, което беше нередно,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
но след това позволяват -
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
но подкрепят неговата платформа по други начини.
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
Знаете, истинската съвместна конспирация
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
в усилието да се демонтира бялото надмощие и белия национализъм
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
не е нещо, което хората могат да направят на почивка.
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
Това е проект за 365 дни,
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
при който ние постоянно да работим за демонтаж
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
на всички структури, които са вредно нанесени.
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
Последното нещо, което просто ще добавя,
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
защото някой спомена полицейските съюзи,
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
и искам просто да добавя, че един от проблемите с полицейските съюзи,
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
и мисля, много от нас са били в тази позиция
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
е, че се появих на масата с полицейски съюзи в много случаи.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Спомням си, че отидох в Белия дом по време на последната администрация
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
и бях около маса докато говорехме
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
за полицията и реформата в полицията.
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
И имаше членове на Братския Орден на ръководството на полицията
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
казвайки неща като,
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
„Всички тези разговори за расово профилиране са ново за нас."
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Едно е хората да не се съгласяват с теб
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
относно необходимите политически реформи.
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
Друго е хората да кажат, че нашите искания са твърде амбициозни.
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
Друго е да си залят с бензин
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
и да ти кажат, че проблема всъщност не съществува изобщо.
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
И с това се занимаваме,
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
и така всъщност трябва да се промени
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
начина, по който хората виждат тези институции.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
Политици, които казват, че са на страната на правосъдието и реформите,
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
вече не могат да вземат пари само от полицейските съюзи
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
и Братския Орден на Полицията.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Всъщност трябва да създадем нов стандарт,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
нов решителен и показателен тест за какво означава това всъщност да бъдеш с нас.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
Не можете просто да пеете нашите песни,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
да използвате нашите хаштагове, и да марширувате в нашите маршове,
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
ако сте на другия край
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
на подкрепа на структурите, които ни вредят,
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
които буквално ни убиват.
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
И това е възможността за бели съюзници
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
всъщност да се изправят по нови начини.
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
За да бъдете типа съюзник,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
да извършвате вида на съюзничество и вида на работата,
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
която наистина разглобява структури,
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
не само предоставя благотворителност.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
ПАГ: И трябва да добавя към това -
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
така, Пол, благодаря ти за въпроса,
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
но сме в момент, в който хората
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
гледат какво се случва по улиците,
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
сякаш преди седмица и половина
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
не бяхме в средата на глобална пандемия,
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
докато най-голямата новина, най-голямата нова история се случва.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Едно от нещата, от които най-много се притеснявам,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
и съм се притеснявал от началото,
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
за каквото съм говорил на нашите началници, е да кажем,
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
трябва да сте извън социалната полицейска игра за дистанциране.
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
Не можете да бъдете тези, които правят това, и причината е следната:
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
Ние сме в момент когато създаването на изкупителни жертви,
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
и врагове, и други,
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
е невероятно политически изгодно поне за едната страна.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
И има умишлени усилия да се направи точно това.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
И ние видяхме тези чернокожи общности
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
са с два, и три, и четири пъти по-голяма вероятност да се заразят с този вирус,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
което се чувства като проявлението на расова дискриминация,
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
защото е.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
Но много скоро,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
това ще изглежда като че ли чернокожите хора са направили лош избор
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
и те трябва да стоят далеч от нас.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
И когато това се случи,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
органите на реда регулираха къде може да бъде движението на чернокожите.
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
Наричахме ги слънцезалязващи градове.
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
Не знам как ще го наречем, когато е по време на COVID.
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
Но идва.
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
Вече виждам това при общности като Съседен,
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
и във Фейсбук групи.
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
Хора, които не мислят за себе си като бели расисти,
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
но просто искат болестта да е надалеч.
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
И болестта има черно и кафяво лице.
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
Така че не се занимаваме само с момент на напрежение при поколения,
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
между черните общности и органите на реда,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
занимаваме се с един момент, в който хората търсят изкупителни жертви,
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
и уязвимостта на черните хора
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
винаги е била най-голямата ни нотка за кастинг
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
за това, че са представени като изкупителни жертви.
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
За хората, които се притесняват от това, това не е неизбежно момент
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
за промяна, и реформа, и просветление, и най-добрите ценности на Америка,
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
защото исторически,
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
това са били точно моментите,
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
когато регресия обратно към бялото надмощие е зацарувало върховно.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Така че нека не гледаме само всеки, който сигнализира.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
Не искам просто да виждам черни и бели ченгета на колене.
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
Искам да видя политиките.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Искам да видя нещата, които ще попречат
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
този вид неща от преминаване към следващия етап.
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
КА: Рашад, искам да уважава факта, че си спрял на едно нещо.
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
И така просто искам да ти благодаря за твоето участие в това.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Ако имате няколко заключителни думи, които искате да споделите, това би било чудесно,
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
и след това, ако е удобно за останалите трима,
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
Мисля, че има само два други въпроси, които бих искал да задам,
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
и да продължим този разговор само за миг повече, ако е възможно.
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Рашад, някакви заключителни думи?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
РР: Нещото, което искам да кажа е, че сега е моментът за действие.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
И искам да поканя хората
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
да се присъединят към нас в Цвят на Промяна,
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
за да реализираме справедливостта.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
И по толкова много начини, можете да ни посетите в Цвят на Промяна,
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
можете да предприемете действия.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
Пет, 10, 15 години от сега,
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
ще се справяме с въздействията
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
от това, което направихме или не направихме в този момент.
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
Как се изправихме и колко трудно бяхме готови да се бием.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
И както казаха другите говорители,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
сега не е времето за реформа в краищата,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
сега е време за демонтаж на политиките и практиките, които ни държаха назад,
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
и проправяне на решения, и нови правила, които ще ни придвижат напред.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
И така се надяваме, че ще направите нещо,
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
дали е с нас,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
или дали е с местни организации във вашата общност,
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
или други групи из цялата страна.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Но това е възможност за промяна,
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
и аз вярвам, че ние може да реализираме справедливостта,
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
ако намерим страстта и енергията
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
да работим заедно, за да я постигнем.
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Така че благодаря на всички за поканата,
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
и се надявам, че ще имаме възможност
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
да изградим, не само онлайн, но офлайн, в следващите месеци.
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
КА: Благодаря много, Рашад.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Просто ще ви попитаме този последен въпрос.
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
Той е от Дейвид Фентън.
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
„Как може движението да се обедини
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
около ясна, проста платформа на политиките за включване в законодателството?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
Като отправянето на всички оплаквания срещу ченгетата да е публично,
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
забраната на всички задържания през врата,
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
осигуряване на независими съвети за преглед и т.н.? "
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
УПР: Това изглежда като страхотно място да се включите, д-р Кинг,
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
ако имате някакви мисли за това.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
ПАГ: Мисля, че това беше насочено към вас, д-р Кинг.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: О, добре.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Знаете ли, това може да звучи опростено,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
но това е нещо на Найк,
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
Мисля, че просто трябва да го направим,
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
трябва да видим работата ни като взаимносвързана.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Мисля, че са положени усилия от хората, работещи в тази тенденция,
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
но трябва да засилим това.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
И като го направим,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
едно от нещата, които баща ми каза,
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
и знам хората понякога се уморяват да ме чуват как казвам,
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
"Баща ми каза"
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
но просто мисля,
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
иска ми се, така да се изразя, наистина да го бяхме послушали,
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
защото не бихме били на тази платформа в момента,
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
провеждайки този вид разговор.
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
Но той остави нещо при нас, нещо като план
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
на "Къде да отидем от тук: Хаос или общност?",
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
неговата книга, и той каза:
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
При продължаването напред, лошата задача е организирането на силата ни
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
в убедителна мощ.
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
И това е толкова важно,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
защото често се организираме просто около страстта.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
Но хората имат определени области на сила,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
и талант, и надареност,
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
и трябва да разберем как да изградим коалициите си
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
въз основа на тези сили.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
Знаете, хората правят различни неща добре.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
И така, за да се обединим по ефективен начин,
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
за да не могат те да избегнат изискването, което правим.
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
Мисля, че точно това ще се случи.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
Хората трябва да направят собствена, лична оценка
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
в рамките на тяхната организация. Наричам го анализ на Специални Оръжия и Тактики.
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
И тогава този СОТ анализ трябва да се случва в организации,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
за да можем да се уверим, че се движим единно,
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
от силните страни, които всяка организация носи,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
за да можем да увеличим максимално въздействието и ефективността
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
да правим такива неща, по отношение на поставянето
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
на законодателството на място, което е необходимо в този час.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
КА: Благодаря много.
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
Просто бързи, заключителни думи от теб, Антъни,
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
и след това от теб, Фил.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Антъни.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
АР: Знаете ли, просто бих казал,
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
че това, което ми дава надежда са младите хора.
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
Трябва да повярвате, че сред тази група,
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
тази група младежи,
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
виждайки това което те виждат,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
живеейки с този президент, с тези инстинкти,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
виждайки продължаващото безразличие,
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
което основните общности са допринесли към проблеми при расовата справедливост,
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
или икономическата справедливост,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
трябва да повярваш, че това, което идва от този много горещ огън,
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
е нещо още по-мощно и силно отколкото сме виждали досега.
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
Това ми помага през тежките дни, които сега изпитваме,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
това мислене, че има и друг д-р Кинг сред младите, д-р Кинг.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
И трябва да вярвам, че това, което виждат
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
и това, на което са свидетели,
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
и тяхното справедливо възмущение, и тяхното безсилие, и гневът им
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
по чудо ще
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
разцъфти в красива, нова възможност, на нова промяна.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Това поколение ще ни отведе там. Трябва да повярвам в това.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
Моето поколение ги провали мизерно.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Така че просто гледам напред към новите.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
КА: Благодаря ти, Антъни.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
УПР: Фил. Благодаря ти, Антъни.
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
ПАГ: Така, наистина беше привилегия да бъда с всички вас.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
Към въпроса на Дейвид,
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
нека да кажа, че няколко организации за граждански права,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
вярвам, че ACГС е една от тях,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
ЦПС, Център за Полицейска Справедливост,
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
и още стотици са се подписали към Принципи за Законодателство,
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
което ще включви осем устойки.
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
Води се от лидерството на Конференция за Граждански и Човешки Права.
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
И тя включва федерална забрана на дросели,
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
тя включва национален регистър за офицерите,
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
които са участвали в неправомерно поведение.
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Също така мисля, че е важно в този момент да се вземе,
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
имаме началници на органите на реда в големи градове, готови да кажат,
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
ако изплуваме от този момент, и нашата професия не се е променила,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
тогава отново се провалихме.
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
Така че е критично време да подкрепите,
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
бих ви насочил към уеб сайта на LCCHR за осемте устойки,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
защото няма да си спомня всичките в момента,
и да започнете да се обаждате на местните органи на реда,
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
и да кажете: „Да, правете това.“
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
Трябва да се подписвате,
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
те трябва публично да ходят с писма, които правят всичко това.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
Но аз също ще кажа това.
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
За път напред в принципите, ще свърша откъдето започнах,
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
което е, че това е е по-голямо от полицията.
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
Това са неизплатените дългове, дължени на черните общности
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
за откраднат труд,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
дължан на местните общности за откраднатата земя, за откраднатата култура,
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
години наред,
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
и за загубените в тях животи.
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Това е по-голямо от полицията.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Ако не разбираме размера му,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
тогава няма решение, което наистина е, наистина пропорционално на момента.
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
Но в този момент,
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
когато виждаме трилион долари в спасителни пакети, най-вече за корпорации,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
това е абсолютно времето, когато можем да правим нещата, които
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
хората обикновено се преструват, че са твърде много, твърде големи, и че не можем.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Ние имаме буквално всички пари на света,
които могат да бъдат изразходвани и насочени
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
към превръщането ни в обществото, което ние се преструваме, че сме,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
преди да се случат моменти като този.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
И така нещото, което ми дава надежда
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
е, че лъжите трябва да са очевидни сега.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
Лъжите трябва да бъдат,
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
това беше разумна употреба на сила.
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
Лъжата трябва да бъде: нямаме парите.
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
Лъжата трябва да бъде: това е твърде трудно, твърде голямо предизвикателство е.
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
Тези неща се чувстват невъзможни всеки ден, с изключение на днес,
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
защото алтернативата е, че губим всичко.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Всичко е на риск,
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
нашата демокрация е на риск,
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
хората, които избираме да бъдем, които твърдим, че сме,
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
това е пред риск.
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
И в лицето на това,
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
мисля, че можем да постигнем невъзможни неща.
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
Мисля, че можем да бъдем силни.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Така че моята надежда за всички нас е
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
първо, че утре се събуждаме с повече мир вечерта, отколкото война,
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
и че ние държим на това, което е възможно от този момент.
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
В същото време, че държим
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
на размера на задачата пред нас.
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
Не искам да приключа с половин мерки от това.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
Не искам да излизам с радикализирана младост
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
и безразлични на възраст ...
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
Не знам какъв е контрастът ...
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
Радикализираната младеж
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
и безразлични хора, които са стари като мен.
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Искам да изляза с една обединена страна
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
която разбира, че разходите, които дължим са големи,
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
и нашите джобове са достатъчно дълбоки, да си ги позволят.
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
КА: Уау.
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Благодаря на всеки от вас за изключителното красноречие.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
Наистина, толкова мощно.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
Този разговор, очевидно, продължава,
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
Знам, че много хора слушат,
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
имате други въпроси,
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
това, според мен, от гледна точка на TEД е само началото на разговора.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Дотолкова, доколкото нашата работа е да се усилват важните гласове.
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
Не можехме да бъдем по-горди да усилим допълнително
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
вашите изключителни гласове.
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
Така че благодаря, че сте част от това днес.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
ПАГ: Благодаря.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
УПР: Благодаря на всички.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7