The path to ending systemic racism in the US

201,618 views ・ 2020-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Chris Anderson: Olá, comunidade TED, bem-vinda para outra conversa ao vivo.
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
Hoje será uma longa conversa.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Quando criamos a série "Build Back Better"
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
nossa ideia era abordar problemas decorrentes da pandemia,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
como poderíamos imaginar reconstruir melhor a partir disso.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
Mas os eventos da semana passada,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
a terrível morte de George Floyd e os protestos diários que se seguiram,
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
trouxeram uma nova urgência
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
que nós, é claro, simplesmente precisamos abordar.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
Podemos reconstruir melhor a partir disso?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Acho que antes de começarmos a responder essa pergunta,
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
temos que procurar entender a imensidão deste momento.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Whitney Pennington Rodgers: Isso mesmo, Chris.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
No momento, muitas pessoas nos Estados Unidos e além
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
estão lidando com sentimentos de raiva e frustração, tristeza profunda
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
e impotência.
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Não importa quem seja, tem perguntas sobre o que fazer,
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
como melhorar as coisas.
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
E como vimos,
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
violências como essa ocorrem há muitos anos.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
Qual é o caminho a seguir?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
CA: Estamos com um grupo de ativistas, organizadores e líderes
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
conhecidos pelo trabalho crucial em justiça social e direitos civis.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Estamos muito gratos por participarem de uma discussão
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
sobre injustiça racial nos EUA,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
atos insuportáveis de violência.
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
Atos que testemunhamos contra a comunidade negra,
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
os perigos para uma nação devastada pela raiva e o medo.
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
E como podemos avançar a partir disso para algo melhor.
02:09
to something better.
34
129875
1809
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Então, primeiro, cada um dos nossos quatro convidados compartilhará seus pensamentos
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
sobre como avançamos a partir de agora.
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
Depois, participaremos como um grupo, incluindo vocês, a comunidade TED.
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
WPR: Agradecemos nosso parceiro "Project Management Institute".
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
Esse apoio generoso ajudou a tornar possíveis as entrevistas de hoje,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
e, claro, como Chris mencionou, queremos que vocês participem da conversa,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
compartilhem suas perguntas usando a opção "Fazer uma pergunta"
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
e continuem a compartilhar seus pensamentos no tópico de discussão.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
CA: Obrigado, Whitney.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Certo, vamos começar.
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Nosso primeiro convidado.
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
O Dr. Phillip Atiba Goff é fundador e CEO
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
do "Center for Policing Equity, CPE".
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Trabalham com departamentos de polícia em todo o país, inclusive em Minneapolis,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
buscando respostas mensuráveis ao preconceito racial.
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Phil, eu mal posso imaginar como foi o estresse da última semana.
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Bem-vindo e é com você para os comentários de abertura.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Phillip Atiba Goff: Obrigado, Chris.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Sim, esta semana foi um soco no estômago
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
para quem achava que estávamos progredindo
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
na maneira com que propomos a segurança pública que fortalece
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
comunidades particularmente vulneráveis.
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Começamos a trabalhar em Minneapolis há cerca de cinco anos.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
Na época, era, como na maioria das grandes cidades dos Estados Unidos,
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
um departamento com um longo histórico
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
de não contabilizados pela violência na aplicação da lei,
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
visando as comunidades negras mais vulneráveis.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
E tentamos colocar em prática várias coisas que sabemos que funcionam.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Mudar a cultura
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
para que ela possa refletir os valores da comunidade.
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
Vimos um progresso pequeno, mas mensurável.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Nós sempre soubemos
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
que com um progresso pequeno e mensurável,
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
estamos a um incidente trágico de voltar à estaca zero.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Mas os eventos da última semana e meia não nos levaram de volta à estaca zero;
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
queimaram a estaca zero e cavamos um buraco
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
do qual temos que nos desenterrar agora.
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
O que escuto dos chefes de polícia que me ligam,
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
ativistas com quem converso,
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
das pessoas nas comunidades que estão literalmente pegando fogo no momento,
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
são coisas como um ativista que me disse
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
que a dor que ele estava sentindo era grande demais para caber em seu corpo.
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
E sem pensar nisso, eu respondi:
"É porque é muito grande para caber numa vida toda".
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Estamos vendo não apenas a resposta
a uma execução pública horrível e cruel.
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
05:05
A lynching.
86
305667
1250
Um linchamento.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
Não é apenas a reação a três deles:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
e depois George Floyd.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
O que estamos vendo é que a conta venceu
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
pelas dívidas não pagas que este país tem com seus residentes negros.
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
E vem normalmente a cada 20 a 30 anos.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
Foi Ferguson apenas seis anos atrás,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
mas cerca de 30 anos antes disso,
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
foi nas ruas de Los Angeles, após o veredicto que exonerou a polícia
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
que espancou Rodney King num vídeo.
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Foi Newark, Watts, Chicago, Tulsa,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
foi Chicago novamente.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Se não responsabilizarmos totalmente essas dívidas,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
então continuaremos pagando.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Parte do que vivi na última semana e meia,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
que tenho compartilhado com pessoas que fazem esse trabalho,
que o levam a sério,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
é o reconhecimento,
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
a realidade esmagadora de almas,
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
de que em algum momento, quando as coisas param de pegar fogo,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
as câmeras vão filmar outra coisa.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
E a história que temos neste país não é apenas de negligência viciosa
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
e abuso direcionado de comunidades negras,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
é também a que paramos de prestar atenção.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
O que significa para comunidades como em Baton Rouge,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
para aqueles que ainda sofrem por Alton Sterling,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
e em Baltimore, para quem ainda está de luto por Freddie Gray,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
é que não há apenas uma chance, há uma probabilidade
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
de que estaremos daqui a um mês ou dois
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
com nada mais para mostrar do que o que tivemos
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
depois de Michael Brown Jr.
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
E suportar o peso disso,
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
individual e coletivamente, é demais.
07:00
is just too much.
124
420250
3208
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
É uma carga muito pesada
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
para uma pessoa, um povo ou uma geração aguentar.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Vemos os pecados impenitentes, as dívidas não pagas.
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
E, portanto, a solução não pode ser apenas a de corrigir o policiamento.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Não pode ser só uma reforma incremental.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Apenas sistemas de prestação de contas
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
para prender policiais depois que mataram alguém.
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Porque não há justiça para George Floyd.
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Talvez haja responsabilização.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Algum alívio das pessoas que ainda estão por aqui, que o amavam,
por sua filha que falou ontem: "Meu pai mudou o mundo".
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Não haverá justiça para um homem morto quando ele não tinha que morrer.
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Mas chegaremos aonde precisamos apenas reformando a polícia.
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
Além do trabalho conhecido do CPE com os dados,
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
temos incentivado departamentos e cidades
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
a pegar o dinheiro que deveriam investir em comunidades
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
e tirar do orçamento da polícia,
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
levá-lo para as comunidades.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
As pessoas perguntam: "Como poderia ser?
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
Como poderíamos imaginar isso?"
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
E eu digo às pessoas que há um lugar onde fazemos isso nos EUA agora.
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
Todos já ouvimos falar, sussurramos, alguns já estiveram lá, outros moram lá.
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
O lugar é chamado de subúrbio,
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
onde já temos recursos suficientes para dar às pessoas,
08:31
to give to people,
155
511125
1268
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
para não precisarem da polícia para segurança pública.
Alguém com problema de abuso de substâncias pode ir à clínica.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Se alguém tem um problema médico, se tem seguro, pode ir para um hospital.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
Se há uma disputa doméstica, eles têm amigos, têm apoio.
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Não precisa de um distintivo e uma arma.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
Se tivéssemos todos os recursos públicos
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
que estavam disponíveis nas comunidades que mais precisavam deles,
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
não precisaríamos da polícia,
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
e muitos têm defendido, com ainda mais força recentemente,
que nós não precisamos.
08:58
that we don't.
166
538333
1268
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Se pegarmos o dinheiro que usamos para punir
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
e investirmos
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
na promessa e na inventividade da comunidade que poderia haver lá.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
Não sei como vamos conseguir.
Sei que vai precisar de tudo e mais.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
Vai precisar do tipo de mudança sistêmica
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
e ferramentas de gerenciamento que tradicionalmente oferecemos.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
E também de uma mudança quântica
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
da maneira que pensamos em segurança pública.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Mas, principalmente, não é apenas um problema de policiamento.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Esta é a dívida não paga
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
que é devida aos negros dos EUA.
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
A conta está vencendo.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
E precisamos começar a fazer uma contabilidade juntos,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
para não pagarmos só os juros dessa coisa.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
WPR: Obrigado, Phil.
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
Rashad Robinson é o presidente da "Color Of Change",
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
organização de direitos civis que defende a justiça racial para a comunidade negra.
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Até agora, mais de 4 milhões de pessoas assinaram sua petição
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
para prender os policiais envolvidos no assassinato de George Floyd.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
E, claro, um foi preso na semana passada.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Muito obrigado por estar conosco, Rashad, seja bem-vindo.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Rashad Robinson: Obrigado. E obrigado por me receber.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
Hoje estou aproveitando a oportunidade
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
para falar sobre como todos podem se envolver.
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
Como podem agir,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
porque agora, a ação estratégica é crucial
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
para todos nós mudarmos as regras
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
que frequentemente mantêm os sistemas que nos atrasam.
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
Não se enganem,
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
o sistema de justiça criminal não está quebrado.
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
Está operando exatamente da maneira como foi projetado.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
Em todos os níveis,
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
o sistema de justiça criminal não se trata de fornecer justiça,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
mas de garantir que certas pessoas, certas comunidades sejam protegidas,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
enquanto outras são violadas.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
E então eu quero falar um pouco sobre a Color Of Change,
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
sobre ativismo e o trabalho que está acontecendo
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
de outras organizações em todo o país,
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
e a maneira como todos podem canalizar essa energia.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
Na Color Of Change, falamos em como canalizar a participação em poder.
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
Com demasiada frequência, confundimos participação e visibilidade com poder,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
retuítes de participação das histórias do movimento,
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
pessoas que sentem paixão pela mudança
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
às vezes poderiam nos fazer sentir que a mudança é inevitável,
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
mas poder é realmente a capacidade de mudar as regras.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
E agora, todos os dias, as pessoas estão agindo
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
e estamos tentando canalizar essa energia em algumas coisas.
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Primeiro, todo um conjunto de demandas no nível federal
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
e no nível local.
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Como Phil descreveu,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
o policiamento opera em muitos canais diferentes.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
E o que precisamos reconhecer
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
é que, embora haja muitas coisas que podem acontecer no nível federal,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
localmente em todo o país.
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
Há decisões sendo tomadas nas comunidades sobre como o policiamento é executado,
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
para manter um nível mais profundo de responsabilidade;
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
precisamos de novas leis no nível estadual.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
Na Color Of Change, criamos uma plataforma em torno de um conjunto de demandas
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
e trabalhamos para criar mais energia para as pessoas comuns agirem.
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Estamos lutando por justiça
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
para Ahmaud Arbery, Breonna Taylor e George Floyd,
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
também estamos lutando por justiça
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
para outras pessoas cujos nomes vocês não escutaram,
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
Nina Pop e outros, cujas histórias de injustiça
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
e a relação com o sistema de justiça criminal
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
representam todas as formas pelas quais a luta no momento é importante.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
Nos últimos dois anos, trabalhamos para criar um movimento,
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
responsabilizar os promotores públicos e mudar o papel deles em nosso país.
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
E através da plataforma "Winning Justice" da Color Of Change,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
www.winningjustice.org,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
trabalhamos para canalizar a energia das pessoas comuns para agirem.
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Para quem está assistindo o que está acontecendo na TV,
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
vendo no "feed" das redes sociais
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
e está indignado com o que está acontecendo na Geórgia,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
no Tennessee, em Minnesota,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
vocês mesmos, muito provavelmente, moram em uma comunidade
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
onde há um promotor que não responsabilizará a polícia,
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
que não a processará quando ela prejudicar e ferir negros,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
quando ela violar as leis.
13:22
you live in a community
261
802875
1476
Vocês moram em uma comunidade onde a polícia faz parte da estrutura
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
que acumula encarceramento em massa, mas muitos outros aspectos do sistema
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
acumulam encarceramento em massa e os promotores estão no centro disso.
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Vocês moram nessas comunidades e precisam fazer algo a respeito.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
Em winningjustice.org, criamos o único banco de dados nacional para pesquisa
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
dos 2,4 mil promotores em todo o país.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Criamos esquadrões e comunidades locais
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
para que as pessoas se engajem em esforços que responsabilizem os promotores.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Trabalhamos com nossos parceiros em todo o movimento,
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
nossos amigos do "Vidas Negras Importam", pessoas que fazem trabalho político,
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
amigos nos comitês locais da União Americana pelas Liberdades Civis,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
para criar seis demandas
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
que as pessoas podem apoiar em termos de pressão por reformas,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
e criamos material de educação pública.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
Mas a única forma de trabalharmos para mudar a maneira
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
que a acusação acontece neste país
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
é se as pessoas se envolverem.
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
Se elevarem a voz e se juntarem a nós na busca por mudanças reais.
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
No final, quero que as pessoas reconheçam, e Phillip falou um pouco sobre isso,
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
que não vivemos os problemas, mas a vida.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Que as forças que nos impedem estão profundamente inter-relacionadas,
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
um sistema de justiça criminal racista
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
requer uma cultura racista da mídia para sobreviver,
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
uma desigualdade política segue a desigualdade econômica,
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
todas elas andam de mãos dadas.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
E, portanto, também quero que não nos afastemos da equação.
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
Provavelmente trabalhamos em empresas que podem postar símbolos
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
do Vidas Negras Importam num dia,
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
e apoiar políticos que trabalham para destruir esse movimento no dia seguinte.
15:07
the next day.
297
907750
1268
Muitas vezes, estamos envolvidos em práticas dentro de nossas empresas
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
ou em nossa vida diária, apoiando propriedades da mídia e outras
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
que estão prejudicando nossas comunidades, estão contando histórias.
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
Recentemente, fizemos um relatório na Color Of Change
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
com o curso Norman Lear, da USC.
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
Chama-se "Normalizing Injustice" e está disponível em changehollywood.org.
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
Esse relatório analisa os 22 procedimentos criminais
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
nos programas de crimes exibidos na TV.
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
Analisa todas as maneiras em que eles criam uma percepção distorcida
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
sobre nossa visão da justiça.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Eles criam uma espécie de incentivo para o policiamento que vemos no país
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
que serve como um braço de relações públicas para a aplicação da lei.
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Trabalhamos com roteiristas em todo o país
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
para convencer as pessoas a contar histórias melhores,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
mas precisamos de espectadores ativos e que o setor de entretenimento
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
recue e desafie não apenas as estruturas que levam esse conteúdo ao ar,
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
mas a proliferação através de nossas transmissões.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
No final das contas,
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
temos uma oportunidade neste momento de fazer mudanças.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
Pontos de inflexão são aqueles momentos
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
em que temos a oportunidade de fazer imensos avanços
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
ou a ameaça real de retrocedermos.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
A capacidade de fazer coisas incríveis está em nossas mãos,
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
no sentido de desfazer muitas injustiças que impediram o progresso por muito tempo.
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
Mas as pessoas comuns devem se envolver.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Devemos canalizar essa presença no poder
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
e construir o tipo de poder que muda as regras.
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
O racismo de muitas maneiras é como a água
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
caindo sobre um chão com buracos.
16:59
Every single --
334
1019625
2309
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
De todas as formas, encontrará os buracos.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
E assim, não podemos simplesmente aceitar
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
soluções generosas para problemas estruturais,
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
mas temos que trabalhar pela mudança estrutural.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Então quero terminar dizendo uma coisa sobre como falamos sobre pessoas negras
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
e sobre comunidades negras neste momento.
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
Porque temos que dizer o que queremos
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
e temos que construir a narrativa que nos leva aonde queremos ir.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Com muita frequência,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
tratamos comunidades negras e pessoas negras como vulneráveis,
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
mas a vulnerabilidade é uma característica pessoal.
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
As comunidades negras estão sendo atacadas.
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
Elas são exploradas, atingidas e precisamos dizer isso,
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
para não pôr o ônus em corrigir famílias e comunidades negras,
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
mas apostar em corrigir as estruturas que nos prejudicaram.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Vamos dizer coisas como:
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
"Negros são menos propensos a obter empréstimos",
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
em vez dos bancos serem menos prováveis a darem empréstimos a pessoas negras.
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Esta é a nossa oportunidade de criar o tipo de progresso
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
que produz mudanças reais,
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
e, no centro desta história,
precisamos mostrar e destacar as imagens não apenas da dor que estamos enfrentando,
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
mas da alegria, genialidade e criatividade que os negros trouxeram para este país.
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
Os negros são os protagonistas desta história,
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
e precisamos garantir que, trabalhando para construir um novo amanhã,
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
os heróis estarão no centro da libertação que todos nós precisamos.
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Obrigado.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
CA: Obrigado, Rashad.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
A Dra. Bernice King é CEO do King Center em Atlanta, Geórgia.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
O centro é um memorial vivo ao pai dela, Dr. Martin Luther King Jr.
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
É dedicado a inspirar novas gerações para levar adiante o trabalho dele.
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
Neste momento, quando tantos estão sofrendo,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
como podemos abordar melhor a unidade e a cura coletiva?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Dra. King, é com você.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Bernice King: Meu coração está pesado, porque eu fui essa menina de seis anos.
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
Eu tinha cinco anos quando meu pai foi assassinado.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
E ele mudou o mundo.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Mas a tragédia é que não escutamos
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
o que ele estava nos dizendo como profeta para esta nação.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
As palavras dele estão agora ecoando de volta para nós.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
A mudança, todos sabemos, é necessária agora.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
E, no entanto, não é fácil.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Sabemos que deve haver mudanças no policiamento nesta nossa nação.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Mas eu quero falar sobre a escolha dos EUA
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
em um nível maior.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
O profeta nos disse:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
"Ainda temos uma escolha hoje:
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
coexistência não violenta
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
ou a coaniquilação violenta".
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
O que testemunhamos nos últimos oito dias
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
colocou essa escolha diante de nós.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Vimos literalmente nas ruas de nossa nação
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
pessoas que seguem o caminho dos protestos não violentos
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
e pessoas que se empenharam na destruição.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Estamos olhando para isso e temos que fazer uma escolha.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
A história desta nação foi fundada em violência.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
Na verdade, meu pai disse
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
que os Estados Unidos são os maiores fornecedores de violência.
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
E o único caminho a seguir é se nos arrependermos
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
por ser uma nação construída sobre a violência.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
Não estou falando só de violência física.
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
Estou falando de violência sistêmica e política,
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
sobre o que ele falou
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
serem os triplos males da pobreza, do racismo e do militarismo.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Todos violentos.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Albert Einstein disse algo para nós.
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
Disse que não podemos resolver problemas
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
no mesmo nível de pensamento em que foram criados.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
E assim, se vamos avançar,
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
teremos que desconstruir esses sistemas de violência
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
que estabelecemos nos EUA.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
Teremos que reconstruir em outra fundação.
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
Uma que seja de amor e não de violência.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
E assim, à medida que avançamos,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
podemos corrigir o curso se fizermos essa escolha
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
que papai disse, coexistência não violenta.
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
E não continuar no caminho da aniquilação violenta.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
Então, como é isso?
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Parece algum trabalho de desconstrução
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
para chegar à construção.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Temos que desconstruir nosso pensamento.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Desconstruir a forma como vemos as pessoas
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
e como operamos,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
praticamos, envolvemos e definimos políticas.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
E então eu acredito que há muito coração,
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
trabalho do coração a fazer,
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
no meio de todo esse trabalho árduo.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
Porque o trabalho do coração é árduo.
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
Uma das coisas que temos que fazer é garantir que todos,
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
especialmente meus irmãos e irmãs brancos,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
se envolvam no trabalho do coração, o trabalho antirracismo,
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
no nosso coração.
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Ninguém está isento disso,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
especialmente na minha comunidade branca.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
Devemos fazer esse trabalho em nosso coração,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
o trabalho antirracismo.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
A segunda coisa é encorajar as pessoas
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
a olharem para o treinamento de não violência que temos no King Center,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
thekingcenter.org,
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
para que aprendamos a base da compreensão
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
da nossa inter-relação e interconectividade.
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
Que entendamos que nossas lealdades, nossos compromissos
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
e nossa formulação de políticas
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
não podem mais ser dedicados a um grupo de pessoas,
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
mas ao bem maior de todas as pessoas.
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
Convido as pessoas a se juntarem a nós em nossa própria linha de protesto
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
que acontece todas as noites às 19 horas na página do Facebook do King Center,
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
porque muitas pessoas têm algo que querem expressar e contribuir.
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Todos temos que mudar e fazer uma escolha.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
É uma escolha mudar a direção que estamos seguindo.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Precisamos de uma revolução de valores neste país.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
Foi o que meu pai disse.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Ele mudou o mundo, mudou corações,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
e agora, o que aconteceu nos últimos sete, oito anos
24:43
and through history,
466
1483917
1892
e através da História,
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
nós temos que mudar de rumo.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
Todos temos que participar da mudança nos EUA
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
com a verdadeira revolução de valores,
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
na qual as pessoas estejam no centro,
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
e não o lucro.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Em que a moralidade esteja no centro,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
e não o nosso poder militar.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
Os EUA têm uma escolha.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Podemos optar por seguir continuamente esse caminho de destruição,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
ou podemos escolher coexistência não violenta.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
E como minha mãe dizia,
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
a luta é um processo sem fim, a liberdade nunca é realmente conquistada.
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Você ganha e conquista em cada geração.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Toda geração é chamada a essa luta pela liberdade.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Você, como pessoa, pode querer se isentar, mas toda geração é chamada.
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
E por isso encorajo empresas nos EUA
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
a começarem a trabalhar com o antirracismo corporativo.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Encorajo todos os setores a começarem a fazer isso
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
e levantar a bandeira da mudança não violenta, pessoalmente,
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
e da perspectiva de mudança social.
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Nós podemos fazer isso.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Podemos fazer a escolha certa
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
para finalmente construir a comunidade amada.
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Obrigada.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
WPR: Obrigado, Dra. King.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Anthony Romero é o diretor executivo da "American Civil Liberties Union".
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Uma das mais antigas organizações de justiça social do país,
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
a ACLU defendeu a igualdade racial
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
e demonstrou profundo apoio à comunidade negra
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
em momentos de crise.
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
E em momentos como esses,
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
vozes negras são quase sempre as mais altas
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
e às vezes o silêncio de nossos irmãos e irmãs não negros
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
pode parecer ensurdecedor.
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
Como podemos trazer nossos aliados para a mistura,
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
para apoiar o fim da violência sistêmica e do racismo contra as comunidades negras,
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
é uma pergunta importante para muitos de nós.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Anthony, bem-vindo ao show e muito obrigado por estar conosco.
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Anthony Romero: Ótimo.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Obrigado, obrigado Whitney, e obrigado Chris,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
por me convidar para participar desta comunidade TED.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
Eu acho que a comunidade é muito importante agora.
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
Com tantos de nós sentindo apreensão,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
o cansaço, a raiva,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
o medo, a frustração,
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
o terrorismo que vivemos em nossas comunidades.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
É um momento para nos aconchegarmos em uma fogueira virtual,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
com seu grupo, com sua família, com seus entes queridos, com sua rede.
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
Não é hora de ficar isolado ou sozinho.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
E acho que para aliados nessa luta,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
aqueles de nós que não vivem essa experiência todos os dias,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
é hora de nos apoiarmos.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Você não pode mudar de canal,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
não pode desligar,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
não pode dizer: "Isso é muito difícil".
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
Não é tão difícil para nós escutar, aprender e prestar atenção.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
É a única maneira de reconstruirmos,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
escutando as vozes de Rashad, Phil e da Dra. King.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Escutando nossos vizinhos e entes queridos,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
pessoas no Twitter que não conhecemos.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
Comunidades brancas e organizações aliadas precisam prestar ainda mais atenção.
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Este é o teste do seu caráter.
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Como você está disposto a apoiar e se envolver.
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
Foram duas semanas muito difíceis.
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Eu sinto que isso é um teste
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
se acreditamos ou não na experiência americana.
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
Nós realmente acreditamos nisso?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
Que dentre muitos, um,
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
um país sem idioma unificador, sem cultura unificadora,
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
sem religião unificadora,
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
podemos realmente nos tornar um povo?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
Todos iguais perante a lei?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
Todos unidos à crença no Estado de direito?
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
Acreditamos mesmo ou só achamos que é uma frase bonita pra ver na nota de US$ 1?
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
E pra mim, este é um referendo sobre a experiência americana.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
Se realmente acreditamos.
29:17
and ...
554
1757500
1250
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
O futuro está em nossas mãos.
E essa não é como outras crises, sou o chefe da ACLU há quase 20 anos,
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
sinto como se já tivesse visto de tudo.
29:28
This is different.
559
1768625
2000
Isto é diferente.
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
E isso é diferente porque é cumulativo, como Phil, Rashad e a Dra. King disseram,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
são séculos de discriminação sistêmica e a conta venceu.
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
Continuará vencendo,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
e nós pagaremos.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
A menos que façamos algo bem diferente.
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Estive quebrando a cabeça na ACLU na última semana.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
Estamos nisso há 100 anos.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
Minha organização vem trabalhando nisso desde o início.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
Em 1931, nos envolvemos com um relatório sobre ilegalidade na aplicação da lei.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Foi o nosso primeiro relatório em 1931.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
Abrimos nossas portas após os distúrbios em Watts,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
levando os serviços jurídicos e advogados para as comunidades
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
para que pudessem exigir justiça dos departamentos de polícia.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Nós trouxemos o "Aviso de Miranda", o direito de permanecer calado,
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
e trouxemos "Gideon", o direito a um advogado do tribunal,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
se você não pode pagar um.
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
Lutamos contra Bloomberg pelo "stop-and-frisk",
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
levou anos e ele perdeu nosso litígio para finalmente pedir desculpas.
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Estamos nisso há 100 anos.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
E para as comunidades que vivem isso há 400 anos... Deus!
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
Estive quebrando a cabeça, pensando.
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
Não está funcionando.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
Não precisamos de outro modelo e ação judicial.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
Nem de outro programa de treinamento
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
sobre preconceito racial ou implícito nos departamentos de polícia,
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
não precisamos entrar com outra ação judicial sobre imunidade qualificada,
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
nem de outro processo de discriminação racial
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
ou de discriminação de gênero para integrar os departamentos de polícia.
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
Sim, fizemos isso e continuaremos a fazer.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Para mim, precisamos diminuir orçamentos desses departamentos de polícia.
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
É a única maneira de recuperar o poder.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
Quanto mais eu leio nas últimas semanas sobre onde esse país se encontra,
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
mais fica claro que essa é minha "Estrela do Norte" agora.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Continuaremos a instaurar um processo sobre imunidade qualificada,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
nós faremos os esforços
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
para responsabilizar os oficiais que aplicam a lei,
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
traremos padrão e ações judiciais,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
porque o departamento de justiça não está fazendo isso,
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
continuaremos a fazer todo esse bom trabalho.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Mas iremos atrás desses orçamentos.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Quando examinamos o fato de que gastamos US$ 100 milhões em policiamento,
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
mais do que com encarceramento,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
que a cidade de Minneapolis gastou 30% de seu orçamento
32:05
on policing.
611
1925625
1559
no policiamento.
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
A cidade de Oakland, 41% em policiamento.
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
A polícia de Nova York gasta mais em policiamento
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
do que no desenvolvimento de moradias e preservação,
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
serviços comunitários para jovens, falta de moradia.
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Nós estamos indo atrás do dinheiro.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
E essa é uma defesa essencial.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
Contas caem nas legislaturas locais pra cortar o financiamento para a polícia,
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
para parar esses programas que dão ao excedente militar federal
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
a departamentos de polícia que se tornam pequenos miniexércitos,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
estes não se parecem com policiais, são como exércitos permanentes.
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
E o inimigo são as comunidades de cor.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
Precisamos tirar seus brinquedos e cortar seus orçamentos.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
E diminuir a infraestrutura policial,
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
para que possamos tirar a polícia da vida cotidiana de pessoas de cor
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
e comunidades de cor.
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
A onipresença da aplicação da polícia em coisas que ela não tem um papel,
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
nem devia ter um papel a desempenhar.
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
As pessoas não devem perder a vida
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
por um maço de cigarros, um carimbo de imposto adequado,
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
ou se uma nota de US$ 20 foi falsificada.
Isso não é digno de gastar nossos dólares na polícia.
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Tire-os desse negócio,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
vamos nos concentrar nos crimes mais importantes e sérios,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
e é isso.
33:26
That's it.
643
2006708
1268
Vamos "despoliciar" nossas comunidades, encolher esses orçamentos.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
Vamos reinvestir esse dinheiro nas comunidades locais.
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
Serão campanhas longas e árduas,
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
para legislaturas locais,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
conselhos locais da cidade, boletins de laboratório,
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
para pessoas que jogam nos dois lados: "Acreditamos na reforma da polícia",
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
e, no entanto, elas ainda vão votar em 30 ou 40% para a polícia? Não.
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
Nós vamos expor esse direito ao público.
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
Acho que só temos que ficar nisso,
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
porque é a única maneira de chegarmos a isso de forma diferente.
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
Porque muito do que tentamos fazer simplesmente não está funcionando.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Com isso,
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
como encontrar o otimismo neste momento, porque temos que encontrá-lo.
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Temos que encontrar o caminho
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
para ainda pensar que, apesar de tantos contratempos,
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
tem havido mudança.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Tem sido bem pouca, muito lenta, não é suficiente.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Precisamos agitar, impulsionar.
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
Mas não podemos perder de vista o otimismo.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
Tenho pensado em quem são as pessoas que me inspiram,
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
o pai da Dra. King, é claro,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
as palavras de Rashad e Patrisse Cullors e em outros que me inspiraram.
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Mas acho inspiração nas palavras de um cientista político
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
que não gosto muito de mencionar, Sam Huntington,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
muitas vezes criticado por ser conservador e racista.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Mas às vezes encontramos inspiração mesmo nas palavras do inimigo.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
E um dos livros dele que tirei da minha prateleira,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
fala sobre como os EUA são uma decepção, porque não corresponderam às expectativas.
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
Começa falando que os EUA são um fracasso,
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
porque não fazem jus aos seus ideais.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Mas não são um fracasso, um monte de mentiras.
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
São uma decepção.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
E na decepção também está o fato de que há esperança.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Estou parafraseando, mas acho que precisamos envolver tudo,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
pensar na decepção,
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
na esperança e na determinação de fazer melhor.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
E precisamos escutar e nos apoiar,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
agradeço à comunidade TED, à Dra. King, ao Rashad e ao Phil.
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Obrigado.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
CA: Uau.
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Obrigado a todos, isso foi surpreendente.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Estamos trazendo todos de volta agora
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
para termos uma conversa entre nós,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
responder a perguntas da nossa comunidade, espero que as estejam enviando.
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Não sei se podemos trazer de volta os convidados para a tela neste momento.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
Bem-vindos de volta.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Começo com uma pergunta para a Dra. King, pois fiquei inspirado pelo que disse.
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
Seu pai também entendeu profundamente
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
a raiva que leva ao protesto.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Acho que ele disse que os protestos são a linguagem dos que não têm voz.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
E estou querendo saber o que você diria para alguém agora
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
que está muito furioso pelo que houve,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
e também vê que esse pode ser o momento,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
alguém que acredita que o sistema está tão fundamentalmente quebrado,
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
que nossa melhor escolha é derrubá-lo,
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
que é realmente isso.
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
Pode ser um momento único numa geração para fazer isso.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
Realmente acreditar que o protesto, incluindo os violentos,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
na verdade são o caminho agora.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
O que diria para alguém que sentiu isso?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
BK: Primeiro, só quero fazer uma correção:
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
ele disse que os "tumultos" são a linguagem dos que não têm voz.
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
CA: Peço desculpas.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
Mas esse ponto é ainda mais poderoso.
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
BK: Sim.
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Devemos protestar, e devemos continuar a protestar sempre,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
para manter os problemas em alerta perante as pessoas,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
mas quando alguém está com raiva, às vezes é difícil chegar a ele.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Eu estive nesse caminho,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
num estágio da minha vida em que estava com tanta raiva que queria destruir.
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
Sou filha de Martin Luther King Jr.,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
cresci numa família de amor, não violência e perdão,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
tive que percorrer esse caminho,
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
mas felizmente, estive cercada pelo tipo certo de influências.
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
Porque teria sido uma história triste.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
Acho que é realmente
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
permitindo-nos escutar a raiva
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
e dando espaço para ela,
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
mas também tentando ajudar os jovens
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
a canalizar essa energia novamente.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
E precisamos começar a garantir que os conectemos
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
com a parte do trabalho que tem sido feita e agora está elevada a um outro patamar.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
O trabalho que a Color Of Change e a ACLU estão fazendo,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
porque, às vezes,
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
há uma desconexão que intensifica a emoção e nos faz sentir impotentes.
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
Mas se canalizarmos essa raiva,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
conectá-la à ação que visa criar
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
a mudança social e econômica,
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
então isso começa a nos fortalecer
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
e podemos começar a nos tornar mais construtivos com a raiva.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
WPR: Temos perguntas da comunidade, mas antes de fazer isso,
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
todos compartilharam declarações poderosas e significativas agora,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
e muitos tocaram no fato de que não é a primeira vez
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
que estamos vivendo isso.
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
O assassinato de George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
estes são três de muitos exemplos assim, e eu adoraria escutar todos vocês
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
sobre o que nos trouxe a esse ponto de ebulição.
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
O que contribuiu para este momento
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
que estamos vivendo coisas, Anthony, como você disse,
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
que parecem muito pior do que outros momentos?
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
Qualquer um que se sinta à vontade para responder a essa pergunta.
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
AR: Rashad, quero escutar você.
BK: Eu queria dizer uma coisa. Acho que sempre estivemos naquele momento.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
Mas esse momento é diferente, por causa do vazio na liderança.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
Não há voz moral real em nosso país,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
e quem ocupa o cargo de presidência
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
não está liderando no caminho certo.
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
Tem permitido certas coisas.
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
E então agora,
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
ele acendeu o fogo.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
RR: Adicionarei aqui algumas coisas.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
Nos últimos dois meses, temos visto e vivenciado
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
todas as formas pelas quais as decisões de subinvestimento deste país,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
de atingir comunidades negras,
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
têm matado negros através da COVID.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
E estando em nossa casa,
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
também temos observado como a mídia nos culpou
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
enquanto somos os trabalhadores essenciais em muitos lugares
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
e tentamos garantir que o país continue.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Vimos homens brancos com armas aparecendo nas capitais
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
exigindo, basicamente, que negros e pardos voltem ao trabalho.
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
E então vemos este vídeo de oito minutos de um policial,
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
com o joelho no pescoço de alguém, depois de ver o vídeo de Ahmaud Arbery
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
e escutar a história de Breonna Taylor, e nós o vemos olhando para a câmera,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
basicamente, sabendo que os EUA não iriam puni-lo.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
E o que penso é que basta,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
as pessoas não achavam que tinham um canal para esse ultraje,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
as pessoas estavam lá dentro, estavam vivenciando
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
todas as formas pelas quais as estruturas também estavam conspirando para nos matar,
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
que o que estamos vendo é o alinhamento de todas essas coisas,
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
as pessoas estão fazendo demandas muito maiores e mais ousadas do que antes.
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
Embora não tenhamos liderança no nível federal,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
também temos que reconhecer
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
que nenhum partido político pode dizer que está 100% do lado certo desses problemas.
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
E assim as pessoas estão se mobilizando,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
estão lutando como nunca antes,
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
e elas não estão dispostas a aceitar respostas como "Basta votar"
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
ou "Apenas participe do processo",
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
porque reconhecemos que os negros estão votando,
eles fizeram parte da eleição,
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
e parte de garantir isso.
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
E então eu acho que é por isso que esse momento parece tão diferente,
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
combinado com, nos últimos sete anos,
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
desde Trayvon, termos visto o crescimento de um novo movimento
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
de ativistas e líderes em todo o país,
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
que também estão num ponto muito diferente
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
para poder mudar a situação em grande parte do que é possível.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
CA: Temos uma pergunta aqui de Genesis Be.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
Se conseguirmos trazê-la para a tela.
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
"Aqui no Mississippi, a polícia é sinônimo da Klan, historicamente.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
Como expurgamos a aplicação da lei dos supremacistas brancos?"
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
PAG: Acho que essa é parcialmente pra mim,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
como psicólogo do preconceito.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Ontem mesmo,
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
um oficial em Denver postou nas redes sociais
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
ele e outros dois oficiais
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
dizendo: "Vamos começar um tumulto".
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
Ele foi demitido naquele dia.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Me preocupo com todos os oficiais que o FBI vem, há quase meia década,
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
nos avisando,
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
policiais e sindicatos infiltrados por supremacistas brancos.
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
E todos os oficiais que têm contas privadas nas redes sociais,
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
O "Invisible Institute" expôs algumas coisas.
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
Não estamos falando seriamente sobre a ameaça terrorista doméstica
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
que a supremacia branca representa.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Então a primeira coisa que temos que fazer
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
é levar isso a sério.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Temos que dizer em voz alta, e não acredito que num dia como hoje,
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
ou numa semana como esta, tenho que dizer em voz alta,
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
que a supremacia branca está viva e bem
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
e que é uma força motriz da política americana.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Isso não deve ser controverso.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Eu não deveria receber mensagens de ódio na minha caixa de entrada,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
mas essa é a realidade.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
A primeira parte da solução de um problema é reconhecer que ele existe.
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
Mas a segunda coisa é armar os municípios,
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
os oficiais da lei, ainda mais as comunidades,
com a capacidade de agir quando alguém viola valores.
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
Agora, penso no caso na Filadélfia
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
em que o encarregado Charles Ramsey
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
demitiu seis policiais.
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
Preocupações com preconceitos raciais e com a brutalidade policial,
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
e esses seis policiais estavam de volta no mesmo trabalho em três meses.
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
Agora temos um sistema de aplicação da lei
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
que diz que você pode perder o emprego em uma jurisdição,
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
e conseguir o mesmo emprego na polícia em outra jurisdição.
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
Sem o registro nacional
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
e a capacidade da polícia de tomar decisões diferentes,
teremos esse mesmo problema não apenas no Mississippi,
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
mas em Minneapolis, Louisville, Nova York e Los Angeles.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
CA: Phil, quanto do problema
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
vem do fato de que os sindicatos policiais têm um enorme poder
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
para proteger e às vezes restabelecer os chamados oficiais "maçãs podres"?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
PAG: Recebo muito essa pergunta,
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
e sindicatos policiais são uma das maiores forças de trabalho dos EUA,
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
e únicos dentro do movimento sindical.
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
Sindicatos policiais e de professores são os maiores
e não podia haver dois grupos mais diferentes de pessoas.
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
Quando falo com a liderança sindical, eles querem falar com o Dr. Blackenstein,
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
dizem que ninguém odeia um oficial ruim mais do que um bom oficial.
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
Mas pelos contratos sindicais, as novas negociações,
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
não parece que isso é verdade.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
Parece que se alguém se mete em problemas,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
o único trabalho do sindicato é garantir que qualquer oficial
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
consiga manter seu emprego.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
O incentivo perverso aqui
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
é que quando as pessoas concorrem à liderança,
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
ninguém pode dizer:
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Essas pessoas não deveriam estar no sindicato".
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
É muito difícil fazer isso.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
O que pode dizer é: "Se essa pessoa não te protegeu o suficiente,
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
vou te proteger ainda mais.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
Os extremistas? Eu protegerei até eles".
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
Temos esse incentivo perverso de que a liderança sindical não representa
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
os valores até dos demais membros do sindicato.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Mas eles têm um poder de negociação massivo e exagerado.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Então sim, se envolver
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
com o adequado dimensionamento das proteções trabalhistas,
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
para pessoas com trabalhos difíceis,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
mas que não deveriam ser protegidas dos valores básicos dos direitos humanos,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
da dignidade humana e segurança pública.
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
Tem que fazer parte do processo.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
Quando sindicatos negociam uma proibição de dois anos para manter os registros,
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
para não haver capacidade nem de rastrear
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
o que está havendo no estado da Califórnia
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
historicamente, a má conduta policial,
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
não é do interesse da segurança pública, legitimidade pública ou da democracia.
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
AR: Eu acrescentaria, Chris,
que acho que a parte do sindicato é criticamente importante para se pensar.
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Porque, como Phil disse,
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
eles são uma parte essencial do quebra-cabeça que precisamos resolver.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
É frustrante quando você olha para um lugar em Minneapolis,
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
e Phil sabe melhor do que eu,
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
mas quando o prefeito Jacob Frey, que está na TV o tempo todo,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
diz muitas das coisas certas que queremos que um funcionário eleito diga nessa hora,
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
quando proibiu o departamento de polícia de fazer o "treinamento de guerreiros"
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
que foi oferecido,
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
foi a Federação de Polícia de Minneapolis, o sindicato local que o desafiou
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
e enviou a polícia para o treinamento.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
E, portanto, precisamos deixar claro que precisamos ter as forças policiais
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
sob controle civil.
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
Eu sei que isso parece elementar, sinto que estou falando da América Latina,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
num tipo de contexto totalitário,
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
mas precisamos exercer controle civil de nossa polícia
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
de uma maneira que ainda não conseguimos pensar,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
e uma parte essencial disso são os sindicatos da polícia.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
E há momentos em que você pode encontrar um consenso.
Quando levamos um dos processos relacionados à COVID
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
para lidar com o surto da pandemia em uma prisão de Maryland,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
nós trabalhamos muito,
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
falei ao telefone com o chefe dos sindicatos da polícia.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Conseguimos um dos sindicatos locais para servir como autor em nosso processo,
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
pois entendemos que os encarcerados,
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
a quem foi negado acesso a máscaras, distanciamento social e condições,
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
a quem faltam testes e EPIs,
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
colocariam em perigo os guardas também.
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
E eles seriam os vetores,
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
transmitindo a doença para a comunidade.
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Então, encontrar maneiras de conduzir esse relacionamento.
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
Mas não se enganem, ao atacar o orçamento deles,
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
tirar suas munições
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
e o lugar deles na mesa de orçamento,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
vamos ter uma batalha nas mãos.
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
E temos que pensar também quando diminuímos os orçamentos para a polícia,
49:41
how do we --
958
2981042
1267
como movimentamos pessoas nos departamentos de polícia
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
para outros trabalhos significativos.
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Não podemos simplesmente jogá-los na rua e dizer:
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Você está por sua conta, é um sem-teto, boa sorte".
Essa não é uma maneira de lidar com a redenção.
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Temos que pensar em todas essas peças de uma maneira muito mais coesa.
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
WPR: Temos outra pergunta aqui da plateia.
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
De Paul Rucker:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
"O fim do verão de 1919
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
foi seguido pelo massacre racial de Tulsa,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
a Lei da Imigração Johnson-Reed de 1924
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
e também a ascensão da Ku Klux Klan.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
Existe uma possibilidade
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
da supremacia branca ficar mais forte se não aproveitarmos esta oportunidade?"
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Rashad, acho que isso pode ser algo que seria ótimo escutar sua perspectiva,
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
por atuar tão profundamente no ativismo.
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
RR: Estou com problemas para ouvir.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
WPR: Sinto muito.
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
RR: Não, está tudo bem.
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
CA: Pode ler a pergunta na tela, Rashad?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
RR: Ouvi isso, eu ouvi você.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
WPR: Acho que talvez meu microfone esteja com alguns problemas aqui.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
"A supremacia branca pode se fortalecer
se não aproveitarmos esta oportunidade?"
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
RR: Absolutamente sim.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Para ser claro,
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
se não temos o diagnóstico correto de supremacia branca,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
se pensarmos nela apenas como "capuzes",
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
apenas como pessoas
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
que estão operando
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
em algumas dessas redes subterrâneas,
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
se pensarmos em supremacia e nacionalismo branco
como pessoas que marcharam com tochas tiki em Charlottesville,
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
então não vamos entender todas as maneiras
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
em que nossos sistemas e estruturas têm supremacia branca incorporada,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
e permitir que aconteça algo como o massacre racial de Tulsa,
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
ou algo como a anti-imigração,
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
mas no dia a dia
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
permitir atingir as comunidades negras com as práticas predatórias dos bancos.
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
Atingir as comunidades negras através de práticas predatórias como a fiança.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Todo um conjunto de sistemas que podem ser criados dia após dia.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Vivemos em um país onde as regras
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
são muitas vezes feitas de forma a criar um sistema de castas,
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
um padrão diferente de uns sobre outros.
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
Então, quando eu falei sobre o ponto de inflexão,
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
deste momento em que algo poderia realmente avançar
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
e retroceder,
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
estamos vendo isso agora com este atual presidente.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
Ao examinarmos o que poderia estar acontecendo com a próxima eleição,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
temos que ser muito claros
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
que Donald Trump não opera apenas por conta própria.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
É incentivado por grandes corporações que se beneficiam dele no cargo,
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
e, assim, continuam a fechar os olhos para todas as coisas que ele faz.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Podem postar Vidas Negras Importam,
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
mas aparecem na Casa Branca e se envolvem com Donald Trump.
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
Temos todo um conjunto de políticos
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
que às vezes podem dizer que Trump falou algo errado,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
mas depois permitem,
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
apoiam a plataforma dele de outras formas.
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
Uma verdadeira conspiração
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
para desmantelar a supremacia branca e o nacionalismo branco
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
não é algo que as pessoas possam fazer nas férias.
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
É um projeto de 365 dias do ano,
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
constantemente trabalhando para desmontar todas as estruturas prejudicadas.
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
A última coisa que vou acrescentar, alguém falou de sindicatos policiais,
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
e quero apenas acrescentar que um dos problemas com eles,
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
e muitos já estivemos nessa posição, eu acho,
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
é que estive com sindicatos policiais em muitas ocasiões.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Lembro-me de ir à Casa Branca durante a última administração
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
e estar à mesa conversando sobre policiamento e reforma da polícia.
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
E havia membros da liderança da Ordem Fraterna de Polícia
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
dizendo coisas como:
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
"Essa conversa de perfis raciais é nova para nós".
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Uma coisa é as pessoas não concordarem com você
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
nas reformas políticas necessárias.
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
Outra coisa é as pessoas dizerem que nossas demandas são muito ambiciosas.
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
Outra coisa é manipular e dizer que o problema não existe.
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
É com isso que estamos lidando e então temos que realmente mudar
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
a forma como as pessoas veem essas instituições.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
Os políticos que dizem que estão do lado da justiça e da reforma
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
não podem mais receber dinheiro de sindicatos policiais
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
e da Ordem Fraterna de Polícia.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Precisamos criar um novo padrão,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
um novo teste decisivo do que significa realmente estar conosco.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
Não podem apenas cantar nossas músicas,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
usar nossas hashtags e marchar nossas marchas,
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
se estiverem do outro lado
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
apoiando as estruturas que nos colocam em perigo,
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
que literalmente nos matam.
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
Esta é a oportunidade para aliados brancos se posicionarem mesmo de novas maneiras.
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
Para fazer o tipo de aliança e de trabalho que realmente desmontem estruturas,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
não apenas ofereçam caridade.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
PAG: Tenho que me manifestar,
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
então, Paul, obrigado pela pergunta.
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
Estamos num momento em que as pessoas estão vendo o que se passa nas ruas,
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
como se uma semana e meia atrás
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
não estivéssemos no meio de uma pandemia global
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
como a maior notícia acontecendo.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Uma coisa que me preocupa e tem me preocupado desde o começo,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
o que eu tenho falado com nossos chefes é
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
que devem estar fora do jogo do policiamento social de distanciamento.
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
Não pode ser o único a fazer isso, pela seguinte razão:
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
estamos em um momento em que criar bodes expiatórios,
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
inimigos e outros
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
é politicamente vantajoso para pelo menos um lado.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
E há esforços deliberados para fazer exatamente isso.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
Vimos que comunidades negras
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
são duas, três, quatro vezes mais propensas a contrair esse vírus,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
o que parece a manifestação da discriminação racial,
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
porque é isso mesmo.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
Mas muito em breve,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
vai parecer que os negros fizeram más escolhas
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
e que eles precisam ficar longe de nós.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
E quando isso acontece,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
legisladores ficam acostumados a regular onde os negros podem estar.
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
Chamávamos de "sundown towns", não sei como será com relação à COVID.
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
Mas vai acontecer.
Já estou vendo isso em comunidades como Nextdoor
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
e em grupos do Facebook.
Pessoas que não se consideram supremacistas brancas,
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
mas só querem a doença longe e ela tem um rosto preto e marrom.
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
Portanto, não estamos apenas lidando com um momento de tensão geracional,
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
entre comunidades negras e policiais,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
mas com um momento em que as pessoas procuram bodes expiatórios,
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
e a vulnerabilidade dos negros sempre foi o maior motivo
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
para sermos escolhidos como bode expiatório.
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
Para as pessoas preocupadas, isso não é, inevitavelmente um momento para mudança,
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
reforma, esclarecimento e os melhores valores dos EUA,
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
porque historicamente, estes foram os momentos
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
quando a regressão à supremacia branca reinou suprema.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Não vamos apenas olhar para todo mundo sinalizando.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
Não quero apenas ver policiais negros e brancos de joelhos,
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
quero ver as políticas.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Eu quero ver o que impedirá
esse tipo de coisa de passar para o próximo estágio.
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
CA: Rashad, quero respeitar o seu horário.
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
Então, eu só quero agradecer pela sua participação na conversa.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Se tiver algumas palavras finais que deseje compartilhar, seria ótimo,
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
e se estiver bom para os outros três,
há apenas mais algumas perguntas que eu adoraria fazer
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
e continuar essa conversa só mais um pouquinho, se possível.
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Rashad, alguma palavra final?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
RR: Quero dizer que agora é hora de agir.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
E eu quero convidar as pessoas a se juntarem à Color Of Change
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
para tornar a justiça real.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
Podem nos visitar na Color Of Change,
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
vocês podem agir.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
Daqui a 5, 10, 15 anos,
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
nós estaremos lidando com os impactos do que fizemos ou não neste momento.
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
Como nos posicionamos e com que força estávamos dispostos a lutar.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
E como os outros entrevistados disseram,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
agora não é hora de reformas superficiais,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
é hora de desmontar as políticas e práticas que nos atrasaram,
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
e defender soluções e novas regras que nos levarão adiante.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
E assim esperamos que vocês façam algo,
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
seja conosco,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
com organizações locais da sua comunidade,
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
ou outros grupos em todo o país.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Esta é uma oportunidade para fazer mudanças,
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
e acredito que podemos tornar a justiça real,
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
se encontrarmos a paixão e a energia para trabalharmos juntos para alcançá-la.
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Obrigado por me receberem,
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
e espero que tenhamos uma oportunidade
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
para construir, não apenas on-line, mas off-line, nos próximos meses.
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
CA: Muito obrigado, Rashad.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Nós apenas vamos fazer esta última pergunta a vocês.
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
Esta é de David Fenton:
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
"Como o movimento pode se unir
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
em torno de uma plataforma clara e simples de políticas a consagrar na legislação?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
Como tornar públicas as reclamações contra policiais, banir estrangulamentos,
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
garantir painéis independentes de revisão, etc?"
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
WPR: Parece um ótimo ponto para você falar, Dra. King,
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
se tiver alguma opinião sobre isso.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
PAG: Eu acho que foi para você, Dra. King.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: Tudo bem.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Isso pode parecer simplista,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
mas é uma coisa da Nike: acho que temos que "Just do it",
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
temos que ver nosso trabalho como interconectado.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Acho que tem havido esforços em relação às pessoas que trabalham nesse sentido,
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
mas temos que intensificar isso.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
E ao fazê-lo,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
uma das coisas que meu pai dizia,
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
e sei que as pessoas às vezes se cansam de me ouvir dizer:
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
"Meu pai dizia", mas eu penso,
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
gostaria que o tivéssemos escutado,
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
porque não estaríamos nessa plataforma agora
tendo esse tipo de conversa.
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
Mas ele deixou algo conosco, como um plano
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
no livro dele "Para Onde Vamos Daqui: Caos ou Comunidade?",
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
e ele disse: daqui para frente, a tarefa é organizar nossa força
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
num poder convincente.
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
E isso é muito importante,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
porque muitas vezes nos organizamos apenas em torno da paixão.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
Mas as pessoas têm certas áreas de força,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
vocação e talento,
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
e temos que descobrir como criar nossas coalizões
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
com base nesses pontos fortes.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
As pessoas fazem bem coisas diferentes.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
E assim, para se unir de maneira eficaz
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
para que eles não escapem à nossa demanda,
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
acho que é isso que vai acontecer.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
As pessoas têm que fazer a própria avaliação pessoal
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
dentro de sua organização, e eu chamo de "análise SWOT",
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
e que precisa acontecer entre as organizações,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
para termos certeza de que estamos nos movendo de maneira unida,
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
dos pontos fortes de cada organização,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
para que possamos maximizar o impacto e a eficácia
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
para fazer coisas assim,
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
em termos de implementação da legislação necessária nesta hora.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
CA: Muito obrigado. Palavras finais, Anthony,
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
e depois de você, Phil.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Anthony.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
AR: Eu diria que o que me dá esperança são os jovens.
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
Temos que acreditar que, entre esses grupos de jovens,
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
vendo o que estão vendo,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
vivendo com esse presidente, com esses instintos,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
vendo a indiferença continuada
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
que as principais comunidades deram a questões de justiça racial,
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
ou justiça econômica,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
temos que acreditar que o que sai dessa fogueira,
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
é algo ainda mais poderoso e forte do que já vimos antes.
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
É o que me faz passar pelos dias difíceis que estamos enfrentando agora,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
o pensamento que há outro Dr. King entre os jovens, Dra. King.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
E tenho que acreditar que o que estão vendo,
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
o que estão testemunhando e sua justa indignação,
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
frustração e raiva serão, milagrosamente,
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
um belo florescer de uma nova oportunidade, uma nova mudança.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Esta geração nos levará até lá, tenho que acreditar nisso.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
Minha geração falhou lastimosamente.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Então, eu estou ansioso pelos novos.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
CA: Obrigado, Anthony.
WPR: Phil. Obrigado Anthony.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
PAG: Tem sido um privilégio estar com todos vocês.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
Para a pergunta de David,
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
deixe-me dizer que várias organizações de direitos civis,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
acredito que a ACLU entre elas,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
o CPE, "Center for Policing Equity",
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
e mais centenas assinaram princípios de legislação
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
que incluíam oito pilares.
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
Liderado pela Conferência de Liderança para os Direitos Civis e Humanos.
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
Inclui uma proibição federal de estrangulamentos
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
e um registro nacional para oficiais que se envolveram em má conduta.
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Também acho que neste momento é importante conseguirmos,
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
e temos os chefes da polícia das grandes cidades dispostos a dizer:
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
"Se emergirmos deste momento e nossa profissão não mudou,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
então falhamos novamente".
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
Então, é um momento crucial para apoio,
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
entrem no site da LCCHR para ver os oito pilares,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
porque não vou me lembrar de todos agora,
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
comecem a ligar para a polícia local
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
e digam: "Sim, assumam isso. Vocês devem assinar a legislação".
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
Eles deveriam ir a público divulgando tudo isso.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
Mas eu também vou dizer isso.
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
Para um caminho a seguir nos princípios, terminarei onde comecei:
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
que isso é maior que o policiamento.
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
Estas são as dívidas não pagas devidas às comunidades negras
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
por trabalho roubado,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
devido às comunidades nativas por terras e cultura roubadas,
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
por anos tirados e por vidas perdidas neles.
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Isso é maior que policiamento.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Se não compreendermos a dimensão,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
não há solução que seja proporcional ao momento.
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
Mas neste momento, quando vemos trilhões de dólares em incentivos,
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
principalmente para empresas,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
é absolutamente um momento em que podemos fazer coisas
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
que normalmente as pessoas podem fingir ser grandes demais, que não conseguimos.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Temos literalmente todo dinheiro do mundo
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
que pode ser gasto e direcionado
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
para nos tornar a sociedade que fingimos ser,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
antes que momentos como este aconteçam.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
E então, o que me dá esperança
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
é que as mentiras precisam ser óbvias agora.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
As mentiras têm que ser: foi uso razoável da força.
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
A mentira tem que ser: não temos o dinheiro.
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
A mentira tem que ser: é muito difícil, é um grande desafio.
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
Parece impossível todos os dias, exceto hoje,
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
porque a alternativa é perdermos tudo.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Está tudo em jogo, nossa democracia,
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
as pessoas que escolhemos e afirmamos ser está em jogo.
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
E em face disso,
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
acho que podemos fazer coisas impossíveis,
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
podemos ser poderosos.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Então, minha esperança para todos nós é,
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
primeiro, que acordemos amanhã com mais paz à noite do que guerra,
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
que nos apeguemos ao que é possível a partir deste momento
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
ao mesmo tempo em que nos agarramos ao tamanho da tarefa à nossa frente.
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
Eu não quero vir com meias medidas disso.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
Não quero sair com jovens radicalizados
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
e velhos indiferentes.
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
A juventude radicalizada e pessoas da minha idade indiferentes.
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Quero sair com um país unificado
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
que entenda que os valores que devemos são altos,
e nossos bolsos são suficientes para corresponder a isso.
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
CA: Uau.
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Obrigado a cada um de vocês pela eloquência extraordinária.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
Realmente poderoso.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
Essa conversa, obviamente, continua, sei que tem muita gente escutando,
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
vocês têm outras perguntas,
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
acho que isso, do ponto de vista do TED, é apenas o começo da conversa.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Na medida em que nosso trabalho é ampliar as vozes que importam,
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
não poderíamos estar mais orgulhosos por ampliar ainda mais
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
suas vozes extraordinárias.
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
Então, obrigado por fazerem parte disso.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
PAG: Obrigado.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
WPR: Obrigada a todos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7