The path to ending systemic racism in the US

201,182 views ・ 2020-06-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Chris Anderson: Üdvözlöm a TED-közösséget
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
a következő élő beszélgetésen.
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
A mai téma nagyon fontos.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Az Építsd Újjá Jobban sorozat létrehozásakor az járt a fejünkben,
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
hogyan foglalkozhatnánk a világjárványból adódó ügyekkel,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
hogyan képzelhetjük el az újjáépítést.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
De a múlt hét eseményei,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
George Floyd rettenetes halála, a rá következő mindennapi tiltakozások
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
sürgető helyzetre mutattak rá,
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
amellyel foglalkoznunk kell.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
Jól keveredhetünk ki ebből?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Mielőtt a kérdésre felelnénk,
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
meg kell próbálnunk megérteni e pillanat óriási jelentőségét.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Whitney Pennington Rodgers: Így van.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
Az USA-ban és máshol rengetegen küzdenek
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
a harag, zavarodottság, mély bánat
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
és a tehetetlenség érzésével.
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Mindegy, kiről van szó,
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
mindenkit az érdekel, most mi a teendő,
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
hogyan javítsuk a helyzetet.
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
Látható, hogy az efféle erőszak
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
évek óta egyre jobban terjed.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
Hogyan tovább?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
CA: Ma egynéhány aktivista,
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
szervező és vezető van velünk,
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
akik ismertek a társadalmi igazságosság
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
és az emberi jogok terén végzett kulcsfontosságú munkájukért.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Hálásak vagyunk, hogy részt vesznek ebben a vitában
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
az USA rasszista igazságtalanságáról,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
az elviselhetetlen erőszakos tettekről,
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
a fekete közösség elleni erőszakos tettekről –
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
amelyeknek tanúi vagyunk –,
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
a veszélyekről, melyek a düh és félelem dúlta nemzetet fenyegetik,
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
és arról, hogyan indulhatnánk el innen
02:09
to something better.
34
129875
1809
valami jobb irányba.
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Minden vendégünk elmondja gondolatait
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
a kilábalás mikéntjéről.
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
Aztán csoportként megvitatjuk,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
önökkel, a TED-közösséggel együtt.
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
WPR: Köszönjük partnerünk, a Project Management Institute segítségét.
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
Nagylelkű támogatásuk teszi lehetővé a mai interjúkat,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
s mint Chris említette,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
szeretnénk, ha önök részt vennének a beszélgetésben,
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
úgyhogy a hozzászólások során
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
tegyék fel kérdéseiket.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
CA: Köszönöm, Whitney.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Lássunk hozzá!
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Első vendégünk dr. Phillip Atiba Goff,
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
a rendőri intézkedések jogszerűségét vizsgáló
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
Center for Policing Equity alapítója és vezérigazgatója.
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Az USA rendőrkapitányságaival működnek együtt, Minneapolisban is,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
hogy értékelhető intézkedésekkel küzdjenek a faji elfogultság ellen.
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Phil, el sem tudom képzelni,
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
mennyire stresszeltél a múlt héten.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Üdvözlünk, s várjuk nyitó megjegyzéseidet.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Phillip Atiba Goff: Köszönöm, Chris.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Igen, ez gyomorszájon ütés volt azoknak,
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
akik úgy érezték, hogy haladást érnek el
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
a közbiztonság előtérbe helyezésével,
különösen a kiszolgáltatott közösségek számára.
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Kb. öt éve kezdtünk Minneapolisban dolgozni.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
Akkoriban olyan volt, mint a többi USA-beli nagyváros;
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
rendőrségének hosszú története volt
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
a megmagyarázhatatlan erőszakos tettekből,
amelyek a legelesettebb fekete közösségeket vették célba.
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
Igyekeztünk hatékonynak ismert dolgokat bevezetni.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Megváltoztatni a kultúrát,
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
hogy a kultúra felelős legyen a közösség értékeiért.
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
Szerény, de mérhető haladást láttunk.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Mindig tudtuk,
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
hogy szerény, de mérhető haladás esetén
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
egyetlen tragikus esemény a nullára vet vissza.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
De az utóbbi másfél hét eseményei
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
nem visszavetettek minket a nullára,
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
hanem porig égették azt,
és gödröt ástunk, amelyből magunknak kell kimásznunk.
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
Azt hallom a telefonáló rendőrfőnököktől,
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
az aktivistáktól,
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
a közösség tagjaitól, akik most szó szerint égnek,
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
az egyik aktivista azt mondta:
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
a fájdalom túl nagy ahhoz,
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
hogy beleférjen a testébe.
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
Erre rávágtam:
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
"Mert túl nagy hozzá, hogy beleférjen egy életbe."
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Amit látunk, az nem csak reagálás
egyetlen hátborzongató és kegyetlen nyilvános kivégzésre.
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
05:05
A lynching.
86
305667
1250
Lincselésre.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
Nem csak reagálás hármójukra:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ahmaud Arberyre, Breonna Taylorra
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
és aztán George Floydra.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
Az esedékessé váló számlát látjuk
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
a ki nem fizetett adósságról,
amellyel az ország tartozik a fekete lakosainak.
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
20–30 évente esedékessé válik.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
A fergusoni lövöldözés hat éve történt,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
de kb. 30 évvel előtte voltak
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
a Los Angeles-i zavargások,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
miután felmentették a rendőröket,
akik megverték Rodney Kinget, és az esetről videó tanúskodott.
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Aztán Newark, Watts,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
Chicago, Tulsa,
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
Ismét Chicago.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Ha nem vesszük teljesen számba e tartozásokat,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
akkor tovább fizethetjük őket.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Amit az elmúlt másfél hétben tapasztaltam,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
és amit közösen éltem át az e téren dolgozókkal,
akik komolyan veszik a dolgukat,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
magába foglalta annak belátását,
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
azt a szívszorító valóságot,
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
hogy amikor már semmi sem ég,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
a kamerák egyszerre más irányba fordulnak.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
Ennek az országnak a történelme
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
nemcsak a fekete közösségek bűnös semmibe vételének
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
és szándékos zaklatásának története,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
hanem annak is, ahogyan elveszítjük ez iránti figyelmünket.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
Ez pl. a Baton Rouge-i közösségnek,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
azoknak, akik még mindig gyászolják Alton Sterlinget,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
a baltimore-iaknak, akik még mindig gyászolják Freddie Gray-t,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
azt jelenti, hogy nemcsak lehetséges, hanem valószínű,
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
hogy eltelik egy-két hónap,
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
és nem tudunk többet fölmutatni,
mint amennyit Michael Brown Jr. után.
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
Ennek a terhét elviselni
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
akár személyesen, akár együtt
07:00
is just too much.
124
420250
3208
már túl sok.
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
Túl nagy teher
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
egy személynek vagy népnek vagy nemzedéknek.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Megbánás nélküli bűnöket
és kiegyenlítetlen adósságokat látunk.
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
A megoldás nem csak a rendőri munka megjavítása.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Részleges reformokkal semmire sem megyünk.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Nem elég a felelősségre vonás, hogy azután kapunk el rendőröket,
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
miután megöltek valakit.
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Mert nem létezik "igazságot George Floydnak".
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Tán van felelősségre vonás.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Tán azok, akik szerették George Floydot,
vigaszt nyújtanak a lányának, aki tegnap kijelentette:
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
"A Papa megváltoztatta a világot."
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Nem lesz igazság a halott férfinak,
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
akinek nem kellett volna meghalnia.
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Csupán a rendőrség megreformálásával
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
nem érünk célt.
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
A CPE által végzett adatfeldolgozáson túl
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
ösztönözzük a kapitányságokat és a városokat:
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
fektessenek be a közösségekbe
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
a rendőrségi költségvetés terhére,
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
és juttassanak pénzt a közösségeknek.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
Az emberek azt kérdezik:
"Hogy néz ez ki, hogyan képzeljük el?"
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
Azt felelem,
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
hogy van olyan hely az USA-ban, ahol pont ezt tesszük.
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
Mindenki hallott róluk,
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
van, aki járt már ott, van, aki ott él.
A helyet külvárosnak hívják,
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
ahol elég eszközünk van
08:31
to give to people,
155
511125
1268
a lakosság támogatására,
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
ezért közbiztonságban nincsenek eleve rászorulva a rendőrségre.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Kábítószer-visszaélés ügyében klinikára mehetnek.
Egészségi baj esetén van biztosításuk,
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
kórházba mehetnek.
Családi veszekedéskor ott vannak a barátok, megvan a támogatás.
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Nem kell bevonni a rendőrséget, nem kell fegyverhez nyúlni.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
Ha nem vontuk volna el
a legrászorultabb közösségeket megillető összes költségvetési forrást,
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
nem lenne szükség rendőrségre.
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
Sokan mind hangosabban állítják,
hogy nincs rájuk szükség.
08:58
that we don't.
166
538333
1268
A büntetésre fordított pénzt
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
inkább ruházzuk be
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
a közösség ígéretes, tehetséges tagjaiba.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
Nem ismerek minden oda vezető utat.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
De mindent el kell követnünk.
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
Rendszerszintű változás kell majd,
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
és hagyományos igazgatási eszközök.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
Gyökeresen meg kell változtatnunk
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
a közbiztonságot illető gondolkodásunkat.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
De a legfontosabb, hogy ez nem csak rendőri kérdés.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Ez a kifizetetlen adósság,
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
amellyel a fekete Amerikának tartoznak.
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
A számla esedékessé válik.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
El kell kezdenünk rendezni a könyvelést,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
hogy ennek az átkozott dolognak ne csak a kamatát fizessük ki.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
WPR: Köszönjük, Phil.
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
Rashad Robinson a Color Of Change,
a Változás Színe nevű,
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
a feketék faji egyenlőségéért küzdő polgárjogi szervezet elnöke.
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Máig több mint négymilliónyian írták alá a beadványukat,
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
hogy tartóztassák le a George Floyd meggyilkolásában részes rendőröket.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
Egyiküket letartóztatták a múlt héten.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Köszönjük, hogy velünk vagy, Rashad. Üdvözlünk.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Rashad Robinson: Köszönöm, hogy szólhatok.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
Megragadom a lehetőséget, hogy elmondjam,
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
hogyan vehetnek részt a tevékenységben.
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
Hogyan cselekedhetnek,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
mert most nélkülözhetetlen a stratégiai fellépés
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
a játékszabályok megváltoztatása érdekében.
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
A szabályok tartják fenn a rendszereket,
amelyek akadályoznak minket.
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
Tévedés ne essék,
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
a bűnüldözési rendszer nem omlott össze.
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
Pontosan úgy működik, ahogy kialakították.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
A büntető igazságszolgáltatási rendszer
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
egyik szinten sem igazságot szolgáltat,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
hanem egyes emberek, egyes közösségek védelméről gondoskodik,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
miközben más közösségek jogait megsérti.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
Egy keveset szeretnék a Color Of Change-ről szólni,
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
a tevékenységéről, más szervezetek terepmunkájáról
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
az egész országban, és arról,
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
hogyan csatornázhatjuk be ezt az energiát.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
A Color of Change-ben arról beszélgetünk,
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
hogyan változtassuk a jelenlétet hatalommá.
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
A jelenlétet és a láthatóságot túl gyakran tévesen tekintjük hatalomnak,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
a jelenlét "újratweeteli" a mozgalom eseményeit,
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
a változást szenvedélyesen szorgalmazó emberek
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
néha azt a hatást keltik, hogy a változás biztosan bekövetkezik.
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
De a hatalom más: képesség a szabályok megváltoztatására.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
Most a nép nap mint nap tesz valamit,
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
mi pedig igyekszünk az energiát
egy sor dologba becsatornázni.
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Az első a követelések összessége
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
szövetségi és helyi szinten.
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Mint Phil kifejtette,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
a rendőrség sokféle csatornán működik.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
Fel kell ismernünk,
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
hogy bár sok mindent szövetségi szinten szabályoznak,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
az országban egyes döntések
a rendőri intézkedés szabályairól
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
helyi közösségekben születnek,
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
ami szigorúbb felelősségre vonásra ad lehetőséget;
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
állami szinten pedig új törvények kellenek.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
A Color of Change-ben
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
egész felületet hoztunk létre a követeléseinkhez,
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
és azon dolgozunk,
hogy az egyszerű emberek cselekvéséhez több energiát teremtsünk.
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Jelenleg küzdünk
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor és George Floyd igazságáért,
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
de egyúttal mások igazságáért is,
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
akik nevét nem ismerik.
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
A Nina Poppal és másokkal szemben elkövetett igazságtalanság
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
s a bűnüldözési rendszerrel való viszonyuk
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
képviseli mindazon módszereket,
amiért ma fontos a küzdelem.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
Az utóbbi pár év alatt
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
egy mozgalom kiépítésén dolgoztunk,
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
azzal a céllal, hogy a kerületi ügyészek felelősségre vonhatók legyenek,
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
és megváltozzon a szerepük.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
A Color Of Change Winning Justice, azaz Győztes Igazság nevű felületén,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
a www.winningjustice.org-on,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
azon munkálkodunk,
hogy az egyszerű emberek energiáját tettekre csatornázzuk be.
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Azokét, akik tévén és közösségi médián
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
látják a történteket,
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
és föl vannak dühödve attól, ami Georgiában történik,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
ami Tennesseeben történik,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
ami Minnesotában történik.
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
Önök is valószínűleg
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
olyan helyen, közösségben élnek,
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
ahol a kerületi ügyész
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
nem vonja felelősségre a rendőrséget,
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
nem fog vádat emelni feketéket bántalmazó rendőrök ellen,
mikor a rendőrök megsértik a törvényt.
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
13:22
you live in a community
261
802875
1476
Olyan közösségben élnek,
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
ahol a rendőr a szervezet része,
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
tömeges bebörtönzést hajt végre,
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
de rendszerünk sok más tényezője is kiváltja
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
a tömeges bebörtönzést.
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
A kerületi ügyészek ebben kulcsszerepet játszanak.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Ilyen közösségekben élünk, és ezzel kezdenünk kell valamit.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
A winningjustice.org-on
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
egyedülálló lekérdezhető országos adatbázist hoztunk létre
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
az ország 2400 ügyészére vonatkozólag.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Helyi osztagokat és közösségeket szervezünk,
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
amelyek erőfeszítést tehetnek az ügyészek felelősségre vonására.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Együttműködünk mozgalmi partnereinkkel:
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
a Feketék Élete Számít szervezettel,
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
szakpolitikusokkal, országszerte az ACLU,
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
az Amerikai Polgári Szabadságjogi Szövetség helyi szervezeteivel,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
hogy hat követelést dolgozzunk ki.
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
A hat követelésre alapozhatnak a reformok előmozdításában,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
és közoktatási anyagokat is készítettünk.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
De egyetlen módja, hogy hazánkban
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
megváltozzon a vádemelés gyakorlata,
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
hogy a nép részt vegyen a munkában.
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
Ha fölemelik hangjukat az emberek,
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
ha velünk együtt igazi változást követelnek.
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
Végül szeretném fölismertetni az emberekkel –
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
Phillip érintette már ezt –,
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
hogy ők nem az ügyeket érzékelik, hanem az életet.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Azt, hogy a visszatartó erők mélyen össze vannak fonódva,
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
a rasszista bűnüldözési rendszert
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
rasszista médiakultúra élteti,
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
gazdasági egyenlőtlenségből politikai egyenlőtlenség következik;
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
kéz a kézben járnak.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
Magunkat sem szeretném kifelejteni az egyenletből.
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
Valószínű olyan testületekben dolgozunk,
melyek egyik nap a Feketék Élete Számít szimbólumait posztolják,
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
aztán a Feketék Élete Számít szervezetet szétzúzni akaró politikusokat támogatnak
15:07
the next day.
297
907750
1268
a rá következő nap.
Gyakran vállalkozásainkban vagy a mindennapi életben
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
olyat teszünk, ami támogatja a közösségeinknek kárt okozó médiát
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
vagy más szervezeteket,
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
amelyek történeteket mesélnek.
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
A Color Of Change nemrég jelentést készített
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
a Dél-Kaliforniai Egyetem keretében működő Norman Lear iskolával együtt.
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
A címe: Az igazságtalanság normalizálása;
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
föllelhető a changehollywood.org-on.
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
A jelentés 22 büntetőeljárást ölel fel,
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
tévéműsorokban látható eljárásokat.
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
Elemzi azokat a módszereket,
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
melyekkel torz fölfogásokat hoznak létre
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
az igazságosságra vonatkozó nézeteinkről.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Szinte ösztönzik
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
az országban tapasztalható rendőrségi tevékenységet,
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
és valójában PR-eszközként szolgálnak a bűnüldözéshez.
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Dolgozunk forgatókönyvírókkal,
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
hogy jobb történeteket meséljenek az emberek,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
de kell, hogy aktív hallgatók legyenek.
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
Kellenek az iparág emberei, hogy elutasítsák és megtámadják
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
nemcsak a rendszereket,
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
amelyek e tartalmakat sugározzák,
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
hanem azt is, ami a terjesztésükhöz vezet.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
Végső soron
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
van lehetőségünk változást elérni.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
Fordulópontnak azt nevezzük,
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
mikor hatalmas ugrást teszünk előre,
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
vagy valódi visszaesés fenyeget.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
Kezünkben a lehetőség
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
rengeteg igazságtalanság megszüntetésére,
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
amelyek túl régóta gátolják a haladást.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
De az egyszerű embereket be kell vonni.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
A jelenlétet hatalommá kell alakítani,
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
és szabálymódosító hatalmat kell létrehoznunk.
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
A rasszizmus sok szempontból olyan,
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
mint a lyukas padlóra ömlő víz.
16:59
Every single --
334
1019625
2309
Mindenképpen
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
meg fogja találni a lyukakat.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
Ami bennünket illet,
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
rendszerhibákra nem fogadhatunk el
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
jótékonykodó megoldásokat.
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
De a rendszerszerű megoldásért dolgoznunk kell.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Végül kitérek arra,
hogyan beszélünk a feketékről és közösségeikről.
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
Mert egyértelműen kell beszélnünk,
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
s célravezető narratívát kell használnunk.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Gyakorta előfordul,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
hogy fekete közösségekről és feketékről
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
mint kiszolgáltatottakról beszélünk,
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
de a kiszolgáltatottság személyes vonás,
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
a fekete közösségeket folyton támadják.
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
A fekete közösségeket folyton kizsákmányolják, célba veszik.
Ezt hangsúlyoznunk kell.
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
Nem a fekete családok és közösségek megjavítása a lényeg,
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
hanem a ránk nézve káros rendszer kijavítása.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Ilyeneket kell hangoztatnunk:
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
"A feketék kisebb valószínűséggel kapnak hitelt",
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
nem pedig ezt:
"A bankok kisebb valószínűséggel adnak hitelt feketéknek."
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Miénk a lehetőség, hogy olyan fajta haladást alakítsunk ki,
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
amely valódi változást hoz.
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
Történetünk legfontosabb eleme
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
nemcsak a fájdalom,
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
amellyel szembesülünk,
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
hanem az öröm, zsenialitás és alkotókészség is,
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
amelyeket hazánk a fekete embereknek köszönhet.
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
A feketék a történet főszereplői,
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
és gondoskodnunk kell róla,
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
hogy az új holnap építésekor
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
a hősök
a hőn óhajtott szabadság középpontjában legyenek.
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Köszönöm.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
CA: Köszönjük, Rashad.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
Dr. Bernice King az atlantai King Központ vezérigazgatója.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
A központ élő emlékműve apjának,
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
ifj. dr. Martin Luther Kingnek.
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
A központ rendeltetése,
hogy King művének továbbvitelére ösztönözzön.
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
Ma, mikor oly sokan szenvednek,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
hogyan lehet jobban elérni az egységet és a kollektív gyógyulást?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Dr. King, öné a szó.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Bernice King: Nehéz most a szívem,
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
mert átéltem, amit hatéves koromban.
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
Ötéves voltam, amikor apám merénylet áldozata lett.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
Apám tényleg megváltoztatta a világot.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Az a tragédia, hogy nem hallottuk meg,
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
amit a nemzet prófétájaként mondott nekünk.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
Szavai most fülünkben visszhangoznak.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
Mindannyian tudjuk, hogy azonnali változás kell.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
Bár az nem könnyű.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Tudjuk, hogy változások kellenek hazai rendőrségünk tevékenységében.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Szélesebb értelemben szeretnék szólni
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
Amerika lehetőségéről.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
A próféta azt mondta:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
"Ma még van választási lehetőségünk:
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
vagy erőszak nélküli együttélés,
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
vagy erőszakos együttes megsemmisülés."
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
Aminek az utóbbi nyolc napban tanúi voltunk,
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
ezt a választást tárta elénk.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Szó szerint ezt láttuk az ország utcáin:
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
erőszak nélkül tiltakozó embereket,
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
és olyanokat, akik rombolásra szánták el magukat.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
E választásokkal szembesülünk, és döntenünk kell az egyik lehetőségről.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
Hazánk történelme erőszakon alapul.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
Apám szerint
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
Amerika az erőszak legnagyobb szolgáltatója.
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
Az előrelépés egyetlen módja,
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
ha megbánjuk, hogy erőszakon alapuló nemzet vagyunk.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
Nemcsak fizikai erőszakról beszélünk,
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
hanem rendszerszerű erőszakról is.
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
Politikai erőszakról beszélek.
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
Ahogy apám mondta,
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
a szegénység, rasszizmus és militarizmus ördögi hármasáról beszélek.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Minden erőszakos.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Albert Einsteint idézem.
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
Azt mondta, hogy nem oldhatjuk meg a bajokat
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
a gondolkodás ugyanazon szintjén, mint ahogy keletkeztek.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
Ha előbbre szeretnénk lépni,
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
akkor lebontandók az erőszak rendszerei,
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
amelyek Amerikában kiépültek.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
Más alapokon kell őket újjáépítenünk:
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
a szereteten és az erőszak-nélküliségen.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
Miközben előrehaladunk,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
kiigazíthatjuk az irányvonalat,
ha a mellett döntünk, amit Apa javasolt: az erőszak nélküli együttélés mellett.
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
És nem megyünk tovább az erőszakos együttes megsemmisülés útján.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
Hogy néz ez ki?
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Némi lebontásra van szükség,
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
hogy eljussunk az építésig.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Le kell bontanunk a gondolkodásunkat.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Le kell bontanunk az emberekről alkotott fölfogásunkat,
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
le kell bontanunk működési módunkat,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
gyakorlatunkat, ahogy bekapcsolódunk, és ahogy a szakpolitikákat kialakítjuk.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
Sok szívből jövő munka van ebben,
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
szívből jövő teendő,
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
sok nehéz munka.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
Mert a szív munkája nehéz.
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
Az egyik teendőnk arról gondoskodni,
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
hogy mindenki,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
kiváltképp fehér testvéreim
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
kapcsolódjanak be
az antirasszista munkába.
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Senki sincs ez alól fölmentve,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
kiváltképp nem a fehér közösségem.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
A munkát szívünkben kell elvégeznünk,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
ezt az antirasszista munkát.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
A másik,
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
hogy arra buzdítom az embereket,
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
vegyenek részt a King Központ erőszak-nélküliség témájú képzésén,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
a thekingcenter.org-on,
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
hogy megtanuljuk a kölcsönös függőség
és összekapcsolódás megértésének alapjait.
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
Hogy megértsük: hűségünk, eltökéltségünk
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
és szakpolitikai döntéshozatalunk
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
többé ne egyetlen csoport érdekeit szolgálja,
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
hanem minden ember javát.
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
Arra szólítok föl mindenkit,
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
csatlakozzon tiltakozásunkhoz,
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
amely esténként hétkor zajlik
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
a King Központ Facebook-oldalán,
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
mert sokaknak van mondanivalójuk,
és hozzá akarnak járulni akciónkhoz.
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Mindannyiunknak változnunk és döntenünk kell.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
Ez döntés az irányváltásról.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Hazánkban az értékek forradalma kell.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
Ezt mondta apám.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Megváltoztatta a világot, megváltoztatta a szíveket,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
s az utóbbi hét-nyolc év eseményei
24:43
and through history,
466
1483917
1892
és a történelem alapján
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
meg kell változtatnunk az irányvonalat.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
A valódi értékek forradalmával
mindenkinek részt kell vennie Amerika megváltoztatásában,
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
ahol az ember áll a középpontban,
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
és nem a profit.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Ahol az erkölcs áll a középpontban,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
és nem katonai hatalmunk.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
Amerika most döntés előtt áll.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Vagy a pusztulás útját választjuk,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
vagy az erőszak nélküli együttélését.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
Ahogy anyám mondta:
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
a küzdelem véget nem érő folyamat,
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
a szabadságot sosem nyerjük el véglegesen.
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Minden nemzedék megszerzi és megnyeri.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Minden nemzedéket szólít e szabadságharc.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Lehet, hogy személy szerint valaki kivonná magát,
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
de a felhívás minden nemzedéknek szól.
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
Ezért arra sarkallom az amerikai társaságokat,
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
hogy lássanak hozzá az antirasszista tevékenységhez az üzleti Amerikában.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Minden iparágat antirasszista tevékenységre sarkallok,
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
és hogy emeljék föl az erőszak nélküli változás megértésének zászlaját
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
személy szerint és a társadalmi változások szemszögéből is.
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Képesek vagyunk rá.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Képesek vagyunk a helyes döntésre,
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
hogy végre szeretetteljes közösséget hozzunk létre.
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Köszönöm.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
WPR: Köszönöm, dr. King.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Anthony Romero
az Amerikai Polgári Szabadságjogi Szövetség ügyvezető igazgatója.
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Az ország egyik legrégibb társadalmi jogvédő szervezeteként
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
az ACLU kiáll a faji egyenlőség mellett,
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
és messzemenően támogatja a fekete közösségeket
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
válság idején.
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
Ilyen időszakban majdnem mindig
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
a feketék hangja a legerősebb,
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
s olykor a fehér testvéreink hallgatása
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
fülsiketítő lehet.
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
Hogyan kapcsolhatjuk be szövetségeseinket
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
a fekete közösségek elleni rendszerszerű erőszak és rasszizmus elleni küzdelembe,
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
hiszen sokunknak ez a fő kérdés.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Anthony, üdvözölünk az adásban,
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
és köszönjük, hogy részt veszel.
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Anthony Romero: Remek.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Köszönöm, Whitney,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
köszönöm, Chris,
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
hogy meghívtatok a TED-közösségbe.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
Most a közösség nagyon fontos.
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
Közülünk sokan föl vannak bolydulva,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
türelmetlenek, dühödtek,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
félnek, zavarodottak
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
a közösségeinkben észlelt terrorcselekmények miatt.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
Itt az ideje, hogy körbeüljük a képzeletbeli tábortüzet
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
csapatunkkal, családunkkal,
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
szeretteinkkel, hálózatunkkal.
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
Most nincs ideje az elszigetelődésnek, az egyedüllétnek.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
A harcban részt vevő szövetségeseknek,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
akiknek ez nem mindennapi tapasztalatunk,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
ideje bekapcsolódnunk.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Nem lehet csatornát váltani,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
nem lehet kikapcsolni,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
nem mondhatjuk: "Ez túl nehéz".
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
A figyelem és a tanulás nem nehéz feladat.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
Az egyetlen mód, hogy kilábaljunk ebből,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
ha meghalljuk Rashad, Phil és dr. King szavát.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Ha meghalljuk szomszédaink, szeretteink szavát,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
ha meghalljuk ismeretlenek szavát a Twitteren.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
Ezért a fehér közösségeknek és szövetséges szervezeteinknek
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
jobban oda kell figyelniük.
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Ez jellempróba.
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Ki mennyire kész belevetni magát az ügybe.
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
Személy szerint
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
nehéz heteim voltak.
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Valóban próbának érzem,
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
hogy tényleg hiszünk-e az amerikai kísérletben.
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
Tényleg hiszünk benne?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
Valóban hiszünk benne, hogy a sok emberből egy országban,
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
amelyben nincs egységes nyelv,
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
nincs egységes kultúra,
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
nincs egységes vallás,
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
valóban egy néppé válhatunk?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
Ahol törvény előtt mindenki egyenlő?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
Mind egyek vagyunk a jogállamban való hitben?
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
Valóban hiszünk abban,
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
vagy csak gondoljuk, hogy jól hangzik,
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
ami a dollárbankjegy hátuljára van írva?
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
Én ezt az amerikai kísérletről tartott népszavazásnak fogom föl.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
Arról, hogy igazán hiszünk-e benne,
29:17
and ...
554
1757500
1250
és...
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
a jövő a mi kezünkben van-e.
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
Ez a válság más, mint az előzőek.
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
Közel 20 éve vezetem az ACLU-t,
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
úgy tűnik, már mindent láttam.
29:28
This is different.
559
1768625
2000
Ez más,
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
mert halmozódó,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
ahogy Phil, Rashad és dr. King mondta:
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
századok óta tartó rendszerszerű megkülönböztetés,
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
és a számla esedékessé vált.
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
Továbbra is esedékes lesz,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
és mi fizetni fogunk.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
Hacsak nem teszünk valami egészen mást.
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Az utóbbi héten csak vakargatom a fejem az ACLU-ban.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
100 éve dolgozunk rajta.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
Szervezetem a létrejöttétől ezen dolgozik.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
1931-ben a bűnüldözésben tapasztalt törvénytelenségekkel foglalkoztunk.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Az volt az első jelentésünk 1931-ben.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
A wattsi zavargások után elindítottuk jogsegélyprogramunkat,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
hogy jogi szolgáltatást és ügyvédeket adhassunk a közösségeknek,
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
hogy igazságot követelhessenek meg a rendőri szervektől.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Kezdeményeztük a Miranda-figyelmeztetést,
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
a hallgatás jogát,
és a bíróság által kirendelt védőről szóló Gideon-döntést,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
ha valakinek nem telik védőre.
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Harcoltunk Bloomberggel a "megállítás helyszíni motozással" miatt,
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
évekig tartott, de pert vesztett,
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
és végül bocsánatot kért.
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
100 éve veszünk részt ezekben.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
De a közösségek esetén, amelyek – Úristen! – 400 éve ebben élnek,
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
csak vakargatom a fejem,
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
mert ez így nem működik.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
Nem kell más minta és próbaper.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
Nem kell újabb oktatóprogram,
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
amely a rendőrségi faji elfogultságról vagy tudattalan előítéletükről szól,
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
nem kell újabb pert indítani a minősített mentességről,
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
nem kell pert indítanunk faji megkülönböztetés
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
vagy gender alapú megkülönböztetés ügyében,
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
a rendőrség integrációja érdekében.
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
Ezeket már megtettük, és továbbra is megtesszük.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Arra jutottam,
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
hogy meg kell nyirbálni a rendőrségek költségvetését.
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
Csakis ily módon szerezhetjük vissza a hatalmat.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
Az utóbbi hetekben
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
minél többet olvasok az ország helyzetéről,
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
annál világosabb, hogy most ez a cél.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Továbbra is pereket indítunk a minősített mentességről,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
törekedni fogunk
a felelősség alól kibújó bűnüldözők felelősségre vonására,
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
mintát adunk és próbapereket indítunk,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
mert az igazságügyi minisztérium ezeket elmulasztja.
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
Ezeket tovább folytatjuk.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
De a lényeg, hogy megnyirbáljuk a rendőrség költségvetését.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Nézzünk szembe a ténnyel,
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
hogy 100 millió dollárt költünk a rendőrségre,
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
többet, mint a börtönökre,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
hogy Minneapolis a rendőrségre
a költségvetése 30%-át költi.
32:05
on policing.
611
1925625
1559
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
Oakland városa a 41%-át.
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
New York városa
többet költ a rendőrségre,
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
mint a lakáskérdésre és a megóvásra,
ifjúsági közösségi szolgáltatásokra és hajléktalanokra.
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Megszerezzük a pénzt.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
Ez a keményvonalas érdekképviselet.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
Törvénytervezetek kerülnek a helyi jogalkotók elé
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
a rendőrség finanszírozásának csökkentéséről.
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
programok leállításról,
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
melyek a szövetségi katonai többletet
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
a rendőrségnek juttatják,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
ezzel minihadseregekké válnak,
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
nem rendőröknek néznek ki,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
hanem állandó hadseregeknek.
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
És ellenségük a színes közösség.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
El kell venni a játékszereiket.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
Vissza kell nyesni a költségvetésüket.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Vissza kell venni az infrastruktúrájukból,
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
hogy kikerüljön a rendőrség
a színes bőrűek és közösségeik mindennapi életéből.
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
A rendőrség nem avatkozhat csip-csup ügyekbe,
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
ahol nincs keresnivalójuk,
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
ott nem lehet szerepük.
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
Nem veszíthetik el életüket emberek,
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
mert a cigarettán nincs zárjegy,
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
vagy hamis volt a húszdolláros.
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
Nem éri meg pénzünket rendőrségre költeni,
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Vegyük ki őket ezekből az ügyekből,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
foglalkozzanak a legsúlyosabb bűntettekkel,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
és kész.
33:26
That's it.
643
2006708
1268
Ennyi!
A rendőrséget eltávolítjuk közösségeinkből.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
Csökkentjük a rendőri költségvetést.
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
A fölszabaduló összeget helyi közösségeinkbe fektetjük,
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
cseppenként fogjuk adagolni az információt
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
a helyi törvényhozásról,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
települési tanácsok működéséről,
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
a kettős beszédűekről, akik hajtogatják:
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
"Hiszünk a rendőrségi reformban",
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
de mégis megszavazzák a rendőrségnek a 30–40%-ot.
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
Ezeket nyilvánosságra hozzuk.
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
Ki kell tartanunk e mellett,
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
mert ez az egyetlen mód a változtatásra.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
Mert sok kipróbált módszer egyszerűen nem vált be.
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Tudják, azzal küzdök,
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
hogyan tartsuk fönn most a derűlátást,
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
mert jelenleg nagy szükség van rá.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Láttatni kell,
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
hogy az oly sok visszaesés ellenére
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
változás is történt.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Túl kevés, túl lassú, nem elegendő.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Föl kell lendítenünk a változásokat.
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
De a derűlátásról nem mondhatunk le.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
Azon töprengek, kik hatnak rám lelkesítőleg.
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
Dr. King apja, persze,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
és Rashad és Patrisse Cullors
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
és mások szavai lelkesítenek.
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
De ösztönzést kapok egy tudós szavaiból,
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
akivel nem szívesen hozakodok elő: Sam Huntington,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
akit gyakorta bírálnak konzervativizmusa és rasszizmusa miatt.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Ám néha ellenségeink szavaiból is ihletet meríthetünk.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
Egyik könyvében,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
melyet levettem a polcról, arról ír,
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
hogy Amerika mekkora csalódást okozott,
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
mert nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
Aztán rátért arra, hogy Amerika azért kudarc,
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
mert nem nő fel az eszméihez.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
De ez nem kudarc, nem csomó hazugság.
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
Csupán csalódás.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
De a csalódásban ott a remény.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Kicsit átfogalmaztam,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
de a lényeg, hogy mindent egybe kell vetnünk,
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
és gondolnunk kell a csalódottságra, a reményre
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
és a megoldásra, hogy többet érjünk el.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
Figyelnünk kell és beleadni magunkat,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
és köszönöm a TED-közösségnek,
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
dr. Kingnek, Rashadnak és Philnek.
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Köszönöm.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
CA: Hűha!
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Köszönjük mind a négyüknek, bámulatos.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Most mindenkit adásba kapcsolunk,
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
hogy beszélgessünk,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
és válaszoljunk közösségünk kérdéseire.
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
Remélem, lesznek kérdések.
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Nem tudom, vendégeink láthatók-e a képernyőn.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
De jó, örülünk.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Az első kérdés dr. Kingnek szól.
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
Az ön által mondottak föllelkesítettek.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
Az édesapja természetesen mélyen értette
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
a tüntetésekhez vezető dühöt.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Azt mondta, hogy a tüntetés a meg nem hallgatottak nyelve.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
Azon töprengek, mit mondana ön annak,
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
aki a történteken végtelenül földühödött,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
és úgy véli, hogy eljött az idő,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
és a rendszer alapjaiban romlott.
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
A legjobb elsöpörni.
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
Erre nemzedékenként
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
egyszer nyílik lehetőség.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
Meggyőződése, hogy erre a tüntetés, még az erőszakos is,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
most a megfelelő módszer.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
Mit felelne a kérdezőnek?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
BK: Kissé pontosítani szeretnék.
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
Apám azt mondta, hogy a zavargás a meg nem hallgatottak nyelve.
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
CA: Elnézést.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
De a lényeg így még erőteljesebb.
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
BK: Igen.
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Muszáj tüntetnünk,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
muszáj mindig tüntetnünk,
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
hogy az ügyek állandóan tudatosuljanak a népben,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
de mikor valaki dühös,
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
néha nehéz szót érteni vele.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Életem során azt én is átéltem,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
hogy dühömben rombolni támadt kedvem,
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
ifj. Martin Luther King lánya vagyok,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
szeretetben, erőszak-nélküliségben és megbocsátásban nevelkedtem,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
de a dühöt is meg kellett tapasztalnom.
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
Szerencsémre jó hatások értek,
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
különben szomorú véget ért volna a történet.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
De azt hiszem,
ez teszi valóban lehetővé, hogy meghalljuk a haragot,
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
és teret adjunk neki,
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
egyúttal azt is, hogy segítsünk a fiataloknak
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
jóra használni energiájukat.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
El kell kezdenünk bevonni őket
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
valamely már működő programba, amely most új szintre emelkedik.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
A Color Of Change munkájába,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
az ACLU munkájába,
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
mert olykor az elszakítottság
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
korbácsolja föl az érzelmeket,
és érezzük magunkat tőle tehetetlennek.
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
De ha a dühöt kordában tartjuk,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
tetthez kötjük,
amely társadalmi és gazdasági változást teremt,
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
akkor építkezhetünk belőle,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
és majd a düh építőbb jellegűvé válhat.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
WPR: Vannak közösségünkből érkező kérdéseink,
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
de mielőtt rájuk térnénk,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
önök mind tettek erős és jelentőségteli kijelentéseket,
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
és többen utaltak rá,
hogy nem először tapasztalunk ilyet.
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor meggyilkolása,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
hármójuk meggyilkolása
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
csak a sok-sok eset közé sorolható.
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
Kíváncsi vagyok a véleményükre,
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
hogy mi vezetett minket idáig,
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
mi járult hozzá ehhez,
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
hogy most olyan dolgokat élünk át, Anthony, amint mondtad,
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
amelyeket sokkal rosszabbnak érzünk, mint máskor?
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
Ez a kérdés.
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
Ki szeretne válaszolni?
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
AR: Rashad, hallgatlak.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
BK: Mondanék valamit.
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Mindig megvolt ez a pillanat.
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
De most a vezetés kiüresedése miatt más.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
Hazánkban nincs valódi erkölcsi hang,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
és az elnöki hivatalt betöltő személy
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
nem jó irányba visz minket.
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
Bizonyos dolgokra
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
jogosítványt adott.
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
Az elnök
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
meggyújtotta a tüzet.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
WPR: Igen.
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
RR: Hozzáteszem,
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
hogy van még egy csomó dolog.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
Az utóbbi pár hónap alatt
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
láttuk és tapasztaltuk,
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
hogy az országunkra jellemző alulfinanszírozás,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
fekete közösségek célba vétele
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
hogyan okozta a COVID révén feketék halálát.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
Otthonunkban tartózkodva is
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
azt látjuk, hogy a média minket hibáztat,
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
mivel oly sok helyen mi vagyunk a nélkülözhetetlen munkaerő,
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
amely az országot működésben tartja.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Látjuk, ahogy fegyveres fehér férfiak mutatkoznak a fővárosokban,
azt követelve, hogy a feketék és a barnák menjenek vissza dolgozni.
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
Aztán látjuk a nyolcperces videóban,
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
ahogy a rendőr
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
valaki nyakán térdel,
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
aztán látjuk a videót Ahmaud Arberyről,
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
halljuk Breonna Taylor történetét,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
a rendőr belebámul a kamerába
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
annak tudatában, hogy Amerika nem bünteti meg.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
Az embereknél betelt a pohár,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
mert úgy érzik, felháborodásukat nincs hogy kifejezniük,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
és mivel belülről látták,
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
és mert tapasztalták a módszereket,
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
amelyekkel a szervezetek összejátszottak, hogy megöljenek minket,
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
látjuk, hogy ezek összehangolt tettek.
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
Az emberek a korábbiaknál sokkal többet
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
és merészebben követelnek.
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
Tudva, hogy nincs szövetségi vezetés,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
azt is fel kell ismernünk,
hogy semelyik politikai párt,
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
egyik politikai párt sem mondhatja el,
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
hogy 100%-ban jól kezelte az ügyeket.
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
Így az emberek mozgolódnak,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
visszavágnak, mint korábban soha.
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
Nem fogadnak el olyan válaszokat,
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
hogy "csak menjetek szavazni",
vagy "csak vegyetek részt a folyamatban",
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
mert tudjuk, hogy a feketék szavaztak,
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
a feketék részt vesznek a szavazásban,
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
és azt részben ők szavatolják.
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
Ezért van most sok minden másként,
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
és ehhez hozzájárul az utóbbi hét év,
amely Trayvon halála óta eltelt: új mozgalom alakult
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
országszerte aktivistákból és vezetőkből,
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
a legkülönbözőbb helyeken,
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
hogy képesek legyenek
átbillenteni a mérleget.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
CA: Kérdés Genesis Betől.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
Lássuk!
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
"Itt Mississippiben történelmileg a rendőrség a Ku-Klux-Klan szinonimája.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
Hogyan tisztítsuk meg a bűnüldözőket a fehér felsőbbrendűséget hirdetőktől?"
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
PAG: A kérdés részben nekem szól,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
mivel előítélet-pszichológus vagyok.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Épp tegnap egy denveri rendőr
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
magát és két másikat posztolta ki
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
a közösségi médiára ezzel a szöveggel:
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
"Keltsünk zavargásokat!"
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
Aznap elbocsátották.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Minden rendőr aggodalmat kelt bennem,
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
akikre az FBI közel öt éve hívja föl a figyelmünket,
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
hogy a bűnüldözők közé és a szakszervezetekbe
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
fehér felsőbbrendűséget hirdetők szivárognak be.
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
A rendőröknek ha vannak közösségimédia-fiókjaik,
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
azok magánfiókok.
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
Az Invisible Institute több javaslatot is megfogalmazott.
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
Nem beszélünk komolyan a belföldi terrorfenyegetésről,
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
amelyet a fehér felsőbbrendűséget hirdetők képviselnek.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Az első teendő,
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
hogy ezt vegyük komolyan.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Hangosan ki kell ezt mondanunk,
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
és el sem hiszem, hogy ezen a napon, mint a mai,
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
ezen a héten, mint ez, ki kell mondanom,
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
hogy a fehér felsőbbrendűség él és virul,
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
és az amerikai politika hajtóereje.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Ezt nem lehet vitatni.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Nem kellene emiatt gyűlölködő ímélekre számítanom,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
de ez a realitás.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
A problémamegoldás első fele
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
a probléma létezésének elismerése.
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
A másik fele, hogy cselekvési lehetőséget kell adni a településeknek,
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
azaz a bűnüldözőknek, még inkább a közösségeknek
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
arra az esetre, amikor valaki megsérti az értékrendjüket.
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
A philadelphiai esetre gondolok,
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
ahol parancsnok korában Charles Ramsey
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
hat rendőrt bocsátott el.
Hiába minden aggodalom a faji előítélet
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
és a rendőri brutalitás miatt,
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
a hat rendőr három hónapon belül visszakerült ugyanabba a munkakörbe.
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
Mai jogrendszerünkben
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
valaki elvesztheti állását az egyik joghatóság döntése alapján,
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
de ugyanoda visszajuthat egy másik joghatóság szerint.
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
Országos nyilvántartás
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
és a bűnüldöző szervek döntési lehetőségeinek hiányában
pontosan ugyanez a baj
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
nemcsak Mississippiben,
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
hanem Minneapolisban, Louisville-ben, New Yorkban és Los Angelesben.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
CA: Mekkora nehézséget okoz
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
a rendőrszakszervezetek óriási hatalma,
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
amellyel megvédik és visszahelyeztetik a bomlasztó, ún. rohadt alma rendőröket?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
PAG: Gyakran megkapom ezt a kérdést.
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
Az USA rendőrszakszervezetei
az egyik legnagyobb dolgozói képviselet,
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
és egyedülállók a szakszervezeti mozgalomban.
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
A rendőr- valamint a tanárszakszervezetek a legnagyobbak,
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
de jobban nem is különbözhetnének egymástól.
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
Mikor szakszervezeti vezetőkkel beszélek,
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
mármint azokkal, akik hajlandók dr. Blackensteinnel szóba állni,
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
azt mondják,
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
hogy a jó rendőrnél senki sem gyűlöli jobban a rossz rendőrt.
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
De a szakszervezeti szerződések,
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
az új tárgyalások alapján ez nem igaz.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
Olyanok, hogyha bárki bajba kerül,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
a szakszervezet egyetlen dolga bármely rendőr esetében,
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
hogy az illető megőrizze az állását.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
A fonák ösztönző ebben ott van,
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
hogy mikor szakszervezeti tisztségért indul valaki,
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
senki sem azzal kampányol:
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Ezek nem lehetnek szakszervezeti tagok."
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
Nehéz lenne így tenni.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
Ezzel viszont lehet:
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
"Ha ez a személy nem jól véd meg,
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
majd én jobban megvédelek.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
A bigottakat? Még őket is."
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
A szakszervezeti vezetők
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
e fonák ösztönző miatt
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
végül a többi tag értékrendszerét sem képviselik.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Pedig hatalmas tárgyalóerejük van.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Igen, foglalkozniuk kell
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
azok munkavédelmével,
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
akik munkája nehéz,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
de nekik is tiszteletben kell tartaniuk az alapvető emberi jogokat,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
az emberi méltóságot és a közbiztonságot.
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
Ennek a folyamat részét kell képeznie.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
Mikor szakszervezetek a nyilvántartások vezetésének kétéves tilalmáról tárgyalnak,
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
s ezért még csak nyomon követni sem lehet,
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
hogy mi történik Kaliforniában
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
a rendőri visszaélések tekintetében,
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
ez nem szolgálja sem a közbiztonság,
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
sem a legitimitás, sem a demokrácia érdekeit.
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
AR: Hozzáteszem, Chris,
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
hogy a szakszervezet szerepe életbevágó fontosságú,
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
így át kell gondoljuk.
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Mert mint Phil mondta,
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
a szakszervezet a kirakós kulcseleme.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
Elkeserítő, hogy amikor megnézünk egy hivatali tisztséget Minneapolisban,
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
Phil ezt nálam jobban tudja,
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
hogy amikor Jacob Frey polgármester, aki állandóan tévében szerepel,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
és választott tisztviselőtől elvárhatóan sok helytálló dolgot mond
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
ilyen időkben,
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
amikor rendőreinek megtiltotta
a harci kiképzésekben való részvételt,
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
a Minneapolisi Rendőregylet,
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
a helyi szakszervezet szegült neki ellen,
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
és küldte a rendőreit a kiképzésre.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
Ezért tisztáznunk kell,
hogy a rendőri erőket civil ellenőrzés alá kell vonnunk.
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
Tudom, hogy kézenfekvőnek hangzik,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
mintha latin-amerikai
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
önkényuralomról beszélnék,
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
de a civil ellenőrzés alkalmazását
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
még nem tudtuk végiggondolni,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
és ebben a rendőrszakszervezeteknek fontos szerepe lesz.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
Olykor közös nevezőre juthatunk.
Amikor a COVID-hez kapcsolódóan pert indítottuk
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
egy marylandi börtönben kitört járvány ügyében,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
keményen dolgoztunk.
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
Végigtelefonáltam a rendőrszakszervezetek vezetőit.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Rávettük az egyik helyi szakszervezetet,
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
hogy legyen felperes az eljárásban.
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
Mert értettük, hogy a rabok, akik nem kaptak maszkot,
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
nem volt meg a társadalmi távolságtartás,
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
hiányzott a tesztelés és az egyéni védőeszközök,
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
veszélybe kerülnek.
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
De az őrök is veszélybe kerülnek.
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
Terjeszthetik a kórt
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
a közösségben.
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Megtalálhatjuk a közös pontokat.
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
De ne legyen kétség, ha megnyirbáljuk a költségvetésüket,
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
és, úgymond, muníciójuktól
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
és tárgyalóasztali helyüktől fosztjuk meg őket,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
akkor bizony harcra kell számítanunk.
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
És arra is gondolnunk kell a rendőrség költségvetésének csökkentésekor,
49:41
how do we --
958
2981042
1267
hogy a rendőröket
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
hogyan tudjuk
más értelmes feladatra átirányítani.
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Mert nem lökhetjük őket utcára, mondván:
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Magadra számíts, hajléktalan vagy, boldogulj, ahogy tudsz."
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
Ez nem lenne elfogadható megoldás.
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Ezekkel a tényezőkkel
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
sokkal alaposabban kell foglalkozni.
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
WPR: Újabb kérdés a közönségtől,
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
Paul Ruckertől:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
"Az 1919-es nyár végi atrocitásokat
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
a tulsai rasszista tömegmészárlás,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
az 1924-es Johnson–Reed bevándorlásellenes törvény
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
és a Ku-Klux-Klan megerősödése követte.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
Valószínű-e,
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
hogy a fehér felsőbbrendűség megerősödik, ha nem ragadjuk meg a lehetőséget?"
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Rashad,
aktivistákkal dolgozol,
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
így jó lenne hallani erről a véleményed.
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
RR: Egy kicsit rosszul hallok.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
WPR: Jaj, elnézést kérek.
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
RR: Semmi baj,
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
CA: Elolvasod a kérdést a képernyőről, Rashad?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
RR: Hallottalak.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
WPR: Valami baj lehet a mikrofonommal.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
"Valószínű-e, hogy a fehér felsőbbrendűség megerősödik,
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
ha nem ragadjuk meg a lehetőséget?"
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
Igen, határozottan igen.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Legyen világos: ha nincs helyes diagnózisunk
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
a fehér felsőbbrendűségről,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
ha úgy véljük, hogy a fehér csuklyákkal azonos,
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
ha a fehér felsőbbrendűségről azt gondoljuk,
hogy az csak olyan embereket jelent,
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
akik
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
néhány földalatti szervezetben működnek,
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
ha a fehér felsőbbrendűséget és a fehér nacionalizmust
a charlottesville-i fáklyás felvonulással azonosítjuk,
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
akkor semmit nem értünk abból,
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
hogyan épült be rendszereinkbe, szervezeteinkbe a fehér felsőbbrendűség,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
és hogyan vezetett a tulsai rasszista tömegmészárláshoz,
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
a bevándorlásellenes törvényhez,
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
nap mint nap pedig
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
a fekete közösségek ellehetetlenítéséhez
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
a bankok rabló gyakorlata révén,
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
vagy túlzott mértékű óvadék megállapítása révén.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Egy sor olyan rendszer, amely naponta előállítható.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Hazánkban a szabályok jobbára úgy vannak kialakítva,
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
hogy kasztrendszert hozzanak létre,
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
amely egyenlőtlen feltételeket támaszt az emberek iránt.
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
Amikor a fordulópontról beszéltünk,
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
amelynél valami valóban javulhat,
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
vagy visszájára fordulhat,
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
most vagyunk ennek tanúi a jelenlegi elnök kapcsán.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
Ha megfigyeljük, hogy mi történhet a következő elnökválasztáson,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
világosan kell látnunk,
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
hogy Donald Trump nem egymaga dönt.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
Nagyvállalatok támogatják, melyek hasznot húznak az elnökségéből,
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
ezért mindent elnéznek neki.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Lehet, hogy kiposztolják a Feketék élete számít jelszót,
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
de Trumppal egyeztetnek a Fehér Házban.
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
Aztán van egy sereg politikusunk,
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
akik néha helytelenítik némely kijelentését,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
de aztán
egyéb módon támogatják a politikáját.
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
A valódi összeesküvés a fehér felsőbbrendűség
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
és a fehér nacionalizmus lebontására
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
félgőzzel nem képzelhető el.
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
Az év minden napját igénybe veszi.
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
Állandóan törekednünk kell
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
minden káros szervezet fölszámolására.
Végül hozzáteszem,
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
mert valaki említette a rendőrszakszervezeteket,
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
hogy nehéz velük zöld ágra vergődni.
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
Közülünk sokan kerültünk abba a helyzetbe,
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
hogy gyakran tárgyaltunk velük.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Emlékszem, mikor a korábbi kormányzat idején a Fehér Házban
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
a rendőrségről
és a rendőrségi reformokról tárgyaltunk.
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
A Fraternal Order of Police, a Rendőri Testvériség Rendje vezetői
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
ilyeneket mondtak:
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
"Ez a téma a rasszista profilalkotásról új a számunkra."
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Egy dolog, ha nem értünk egyet
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
a szükséges rendőrségi reformban,
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
egy másik, ha azt halljuk, hogy követeléseink túl nagyigényűek.
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
De teljesen más, ha hülyítenek,
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
azt állítva, hogy ez a rákfene egyáltalán nem létezik.
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
Ezzel foglalkozunk,
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
és meg kell változtatnunk azt,
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
amilyennek ezeket az intézményeket látják az emberek.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
A politikusok, akik azt állítják, hogy az igazság és reform oldalán állnak,
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
többé nem kaphatnak pénzt a rendőrségi szakszervezetektől
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
és a Rendőri Testvériség Rendjétől.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Új mércét kell fölállítanunk,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
új lakmuszpróbát annak eldöntésére, hogy valójában ki van velünk.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
Nem elég átvenni a jelszavainkat,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
használni a hashtagjeinket, velünk menetelni,
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
ha közben a másik oldalon állnak,
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
és támogatják a szervezeteket,
amelyek veszélyeztetnek, és szó szerint megölnek minket.
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
Itt a lehetőség fehér szövetségeseinknek,
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
hogy újszerűen küzdjenek.
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
Hogy olyan szövetségesek legyenek,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
olyan munkát végezzenek,
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
amely valóban lebontja a szervezeteket,
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
és nem csupán jótékonykodik.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
PAG: Hozzáteszem,
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
Paul, köszönöm a kérdést,
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
de ott tartunk, hogy azt figyeljük,
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
ami az utcákon történik.
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
Mintha másfél hete
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
nem egy világjárvány kellős közepén lettünk volna;
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
ez állt minden híradás élén.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Az egyik dolog,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
amely kezdettől fogva gondot okoz nekem,
és erről beszélni szoktam a főnökségnek,
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
hogy ki kell maradnunk a társadalmi távolságtartás rendőri játszmájából.
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
Nem lehet abban részt venni, mégpedig azért,
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
mert jelenleg bűnbakot,
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
ellenséget stb. képezni
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
legalább az egyik oldalnak hihetetlenül előnyös.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
Pont erre látszik tudatos törekvés.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
Tapasztaljuk, hogy a fekete közösségek
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
kétszer-négyszer nagyobb valószínűséggel kapják el a vírust,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
ami a faji megkülönböztetés megnyilvánulásának tűnik;
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
mint ahogy az is.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
De nemsokára ez odáig fajul,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
hogy a feketék rosszul döntöttek,
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
ezért maradjanak távol tőlünk.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
Amikor ez megtörténik,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
a bűnüldöző szervek elkezdik szabályozni, hol működhet fekete mozgalom.
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
"Naplemente-városoknak" hívtuk őket korábban.
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
Nem tudom, hogy hívjuk őket a koronavírus korában,
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
de be fog következni.
Már látni egyes közösségekben, pl. a Nextdoorban
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
és Facebook csoportokban.
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
Tagjaik nem képzelik magukat fehér felsőbbrendűnek,
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
csak el akarják kerülni a betegséget,
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
amely fekete és barna ábrázatú.
Nemcsak nemzedékek közti feszültséggel van dolgunk,
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
amely fekete közösségek és bűnüldözők közt létezik,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
most bűnbakot keresnek az emberek,
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
és a feketék kiszolgáltatottsága
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
mindig is a legjobb adottságunk volt,
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
hogy mi legyünk a bűnbakok.
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
Akiket mindez aggodalommal tölt el, azoknak ez nem szükségszerűen
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
a változás, reform, felvilágosodás és Amerika legjobb értékeinek pillanata,
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
mert történelmileg
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
ezen időkben mindig is
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
a fehér felsőbbrendűség felé visszarendeződés vált uralkodóvá.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Ne várjuk, hogy mindenki jelezzen.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
Nem akarok emberekre rátérdelő fekete és fehér rendőröket látni.
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
A szakpolitikát szeretném látni.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Azt, ami megóv, hogy ezek a dolgok
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
a következő szakaszba lépjenek.
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
CA: Rashad, tudván, hogy egy órakor be kell fejezned,
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
köszönöm a részvételed.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Ha még van mondanivalód, kérlek, közöld.
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
Aztán a többiekhez még lenne
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
fölteendő kérdésem.
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
Még egy kicsit folytatjuk a beszélgetést.
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Rashad, zárszó?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
RR: Azt szeretném hangsúlyozni, hogy itt az idő cselekedni.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
Arra hívok föl mindenkit,
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
hogy csatlakozzon hozzánk, a Color Of Change-hez,
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
hogy az igazságot megvalósítsuk.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
Látogassanak el hozzánk a Color Of Change oldalán,
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
programokban vehetnek részt.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
5–10–15 év múlva meglátjuk,
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
milyen hatást értünk el azzal,
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
amit ma tettünk, vagy nem tettünk.
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
Hogyan álltunk ki, és milyen elszántan küzdöttünk.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
A többiek már elmondták,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
hogy nem az apró kiigazítások idejét éljük most,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
hanem a szakpolitika és a hátráltató gyakorlat lebontásáét
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
és az előrevivő megoldásokét és új szabályokét.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
Reméljük, hogy tesznek valamit
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
akár velünk együtt,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
akár a helyi szervezetükben
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
vagy az ország bármely pontján.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Itt a lehetőség változtatásokra,
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
és bizonyos vagyok benne, hogy megvalósíthatjuk az igazságosságot,
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
ha szenvedéllyel és energikusan
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
működünk együtt az eléréséért.
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Köszönöm, hogy meghallgattak,
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
és remélem, az elkövetkezendő hónapokban
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
lehetőségünk lesz építkezni, nemcsak online, hanem offline is.
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
CA: Köszönöm szépen, Rashad.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Az utolsó kérdés következik.
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
David Fenton tette föl.
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
"Hogyan lehet a mozgalmat egyesíteni
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
a szakpolitika egyértelmű, egyszerű platformján, hogy azt a jog is tükrözze?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
Pl. a rendőrök elleni panaszok nyilvánossá tétele,
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
a fojtófogás betiltása,
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
független ellenőrző testületek stb.?"
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
WPR: Remek alkalom a megszólalásra, dr. King.
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
Várjuk a gondolatait.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
PAG: A szó önt illeti, dr. King.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: Igen.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Leegyszerűsítőnek hangzik,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
de ez ugyanaz, mint a Nike jelszava.
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
"Just do it." Cselekedjünk.
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
Munkánknak összehangoltnak kell lennie.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Vannak erőfeszítések, hogy így dolgozzunk,
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
de ezt tovább kell még erősíteni.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
Miközben ezen munkálkodunk,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
apám szavait idézem,
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
bár tudom, hogy egyeseknek már a könyökén jön ki,
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
hogy "az apám azt mondta",
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
de azért nagyon szeretném,
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
hogy bárcsak hallgattunk volna rá,
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
akkor nem kellene egy ilyen fórumon
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
effajta beszélgetést folytatnunk.
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
De hagyott nekünk örökül valami útmutatót
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
a "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?" c. könyvében,
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
amelyben kifejtette:
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
a haladáshoz megkerülhetetlen feladat,
hogy szervezett politikai erővé váljunk.
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
Ez azért lényeges,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
mert gyakorta csak indulatból szerveződünk.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
De az embereknek vannak erősségeik,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
adottságaik és tehetségük is,
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
és rá kell jönnünk, hogyan építsünk szövetséget
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
ezekre az erősségekre alapozva.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
Mindenki másban jó.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
A hatékony egyesülés érdekében
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
és hogy követeléseink ne maradjanak figyelmen kívül,
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
azt hiszem, ez fog történni.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
Mindenkinek ki kell értékelnie magát a szervezetében,
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
azaz SWOT-elemzést kell készítenie.
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
A SWOT-elemzést minden szervezetre el kell végezni,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
hogy az egyes szervezetek erősségeit
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
összehangoltan fejlesszük,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
és ezáltal a lehető legnagyobb hatást és hatékonyságot érjük el
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
ügyünk érdekében,
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
a szükséges jogszabályok érdekében.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
CA: Köszönöm szépen.
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
Csak pár zárógondolatot kérek, Anthonytól,
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
aztán Paultól.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Anthony.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
AR: Számomra
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
az ifjúság jelenti a reményt.
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
Hinnünk kell benne,
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
hogy a fiatalok között,
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
látva, amit ők látnak,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
ilyen hajlamú elnök vezette hazában élve,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
látva a közönyt,
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
amelyet a többségi társadalom mutat a faji igazságosság
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
vagy a gazdasági igazságosság ügyében,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
hinnünk kell, hogy ebből a pokoli forróságú tűzből
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
a korábban látottaknál valami sokkal erősebb keletkezik.
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
Ez segít át engem a mostani nehéz napokon,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
ez a gondolkodás; a fiatalok közt van újabb dr. King.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
Hinnem kell, hogy amit látnak,
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
és aminek tanúi,
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
és jogos fölháborodásuk, zavarodottságuk
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
és dühük csodálatos módon
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
új lehetőségben és változásban ölt testet.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Ez a nemzedék meg tudja csinálni.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
Az én nemzedékem szörnyű kudarcot vallott.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Alig várom az újakat.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
CA: Köszönöm, Anthony.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
WPR: Köszönöm, Anthony. Phil.
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
PAG: Megtiszteltetésnek tekintem, hogy veletek lehettem.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
David kérdésére:
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
számos polgárjogi szervezet,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
azt hiszem, az ACLU köztük van,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
a CPE, a Center for Policing Equity,
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
és több száz másik is aláírta a jogalkotóknak tett,
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
nyolc pontból álló ajánlást,
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
melyet a Leadership Conference for Civil and Human Rights dolgozott ki.
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
Tartalmazza a fojtófogás szövetségi tilalmát.
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
Tartalmazza az országos nyilvántartást
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
a helytelenül eljáró rendőrökről.
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Most fontos megértenünk,
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
hogy vannak nagyvárosi bűnüldözési főnökök, akik hajlandók elfogadni,
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
hogy ha elmulasztjuk a pillanatot, és a szakma nem változik,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
akkor újra kudarcot vallottunk.
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
A támogatás vízválasztó.
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
Nézzék meg az LCCHR honlapját, a nyolc ajánlás ott megtalálható,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
nem pontosan emlékszem rájuk.
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
Kezdjék hívni a helyi bűnüldözőket,
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
s győzzék meg őket a tervezet aláírásáról.
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
Írják alá.
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
Aztán azt nyilvánosságra kell hozniuk.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
De azt is mondom:
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
az alapelvek felé vezető úton ott fejezem be, ahol kezdtem,
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
vagyis hogy ez nagyobb ügy, mint a rendőrség.
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
Ez a kifizetetlen adósság, amellyel a fekete közösségeknek
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
az ellopott munkáért,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
az őslakosoknak az ellopott földekért,
ellopott kultúráért és éveikért
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
és az elveszett életekért tartoznak.
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Ez több mint a rendőrség ügye.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Ha ennek nagyságát nem fogjuk föl,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
akkor nincs a pillanathoz mérhető megoldás.
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
De most,
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
hogy látjuk a cégek szanálására költött több billió dollárt,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
akkor itt az ideje, hogy tegyünk valamit,
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
amit rendes körülmények között túl soknak, ezért lehetetlennek tartunk.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Szó szerint minden pénzünk megvan rá,
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
hogy arra költsük,
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
társadalmunkat olyanná tegyük, mint amilyennek most beállítjuk,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
mielőtt még az ilyen események bekövetkeznének.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
Az ad nekem reményt,
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
hogy mára a hazugságok nyilvánvalók.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
Hazugság, hogy az erő alkalmazása
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
indokolt volt.
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
Hazugság, hogy nincs pénz.
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
Hazugság, hogy a feladat túl nagy.
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
A dolog lehetetlennek tűnik, a mai napot kivéve,
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
mert a másik lehetőség az, hogy mindent elveszítünk.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Minden kockán forog,
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
a demokráciánk kockán forog,
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
az emberek, akik lenni akarunk,
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
mi is veszélyben vagyunk.
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
Ennek tudatában
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
lehetetlen tetteket hajthatunk végre.
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
Hatalmasak lehetünk.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Mindannyiunk számára remélem,
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
hogy holnap nagyobb békére, mint háborúra ébredünk,
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
hogy mostantól ragaszkodunk ahhoz, ami lehetséges,
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
nem feledkezve meg
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
jövőbeni feladataink nagyságáról sem.
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
Nem elégszem meg félintézkedésekkel.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
Nem szeretnék radikalizálódott ifjúságot
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
és közönyös...
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
nem tudom, mi a megfelelő ellentét,
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
radikalizálódott ifjúságot
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
és magam korabeli közönyös felnőtteket látni.
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Egységes országot szeretnék,
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
amely érti, hogy az adósság nagy,
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
és zsebünk elég mély, hogy beleférjen.
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
CA: Ejha!
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Valamennyiüknek köszönöm a remek hozzászólásokat.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
Hatékonyak voltak.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
A beszélgetés nyilván folytatódik.
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
Tudom, hogy sokan hallgatják,
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
akiknek lenne kérdésük.
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
A TED szempontjából ez csak a beszélgetés kezdete.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Az a dolgunk, hogy fölerősítsük a számottevő hangokat.
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
Büszkébbek már nem is lehetnénk rá,
hogy módunk van fölerősíteni rendkívül fontos szavaikat.
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
Köszönjük a mai napot.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
PAG: Köszönöm.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
WPR: Köszönöm mindenkinek.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7