The path to ending systemic racism in the US

201,618 views ・ 2020-06-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Tomasi Revisore: Michele Gianella
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Chris Anderson: Buongiorno a tutti,
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
bentornati a un'altra conversazione in diretta.
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
Grande conversazione oggi, più grande non si può.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Quando abbiamo creato questa serie intitolata "Build Back Batter",
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
ci siamo chiesti come affrontare i problemi derivanti dalla pandemia,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
come pensare di ricostruire partendo da quella situazione.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
Ma i fatti di questa settimana,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
la tragica morte di George Floyd e le proteste quotidiane che sono seguite
hanno creato una nuova emergenza
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
che dobbiamo assolutamente affrontare.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
E cioè: si può ricostruire meglio partendo da questa situazione?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Per rispondere a questa domanda, però,
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
dobbiamo anzitutto provare a capire la capitale importanza di questo momento.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Whitney Pennington Rodgers: Esatto, Chris.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
Moltissime persone in questo momento, e non solo negli USA,
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
provano un misto di rabbia, frustrazione e profonda tristezza,
e si sentono impotenti.
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Chiunque tu sia,
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
ti chiedi cosa fare adesso
per migliorare le cose.
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
Come abbiamo visto,
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
una violenza come questa si ripete da molti anni.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
Come ne usciamo?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
CA: Bene...
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
Insieme a noi oggi c'è un gruppo di attivisti,
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
organizzatori e leader
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
noti per il loro essenziale contributo a giustizia sociale e diritti civili.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Siamo molto grati di averli qui con noi oggi per discutere
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
dell'ingiustizia razziale in America,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
dei terribili atti di violenza che abbiamo -
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
Le violenze ai danni della comunità nera
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
cui abbiamo assistito,
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
i rischi che corre una nazione divisa tra rabbia e paura.
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
E come possiamo uscirne
02:09
to something better.
34
129875
1809
e andare verso un futuro migliore.
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Prima di tutto,
ognuno dei quattro ospiti ci dirà
come pensa sia possibile superare questo momento;
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
e poi ci ragioneremo tutti assieme,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
compresa la comunità dei nostri ascoltatori su TED.
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
WPR: Vorremmo ringraziare il nostro partner Project Management Institute
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
che ha reso possibile queste interviste con il suo generoso sostegno,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
e naturalmente, come ha detto Chris,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
contiamo anche sulla vostra partecipazione,
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
quindi inviateci le vostre domande usando la funzione Domanda
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
e le vostre riflessioni nel forum di discussione.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
CA: Grazie, Whitney.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Bene, cominciamo.
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Il nostro primo ospite
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
è il dr. Phillip Atiba Goff, fondatore e amministratore delegato
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
del Center for Policing Equity,
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
che lavora coi dipartimenti di polizia di tutta l'America, compresa Minneapolis,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
per trovare risposte concrete al pregiudizio razziale.
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Phil, posso a malapena immaginare
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
lo stress che hai vissuto la settimana scorsa.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Benvenuto, ti do la parola per un primo commento.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Phillip Atiba Goff: Grazie, Chris.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Questa settimana è stata un pugno allo stomaco
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
per chiunque pensasse che si potessero fare progressi
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
nel proporre una pubblica sicurezza capace di rafforzare
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
soprattutto le comunità più vulnerabili.
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Abbiamo iniziato a lavorare a Minneapolis circa cinque anni fa.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
A quel tempo, come nella maggior parte delle grandi città americane,
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
era un dipartimento con una lunga storia
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
di violenza ingiustificata delle forze dell'ordine,
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
ai danni delle comunità nere più vulnerabili.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
Abbiamo cercato di introdurre misure che s'erano dimostrate efficaci.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Cambiare la cultura,
per metterla in sintonia con i valori della comunità.
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
E abbiamo riscontrato qualche limitato ma significativo progresso.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Abbiamo sempre saputo
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
che con un modesto ma significativo progresso
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
basta un singolo tragico incidente per riportarti al punto di partenza.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Ma i fatti degli ultimi dieci giorni
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
non ci hanno riportati al punto di partenza:
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
lo hanno raso al suolo e hanno scavato una fossa
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
dalla quale dobbiamo trovare il modo di uscire.
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
I capi della polizia che mi chiamano, gli attivisti con cui parlo,
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
i membri delle comunità che sono sul punto di esplodere,
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
mi dicono--un attivista mi ha detto
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
che il dolore che provava
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
era più grande di lui.
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
Senza pensarci, gli ho risposto:
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
"Sì, un'intera esistenza non basta a contenerlo".
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Quello che sta accadendo non è soltanto la risposta a una spaventosa,
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
crudele esecuzione pubblica.
05:05
A lynching.
86
305667
1250
A un linciaggio.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
Non è solo la reazione a tre esecuzioni:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
e poi George Floyd.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
Quello che sta accadendo è che è giunta l'ora di pagare il conto
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
dei debiti insoluti di questo paese nei confronti dei suoi residenti neri.
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
È una scadenza che si ripete ogni 20-30 anni.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
Solo sei anni fa c'è stata la rivolta di Ferguson,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
ma circa 30 anni prima
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
fu nelle strade di Los Angeles,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
dopo il verdetto che scagionava i poliziotti
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
filmati mentre pestavano Rodney King.
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Ci furono Newarks, Watts, Chicago, Tulsa,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
di nuovo Chicago.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Se questi "debiti" non saranno conteggiati adeguatamente,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
continueremo a pagarli noi.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Parte di quello che ho vissuto negli ultimi dieci giorni,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
e ho condiviso con le persone che fanno questo lavoro,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
che lo prendono seriamente,
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
è il riconoscimento
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
è la terribile realtà
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
che a un certo punto, quando si spegnerà l'incendio,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
le telecamere inquadreranno qualcos'altro.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
La storia di questo paese
non è solo una storia di brutale incuria
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
e di abusi ai danni delle comunità nere,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
ma è anche la storia di come facciamo presto a dimenticarcene.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
Questo significa che, per comunità come quella di Baton Rouge,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
per chi ancora piange Alton Sterling,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
e quella di Baltimora, per chi ancora piange Freddie Gray,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
è non solo possibile, ma addirittura probabile
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
che, a uno o due mesi di distanza,
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
non avremo ottenuto nulla di più di quello ottenuto dopo Michael Brown Jr.
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
Farsi carico di tutto questo,
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
individualmente e collettivamente,
07:00
is just too much.
124
420250
3208
è semplicemente troppo.
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
È un carico troppo grande
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
da sobbarcarsi per una persona, un popolo o una generazione.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Quello che vediamo sono peccatori impenitenti,
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
debiti non saldati.
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
La soluzione non può limitarsi a migliorare la polizia.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Non può limitarsi a una riforma incrementale.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Non può limitarsi a norme sulla responsabilità
per punire i poliziotti dopo che hanno ucciso qualcuno.
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Non c'è giustizia per George Floyd.
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Può esserci una responsabilità.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Potrebbe esserci un po' di sollievo per i sopravvissuti, che lo amavano,
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
per sua figlia che ieri ha parlato
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
e ha detto: "Papà ha cambiato il mondo".
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Non ci sarà giustizia per un uomo che è morto senza ragione.
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Ma non raggiungeremo il nostro obiettivo
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
semplicemente riformando la polizia.
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
E quindi, oltre al lavoro sui dati per cui il CPE è conosciuto,
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
stiamo spingendo dipartimenti e consigli municipali
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
a prendere i soldi che dovrebbero essere investiti nelle comunità
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
dai bilanci della polizia,
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
e destinarli alle comunità.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
Ci chiedono: "Ma come si fa?
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
Come si può pensare di farlo?"
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
E io rispondo che c'è un posto negli Stati Uniti in cui succede già.
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
Ne abbiamo sentito tutti parlare, sottovoce, alcuni ci sono persino stati,
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
qualcuno ci vive: sono i quartieri residenziali.
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
Dove ci sono già abbastanza risorse da destinare alle persone
08:31
to give to people,
155
511125
1268
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
che non serve neppure la polizia, per la sicurezza pubblica.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Chi ha un problema di dipendenza può andare alla clinica.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
Chi ha un problema medico, è assicurato e può andare all'ospedale.
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Per le liti in famiglia ci sono gli amici, le strutture di sostegno.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
Non c'è bisogno di distintivi e pistole.
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
Se non si fossero bloccati gli investimenti in tutte le risorse
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
a disposizione delle comunità che più ne avevano bisogno,
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
non servirebbe polizia.
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
Sono in molti a sostenere, e il numero va crescendo,
08:58
that we don't.
166
538333
1268
che non serve.
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Se solo prendessimo i soldi che usiamo per punire,
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
e li investissimo invece
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
nelle promesse e nel talento della comunità che potrebbe esserci.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
Non so come faremo per raggiungere questo obiettivo.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
So che richiederà tutti i nostri mezzi,
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
richiederà quel genere di cambiamento sistemico
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
e gli strumenti di gestione che offriamo da sempre.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
Richiederà anche un drastico cambiamento della nostra idea di pubblica sicurezza.
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Ma soprattutto, non è solo un problema di polizia.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Questi sono i debiti arretrati
nei confronti dell'America nera.
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
È ora di pagarli.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
Dobbiamo cominciare a mettere assieme una contabilità,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
per non pagare solo gli interessi di questa brutta storia.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
WPR: Grazie, Phil.
Rashad Robinson è il presidente di Color Of Change,
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
un'organizzazione per i diritti civili
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
che chiede giustizia razziale per la comunità nera.
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Oltre quattro milioni di persone hanno già firmato la sua petizione
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
per l'arresto degli agenti implicati nell'omicidio di George Floyd.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
Uno è stato arrestato la settimana scorsa.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Grazie Rashad di essere qui con noi, benvenuto.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Rashad Robinson: Grazie a voi, e grazie per l'invito.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
Oggi voglio cogliere l'occasione
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
per dirvi come potete contribuire,
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
come potete intervenire,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
perché ora è indispensabile un intervento strategico
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
se vogliamo cambiare le regole
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
che troppo spesso tengono in vita un sistema
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
che ci respinge.
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
Ma attenzione:
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
il sistema penale non è difettoso;
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
sta funzionando esattamente così come è stato progettato.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
A tutti i livelli.
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
il sistema della giustizia penale non serve a dare giustizia,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
ma a far sì che determinate persone, determinate comunità siano protette,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
mentre altre comunità subiscono violenza.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
È per questo che oggi voglio parlarvi di Color Of Change,
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
dell'attivismo, del lavoro svolto sul campo
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
da altre organizzazioni in tutto il paese,
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
e di come anche voi potete orientare questa energia.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
Il nostro obiettivo, a Color Of Change,
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
è trasformare la presenza in potere.
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
Troppo spesso scambiamo la presenza e la visibilità per potere;
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
la presenza ritrasmette le storie del movimento.
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
Le persone che si appassionano al cambiamento
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
potrebbero a volte farci credere che il cambiamento è inevitabile,
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
ma in realtà il potere è la capacità di cambiare le regole.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
E oggi, ogni giorno, c'è gente che passa all'azione,
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
e noi cerchiamo di trasformare quell'energia
in un paio di cose.
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Anzitutto, una serie di richieste a livello federale
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
e a livello locale.
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Come ha detto Phil,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
l'attività di polizia si svolge su molti piani diversi.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
Dobbiamo renderci conto
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
è che ci sono molte cose che succedono a livello federale,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
e a livello locale in tutto il paese
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
ma ci sono anche decisioni prese all'interno delle comunità
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
sul modo di agire della polizia.
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
Quando la comunità deve assumersi maggiori responsabilità,
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
a livello statale occorrono nuove leggi.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
A Colors of Change abbiamo creato una piattaforma con una serie di richieste
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
e lavoriamo per creare più energia
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
per consentire a tutti di intervenire.
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Ci battiamo per dare giustizia a Ahmaud Arbery, Breonna Taylor e George Floyd,
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
e ci battiamo per dare giustizia anche ad altri,
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
di cui non avete sentito il nome,
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
come Nina Pop e altri, le cui storie di ingiustizia
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
e il rapporto con il sistema della giustizia penale
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
ci mostrano in quanti modi sia importante lottare in questo momento.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
Negli ultimi due anni, abbiamo lavorato alla creazione di un movimento,
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
per la responsabilità dei giudici distrettuali
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
e per cambiare il ruolo che ricoprono nel nostro paese.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
Attraverso la piattaforma Winning Justice di Color Of Change,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
www.winningjustice.org,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
abbiamo incanalato l'energia della gente qualunque,
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
permettendole di intervenire.
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Quindi, per chi segue gli avvenimenti alla TV
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
o tramite gli aggiornamenti dei social media,
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
e si indigna per quello che succede in Georgia,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
per quello che succede in Tennessee, per quello che succede in Minnesota,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
voi stessi, magari, con tutta probabilità,
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
vivete in un posto, in una comunità
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
in cui c'è un procuratore distettuale
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
che non considera la polizia responsabile,
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
che non processa i poliziotti che picchiano o feriscono dei neri,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
che violano le leggi,
13:22
you live in a community
261
802875
1476
vivete in una comunità
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
in cui i poliziotti fanno parte della struttura
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
che promuove le incarcerazioni di massa,
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
ma anche molti altri aspetti del nostro sistema
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
promuovono le incarcerazioni di massa,
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
e al cuore di questo sistema ci sono i procuratori distrettuali.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Vivete in quelle comunità e dovete fare qualcosa per cambiarle.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
Quindi a winningjustice.org,
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
abbiamo creato l'unico database nazionale consultabile
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
sui 2 400 procuratori di tutto il paese.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Stiamo creando gruppi e comunità locali
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
a sostegno della nostra richiesta sulla responsabilità penale dei procuratori.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Abbiamo lavorato coi nostri partner in tutto il movimento,
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
dagli amici di Black Lives Matter
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
a chi opera a livello politico,
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
agli amici delle sezioni locali dell'ACLU di tutto il paese,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
per formulare sei richieste.
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
Sei richieste attorno alle quali riunirsi e premere per una riforma,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
e abbiamo creato del materiale per informare il pubblico.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
Ma l'unico modo in cui noi operiamo
per cambiare il funzionamento della pubblica accusa in questo paese
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
è attraverso l'impegno della gente,
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
la gente che si fa sentire e si unisce a noi per chiedere un vero cambiamento.
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
In sostanza, però, dobbiamo capire,
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
e Phillp ha già accennato a questo,
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
che la gente non vive questioni astratte, ma vive la propria vita.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Le forze che ci respingono sono strettamente collegate tra loro:
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
un sistema penale razzista non può durare senza una cultura dei media razzista.
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
L'ineguaglianza politica è frutto dell'ineguaglianza economica,
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
vanno a braccetto.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
Inoltre non dobbiamo scordare il ruolo che noi stessi possiamo giocare.
Probabilmente lavoriamo per imprese che magari esibiscono i simboli
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
di Black Lives Matter un giorno,
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
e poi sostengono politici che operano per distruggere Black Lives Matter
15:07
the next day.
297
907750
1268
il giorno dopo.
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
Spesso svolgiamo attività, nelle nostre imprese
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
e nella vita quotidiana, che sostengono i proprietari dei media e altri
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
che danneggiano le nostre comunità, raccontando storie.
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
Recentemente, a Color of Change abbiamo prodotto uno studio
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
con la Norman Lear School della USC.
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
Si intitola "Normalizing Injustice",
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
e si può trovare su changehollywood.org.
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
"Normalizing Injustice" esamina 22 serie poliziesche trasmesse dalla TV,
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
e analizza tutti i modi in cui creano una percezione distorta
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
della nostra idea di giustizia.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Creano una specie di incentivo
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
per il tipo di polizia che c'è qui da noi,
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
e di fatto fanno pubblicità alle forze dell'ordine.
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Abbiamo lavorato in tutto il paese in centri di scrittura,
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
per spingerli a raccontare storie migliori,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
ma ci servono al tempo stesso ascoltatori attivi e professionisti
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
che resistano e si oppongano,
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
non solo alle strutture che portano a trasmettere quei contenuti,
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
ma anche il loro proliferare su tutti i canali.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
In sostanza, oggi abbiamo la possibilità di creare un cambiamento.
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
I punti di flessione sono quei momenti
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
in cui c'è la possbilità di fare enormi balzi in avanti,
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
o un'effettiva, concreta minaccia di tornare indietro.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
Abbiamo tra le mani la capacità di fare cose incredibili
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
per sconfiggere tante di queste ingiustizie
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
che troppo a lungo hanno ostacolato il progresso.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
Ma occorre coinvolgere la gente comune.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Dobbiamo trasformare quella presenza in potere,
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
e costruire quel tipo di potere che cambia le regole.
Da molti punti di vista, il razzismo è come acqua
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
che cade su un pavimento pieno di buchi.
16:59
Every single --
334
1019625
2309
In tutti i modi possibili, l'acqua finirà nei buchi.
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
E lo stesso vale per noi.
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
Non possiamo semplicemente accettare
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
soluzioni caritatevoli a problemi strutturali,
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
e dobbiamo invece lavorare per un cambiamento strutturale.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Vorrei concludere dicendo una cosa su come parliamo delle persone nere
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
e delle comunità nere in questo momento.
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
Perché dobbiamo dire cosa vogliamo,
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
e dobbiamo creare una narrativa che ci porti dove vogliamo andare.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Troppo spesso, ancor oggi,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
rappresentiamo le comunità nere, i neri, come vulnerabili,
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
ma la vulnerabilità è un tratto personale.
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
Le comunità nere sono state attaccate,
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
sono state sfruttate, prese di mira,
ed è questo che dobbiamo dire,
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
insistendo non sul risanamento delle famiglie e comunità nere,
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
ma sul risanamento delle strutture che ci hanno colpiti.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Noi diciamo "Per i neri è più difficile ottenere prestiti dalle banche,"
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
anziché dire che per le banche è più difficile concedere presti ai neri.
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Questa è la nostra occasione per costruire quel tipo di progresso
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
che crea un vero cambiamento,
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
e al centro della nostra storia,
dobbiamo mostrare e esibire le immagini
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
non solo dei nostri dolori,
ma anche della gioia, della genialità e della creatività
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
che i neri hanno portato in questo Paese.
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
I neri sono i protagonisti di questa storia,
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
e mentre lavoriamo per costruire un nuovo domani, dobbiamo fare in modo
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
che questi eroi siano al centro della liberazione
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
di cui tutti abbiamo bisogno.
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Grazie.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
CA: Grazie, Rashad.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
La dottoressa Bernice King è la CEO del King Center di Atlanta, Georgia,
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
che è un monumento vivente alla memoria
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
di suo padre, dr. Martin Luther King Jr.
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
La sua missione è ispirare le nuove generazioni
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
a portare avanti il suo lavoro.
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
In questo momento di grande sofferenza,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
come possiamo avvicinarci meglio all'unità e alla guarigione collettiva?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Prego, dottoressa King.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Bernice King: In questo momento, ho un peso sul cuore,
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
perché avevo sei anni,
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
avevo cinque anni quando mio padre fu assassinato.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
E lui l'ha cambiato, il mondo.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Ma la tragedia è che non abbiamo sentito
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
le sue parole profetiche a questa nazione.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
E ora ci tornano in mente le sue parole.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
Adesso, lo sappiamo tutti, occorre un cambiamento.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
Ma non è facile.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Sappiamo che occorre cambiare la polizia in questa nostra nazione.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Ma voglio parlare della scelta dell'America
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
a un livello più alto.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
Il profeta ci ha detto:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
"Oggi abbiamo ancora una scelta:
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
coesistenza non violenta,
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
o coesistenza violenta".
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
I fatti a cui abbiamo assistito negli ultimi otto giorni
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
ci hanno messo di fronte a questa scelta.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Abbiamo visto letteralmente nelle strade della nostra nazione
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
persone che hanno imboccato la via della protesta nonviolenta,
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
e persone intente solo a distruggere.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Questa è oggi l'alternativa, e noi dobbiamo fare una scelta.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
La storia di questa nazione è stata fondata sulla violenza.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
Mio padre diceva che l'America è la più grande fonte di violenza.
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
E l'unico modo per uscirne è pentirsi
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
di essere una nazione costruita sulla violenza.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
Non parlo solo della violenza fisica.
Parlo della violenza insita nel sistema,
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
della violenza insita delle politiche.
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
Parlo di quelli che lui chiamava
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
i tre mali: povertà, razzismo e militarismo.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Tutte forme di violenza.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Albert Einstein ci ha insegnato una cosa.
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
Ha detto che non possiamo risolvere i problemi
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
sullo stesso livello di pensiero in cui sono stati creati.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
Quindi se vogliamo andare avanti,
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
dobbiamo decostruire questi sistemi di violenza
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
che abbiamo instaurato in America.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
E dovremo ricostruire su basi diverse.
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
Vale a dire, l'amore e la nonviolenza.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
Così, progredendo,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
possiamo correggere la rotta se optiamo per quella scelta
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
che suggeriva papà, la coesistenza nonviolenta,
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
e abbandoniamo la via della coesistenza violenta.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
Come si fa?
SI tratta di un lavoro di decostruzione
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
per arrivare poi alla costruzione.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Dobbiamo decostruire il nostro modo di pensare.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Dobbiamo decostruire il nostro modo di vedere le persone
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
e decostruire il nostro modo di operare,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
di agire, impegnarci e far politica.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
Quindi credo ci sia molto "heart work" [lavoro emotivo] da fare,
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
in mezzo a tutto l'"hard work", [lavoro duro] da fare.
Perché il lavoro emotivo è un duro lavoro.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
Una cosa che dobbiamo fare
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
è fare in modo che tutti,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
soprattutto le mie sorelle e i miei fratelli bianchi,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
si impegnino nel lavoro di cuore, nel lavoro antirazzista,
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
nei nostri cuori.
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Nessuno si senta escluso,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
soprattutto nella mia comunità bianca.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
Dobbiamo fare quel lavoro nei nostri cuori,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
il lavoro dell'antirazzismo.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
La seconda cosa
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
è che io incoraggio la gente
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
a seguire la nostra formazione alla nonviolenza del King Center,
thekingcenter.org,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
per apprendere le basi della comprensione,
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
quanto siamo collegati e interconnessi gli uni agli altri.
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
Per capire che la nostra fedeltà, il nostro impegno
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
e le nostre politiche
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
non possono più orientarsi verso un gruppo di persone
ma devono puntare all'interesse più generale di tutte le persone.
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
Per questo invito la gente a unirsi a noi
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
sulla nostra linea di protesta
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
che va in onda ogni sera alle sette
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
sulla pagina Facebook del King Center,
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
perché tante, tante persone vogliono esprimersi
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
e dare il loro contributo.
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Tutti noi dobbiamo cambiare e dobbiamo fare una scelta.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
Scegliere di cambiare la rotta che abbiamo seguito fin qui.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Noi guidiamo, in questo paese, una rivoluzione dei valori.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
È quello che diceva mio papà.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Lui ha cambiato il mondo, ha cambiato i cuori,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
e ora, cosa è successo negli ultimi sei, sette anni
24:43
and through history,
466
1483917
1892
e nella storia?
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
Dobbiamo cambiare rotta.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
E tutti noi dobbiamo contribuire a cambiare l'America
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
con un'autentica rivoluzione dei valori,
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
incentrata sulle persone,
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
e non sul profitto.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Che ponga al centro la moralità,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
e non la nostra potenza militare.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
L'America deve fare una scelta.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Possiamo scegliere di proseguire lungo quella strada di distruzione
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
o possiamo scegliere la coesistenza nonviolenta.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
Come diceva mia madre,
la lotta è un processo infinito,
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
la libertà non si conquista mai definitivamente.
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Te la guadagni e la conquisti ad ogni generazione.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Ogni generazione è chiamata a questa lotta per la libertà.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Magari personalmente vorresti risparmiartela,
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
ma ogni generazione deve passarci.
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
Io quindi incoraggio le imprese americane
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
a iniziare a lavorare per l'antirazzismo dentro l'America aziendale.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Invito ogni settore economico a iniziare a lavorare per l'antirazzismo,
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
e raccogliere la bandiera della comprensione,
del cambiamento non violento.
A livello personale, e in un'ottica di trasformazione della società.
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Possiamo farlo.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Possiamo scegliere la strada giusta
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
di costruire finalmente una comunità di amore.
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Grazie.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
WPR: Grazie, dottoressa King.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Anthony Romero è il direttore esecutivo
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
dell'American Civil Liberties Union.
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Tra le più antiche organizzazioni paladine della giustizia sociale,
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
l'ACLU s'è battuta per l'uguaglianza razziale
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
sostenendo con forza la comunità nera nei momenti di crisi.
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
In momenti come questi,
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
le voci dei neri sono quasi sempre le più forti
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
e a volte il silenzio dei nostri fratelli e sorelle non neri
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
può risultare assordante.
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
Come coinvolgere i nostri alleati
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
per mettere fine alla violenza sistemica
e al razzismo contro le comunità nere
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
è una domanda che molti di noi continuano a porsi.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Anthony, benvenuto
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
e grazie mille di essere qui con noi.
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Anthony Romero: Magnifico.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Grazie a te, grazie Whitney.,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
grazie, Chris, per l'invito
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
a partecipare a questa comunità TED.
Credo che in questo momento la comunità sia molto importante.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
Molti di noi accusano l'inquietudine,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
la stanchezza, la rabbia, la paura, la frustrazione,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
il terrorismo che abbiamo vissuto nelle nostre comunità.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
È il momento di raccogliersi attorno a un falò virtuale,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
con la tua banda, la tua famiglia,
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
i tuoi cari, la tua rete.
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
Non è il momento di rimanere isolati o soli.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
Credo che per gli alleati in questa lotta,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
per chi non vive quotidianamente questa esperienza,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
sia giunta l'ora di intervenire.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Non puoi cambiare canale,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
non puoi spegnere la radio,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
non puoi dire: "È troppo dura".
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
Non è così dura ascoltare, imparare e agire di conseguenza.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
È l'unica via d'uscita costruttiva che abbiamo,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
ascoltando le parole di Rashad, di Phil e della dottoressa King.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Ascoltando le parole dei nostri vicini, dei nostri cari,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
ascoltando via Twitter le voci di persone che non conosciamo.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
Le organizzazioni alleate e le comunità bianche
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
devono prestare ancor più attenzione.
Qui si vede quanto vali davvero.
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Quanto sei disposto a intervenire e impegnarti.
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
Personalmente, ho--
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
Sono state due settimane davvero dure.
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Per me, questo è davvero un test
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
se crediamo davvero nell'esperimento americano.
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
Ci crediamo davvero?
Crediamo davvero nel motto "E pluribus unum"?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
Il nostro paese non è unito da una stessa lingua
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
una stessa cultura, una stessa religione;
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
possiamo davvero diventare un solo popolo?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
Tutti uguali davanti alla legge?
Tutti uniti nella fedeltà allo stato di diritto?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
Ci crediamo davvero
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
o pensiamo semplicemente che è una bella scritta
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
da vedere sul retro dei biglietti da un dollaro?
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
Per me, questo è un referendum sull'esperimento americano.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
Se ci crediamo davvero,
29:17
and ...
554
1757500
1250
e...
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
il futuro è nelle nostre mani.
Questa crisi non è come le altre,
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
sono il capo dell'ACLU da quasi vent'anni,
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
e ne ho viste di tutti i colori.
29:28
This is different.
559
1768625
2000
Questa volta è diverso.
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
E la differenza è che cumulativo,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
come hanno detto Phil, Rashad e la dottoressa King,
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
dopo secoli di discriminazione sistemica,
è venuta l'ora di pagare il conto.
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
Il tempo è scaduto, e la pagheremo,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
a meno che non facciamo qualcosa di totalmente diverso.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Quest'ultima settimana all'ACLU mi sono spremuto le meningi.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
Sono 100 anni che va avanti così.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
La mia organizzazione ci lavora da quando è stata fondata.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
Nel 1931 abbiamo partecipato a uno studio sull'illegalità delle forze dell'ordine.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Il primo studio a cui abbiamo contribuito, nel 1931.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
Abbiamo aperto i nostri primi uffici al pubblico dopo i moti di Watts,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
per offrire alle comunità assistenza legale e avvocati
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
perché potessero chiedere giustizia nei confronti dei dipartimenti di polizia.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Abbiamo ottenuto l'avvertimento "Miranda",
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
la facoltà di non rispondere,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
e la clausola "Gideon", il diritto a un difensore d'ufficio
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
se non hai i mezzi.
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Ci siamo opposti alle perquisizioni senza mandato di Bloomberg
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
gli ci sono voluti anni, ma poi ha perso la causa che gli avevamo mosso
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
e ha finito per scusarsi.
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Sono cent'anni che ci lavoriamo.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
E pensando alle comunità che vivono queste cose da 400 anni, Dio mio,
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
mi sono spremuto le meningi.
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
Non funziona.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
Non ci serve un'altra causa sui modelli di comportamento.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
Non ci serve l'ennesimo programma di formazione
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
sulle distorsioni razziali o implicite dei dipartimenti di polizia,
non ci serve sporgere un'altra denuncia sull'immunità discrezionale
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
non serve sporgere un'altra denuncia per discriminazione razziale
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
o discriminazione di genere
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
all'assunzione nei dipartimenti di polizia.
Sì, lo abbiamo fatto e continueremo a farlo.
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
L'idea che mi sono fatto
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
è che dobbiamo ridurre i bilanci di questi dipartimenti di polizia.
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
Solo così potremo riprenderci il potere.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
E in queste ultime due settimane,
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
più leggo come vanno le cose in questo paese,
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
più mi convinco che questo dev'essere il mio obiettivo.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Continueremo a sporgere denunce sull'immunità discrezionale,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
continueremo a impegnarci
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
perché le forze dell'ordine irresponsabili siano chiamate a rispondere,
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
sporgeremo denunce sui modelli di comportamento,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
siccome il dipartimento di giustizia non lo fa,
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
e continueremo a fare tutto questo utile lavoro.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Ma soprattutto, daremo l'assalto a quei bilanci.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Quando si pensa che spendiamo, per il corpo di polizia,
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
100 milioni di $ più che per le carceri,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
che la città di Minneapolis ha speso il 30% del bilancio per la polizia,
32:05
on policing.
611
1925625
1559
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
e la citta di Oakland il 41%.
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
Che il dipartimento di polizia di New York City
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
spende più per la polizia
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
che per gli alloggi, la tutela ambientale,
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
i servizi comunitari per giovani e senzatetto.
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Puntiamo ai soldi.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
E questo è un fondamentale strumento di pressione.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
A livello locale fioccano le proposte
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
per tagliare i fondi alla polizia,
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
per chiudere questi programmi
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
che destinano il materiale delle forze armate federali
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
ai servizi di polizia,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
trasformandoli in mini-eserciti.
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
Quelli non sembrano agenti di polizia,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
ma eserciti permanenti.
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
E il nemico, sono le comunità di colore.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
Dobbiamo togliergli i loro giocattoli.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
Dobbiamo tagliare i loro bilanci.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Dobbiamo sgonfiare le infrastrutture della polizia
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
per poter espellere la polizia
dalla vita quotidiana delle persone di colore,
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
e delle comunità di colore.
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
I servizi di polizia intervengono ovunque,
in ambiti in cui non hanno alcun ruolo, o almeno non dovrebbero averne.
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
Nessuno dovrebbe perdere la vita
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
perché un pacchetto di sigarette non ha il suo bravo timbro fiscale,
o per l'autenticità di un biglietto da 20 dollari.
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
Non vale la pena di spendere così i nostri dollari per la polizia.
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Escludiamoli da queste attività,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
concentriamoci sui reati più importanti e più gravi
e facciamola finita.
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
33:26
That's it.
643
2006708
1268
Facciamola finita.
Vogliamo de-poliziare le nostre comunità.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
Ridurre quei bilanci.
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
Reinvestire quei fondi nelle comunità locali,
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
Sarà una campagna martellante,
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
le amministrazioni locali,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
le giunte comunali, le cartelle cliniche,
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
quelli che dicono tutto e il contrario di tutto, e dicono
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
"Crediamo nella riforma della polizia,"
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
ma continuano a votare per dare il 30/40% alla polizia.
Mostreremo tutto questo alla pubblica opinione.
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
Secondo me dobbiamo solo insistere,
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
perché credo che sia l'unico modo per arrivarci seguendo una strada diversa.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
Perché molto di quello che abbiamo cercato di fare non funziona.
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Detto questo, faccio fatica.
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
Dove lo trovi l'ottimismo in questo momento?
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
Perché devi trovarlo, l'ottimismo.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Devi trovare il modo di continuare a pensare
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
che nonostante le molte battute d'arresto,
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
qualcosa è cambiato.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Troppo poco, troppo piano, non abbastanza.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Dobbiamo dargli più spinta, più slancio,
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
ma non si può abbandonare l'ottimismo.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
Mi sono chiesto a chi mi ispiravo:
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
ovviamente il padre della dottoressa King,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
e le parole di Rashad e Patrisse Cullors,
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
e altri mi hanno ispirato.
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Ma io traggo ispirazione dalle parole di uno studioso
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
che non mi piace troppo citare, ossia Sam Huntington,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
che è stato spesso accusato di essere conservatore, razzista.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Ma a volte puoi ispirarti anche alle parole del tuo nemico.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
In uno dei suoi libri,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
che ho tirato giù dalla mia libreria,
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
lui scrive che l'America è una delusione,
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
perché ha tradito le sue promesse.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
E inizia a spiegare perché l'America è un fallimento
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
perché non tiene fede ai suoi ideali.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Ma non è un fallimento, non è una massa di bugie.
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
È una delusione.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
Ma la delusione presuppone una speranza.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Lo sto parafrasando,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
ma secondo me dobbiamo mettere assieme l'una e l'altra cosa
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
e pensare alla delusione e alla speranza,
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
e alla determinazione a far meglio.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
Dobbiamo ascoltare e dare una mano,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
e ringrazio la comunità TED,
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
ringrazio la dottoressa King, ringrazio Rashad, ringrazio Phil.
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Grazie.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
CA: Wow!
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Grazie a tutti e quattro, è stato fantastico.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Direi che ora possiamo ricollegarci tutti quanti
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
per aprire un dialogo tra noi,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
e per rispondere alle domande della nostra comunità,
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
spero che ci stiate inviando le vostre domande.
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Non so se a questo punto possiamo riportare i nostri ospiti sullo schermo.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
Bentornati.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Iniziamo con una domanda per lei, dottoressa King,
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
Le sue parole mi hanno molto colpito.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
Suo padre, naturalmente, capiva anche profondamente
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
la rabbia che spinge alla protesta.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Se non sbaglio ha detto che le proteste sono la lingua degli inascoltati.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
E mi chiedo cosa direbbe lei, oggi, a qualcuno
che fosse estremamente arrabbiato per quello che è successo,
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
e si dicesse che questo può essere il momento,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
qualcuno convinto che il sistema è così intrinsecamente guasto
che la cosa migliore è farlo a pezzi,
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
che questo è, di fatto--
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
Che può essere il momento irripetibile per farlo.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
E quindi crede che la protesta, compresa la protesta violenta,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
sia di fatto la strada da seguire ora.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
Cosa direbbe a qualcuno che la pensasse così?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
BK: Anzitutto, vorrei fare una piccola correzione,
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
lui diceva che le rivolte sono la lingua degli inascoltati.
CA: Mi scusi!
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
Ma il punto è proprio questo, a maggior ragione.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
BK: Sì,
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Dobbiamo protestare,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
e dobbiamo sempre continuare a farlo,
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
perché la gente resti consapevole di questi problemi,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
ma, vede,
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
quando una persona è arrabbiata a volte è difficile parlarle.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Ci sono passata anch'io,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
in una fase della mia vita ero così arrabbiata che volevo distruggere
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
e sono figlia di Martin Luther King Jr.,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
cresciuta in un ambiente familiare di amore, nonviolenza e perdono,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
eppure ci sono passata anch'io
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
per fortuna ero circondata dalle influenze giuste.
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
Perché poteva essere una brutta storia.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
Ma penso che si tratti proprio
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
di permettere a sé stessi di sentire la rabbia
e lasciare spazio a quella rabbia,
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
ma al tempo stesso cercare di aiutare i giovani
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
a reindirizzare quell'energia.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
Dobbiamo fare in modo di metterli in contatto,
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
con parte del lavoro che s'è fatto e che ora passa a un livello superiore.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
Il lavoro che fate voi, Color of Change,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
che fate voi dell'ACLU,
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
perché, a volte,
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
questa mancanza di collegamenti amplifica le emozioni
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
e ti fa sentire impotente.
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
Ma se riesci a incanalare quella rabbia,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
a collegarla con l'azione che punta a creare
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
il cambiamento sociale ed economico,
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
allora questo inizia a rafforzarti,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
e puoi iniziare a diventare più costruttivo con la rabbia.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
WPR: Abbiamo delle domande che ci arrivano dalla comunità,
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
ma prima di cominciare,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
avete tutti fatto delle affermazioni così forti e significative,
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
e parecchi di voi hanno accennato al fatto che non è la prima volta
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
che ci troviamo in questa situazione.
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
L'assassinio di George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
questo è uno di--
questi sono tre dei tanti, tanti casi analoghi
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
e vorrei chiedervi di dirci
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
cosa ci ha portati a questo punto di rottura,
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
cosa ha contribuito a questo momento
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
in cui viviamo cose, come hai detto tu, Anthony,
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
che sentiamo talmente peggiori di altri momenti?
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
Questa è la domanda,
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
per chiunque di voi voglia rispondere.
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
AR: Rashad, vorrei sentire te.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
BK: Vorrei dire una cosa.
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Penso che è sempre stato quel momento.
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
Ma questo momento è diverso, a causa della mancanza di leadership.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
Non c'è una vero voce morale nel nostro paese,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
e la persona che occupa l'ufficio della presidenza
non lo sta guidando come dovrebbe.
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
E ha in qualche modo--
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
no, non in qualche modo, ha dato libero sfogo a certe cose.
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
E quindi ora ha,
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
capite, ha dato fuoco alle polveri.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
WPR: Già!
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
RR: Aggiungerei una cosa...
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
A questo aggiungerei un paio di cose.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
In questi ultimi due mesi,
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
abbiamo visto e vissuto
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
tutti i modi in cui i tagli degli investimenti decisi da questo paese,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
ai danni delle comunità nere,
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
hanno ucciso persone nere attraverso il COVID.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
E mentre ce ne stavamo a casa nostra, abbiamo anche visto
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
come i mezzi d'informazione ci hanno incolpati
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
e noi siamo stati i lavoratori essenziali in tanti posti
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
e abbiamo cercato di tenere in piedi il paese.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Abbiamo visto dei bianchi armati di fucili mostrarsi davanti a palazzi governativi
per chiedere, in sostanza, alle persone nere e scure di tornare al lavoro.
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
E poi abbiamo visto quel video di otto minuti
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
con un agente di polizia in ginocchio sul collo di una persona.
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
Dopo aver visto quel video di Ahmaud Arbery
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
e aver sentito la storia di Breonna Taylor,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
e lo vediamo fissare l'obiettivo,
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
sapendo, di fatto, che l'America non lo avrebbe punito.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
Secondo me, quello che è successo è che non se ne può più,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
che non si possedeva un canale per esprimere la propria indignazione,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
e perché la gente c'era passata,
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
e perché la gente aveva vissuto
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
tutti i modi in cui le strutture erano colluse con chi ci uccideva,
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
che quel che vediamo è l'accumularsi di tutte queste cose,
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
per cui la gente avanza richieste
molto più grandi e coraggiose di prima.
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
E noi riconosciamo che, pur non avendo una leadership a livello federale,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
dobbiamo anche riconoscere che nessun partito politico
può dire di essere stato al 100%, né l'uno né l'altro partito
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
può dire di essere stato al 100% dalla parte giusta su tutti questi temi.
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
Quindi le persone si mobilitano
reagiscono come mai prima, e, in qualche modo,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
non sono disposte ad accettare risposte tipo "Tu vota",
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
o, "Tu partecipa al processo",
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
perché ci si rende conto che i neri hanno votato,
i neri hanno fatto accettato il voto e che ha permesso tutto questo.
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
Ecco perché questo momento sembra così diverso,
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
combinato col fatto che, negli ultimi sette anni,
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
a partire da Trayvon, abbiamo visto crescere un nuovo movimento
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
di attivisti e leader in tutto il paese,
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
che si trovano anche in una posizione assai diversa
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
per cambiare rotta rispetto a molte cose.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
CA: Ecco una domanda da Genesis Be.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
Vediamola allo schermo.
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
"Qui in Mississippi, polizia è, storicamente, sinonimo di Klan.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
Come liberare le forze dell'ordine dai suprematisti bianchi?"
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
PAG: Immagino che sia in parte per me,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
in quanto psicologo della distorsione.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Appena ieri
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
c'è stato un agente di Denver che si è postato sui social media
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
con altri due agenti
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
che dicevano "Scateniamo una rivolta".
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
È stato licenziato il giorno stesso.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Mi preoccupano tutti gli agenti;
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
l'FBI ci segnala, da quasi cinque anni ormai,
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
che le forze dell'ordine e i sindacati sono infiltrati dai suprematisti bianchi.
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
E tutti gli agenti che hanno account privati sui social media.
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
Sapete, l'Invisible Institute ha reso pubbliche certe cose.
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
Non stiamo prendendo sul serio il rischio di terrorismo interno
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
legato ai suprematisti bianchi.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Per cui la prima cosa da fare
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
è prenderlo sul serio.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Dobbiamo dire forte e chiaro--
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
e non posso credere che, in un giorno come questo,
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
o in una settimana come questa, serva dirlo forte e chiaro -
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
che il suprematismo bianco è vivo e vegeto
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
ed è una forza trainante della politica americana.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Questo non dovrebbe essere opinabile.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Non dovrei aspettarmi messaggi di odio nella mia casella per questo,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
ma così stanno le cose.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
Dunque il primo passo per risolvere un problema
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
è riconoscerne l'esistenza.
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
Ma il secondo è che dobbiamo dotare i comuni
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
e cioè le forze dell'ordine, ma ancor più le comunità,
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
della capacità di agire quando qualcuno non rispetta i loro valori.
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
Penso, in questo momento, al caso di Philadelphia,
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
dove Charles Ramsey, quando era commissario in quella città,
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
ha licenziato sei agenti
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
per questioni di pregiudizi razziali e di brutalità poliziesca,
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
e quei sei agenti sono stati riassunti
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
nel giro di tre mesi.
Nel nostro attuale sistema delle forze dell'ordine
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
puoi perdere il lavoro in una giurisdizione
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
e ottenere lo stesso lavoro
nelle forze dell'ordine di un'altra giurisdizione.
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
Senza registro nazionale
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
e dato che le forze dell'ordine possono prender decisioni diverse,
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
avremo questo stesso problema
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
non solo in Mississippi,
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
ma a Minneapolis, a Louisville, a New York e a Los Angeles.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
CA: Phil, in che misura il problema
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
dipende dal grande potere che hanno i sindacati di polizia
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
di proteggere e a volte far riassumere le cosiddette "mele marce"?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
PAG: Sì, me lo chiedono spesso,
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
e i sindacati di polizia sono tra i più potenti
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
degli Stati Uniti,
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
e sono un caso unico all'interno del movimento sindacale.
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
Polizia e insegnanti vantano i due maggiori sindacati,
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
e non potrebbero essere due gruppi di persone più diversi.
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
Quando parlo con i leader sindacali,
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
cioè sono i leader che vogliono parlare col Dr. Blackenstein,
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
quando parlo coi leader, quel che dicono è
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
che nessuno odia un cattivo agente più di un buon agente.
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
Ma stando ai contratti sindacali, ai nuovi negoziati,
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
non si direbbe.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
SI direbbe che, chiunque si metta nei guai,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
l'unico compito del sindacato è far sì che qualunque agente sia nei guai
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
riesca a conservare il suo posto.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
L'incentivo perverso, in questo caso,
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
è che chi si candida alla guida del sindacato
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
non può farlo dicendo
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Queste persone non dovrebbero far parte del sindacato".
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
Questo è molto difficile.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
Quello che puoi dire è
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
"Se questa persona non vi ha protetti abbastanza,
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
Vi proteggerò ancora di più.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
I bigotti? Proteggerò anche loro".
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
C'è questo incentivo perverso
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
per cui finisce che i leader sindacali
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
non rappresentano nemmeno i valori degli altri membri.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Ma hanno un enorme, smisurato potere negoziale.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Quindi impegnarsi per un giusto ridimensionamento delle tutele sindacali,
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
per persone che fanno un lavoro difficile,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
ma che non dovrebbero essere protette dai valori fondamentali dei diritti umani,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
della dignità umana e della pubblica sicurezza,
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
deve far parte del processo.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
Mi spiego: quando i sindacati negoziano un bando biennale dei verbali
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
cosicché non si possa neppure sapere
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
cosa succede in California, storicamente, rispetto agli abusi della polizia,
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
non è nell'interesse della pubblica sicurezza
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
della pubblica legittimità o della nostra democrazia.
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
AR: Aggiungerei, Chris,
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
che per me la questione dei sindacati
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
riveste un'importanza cruciale.
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Perché credo, come ha detto Phil,
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
che siano una parte centrale del problema che dobbiamo risolvere.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
È frustrante pensare a Minneapolis,
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
Phil lo sa meglio di me,
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
quando il sindaco Jacob Frey, quello che sta sempre in TV,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
dice molte cose giuste che vuoi sentir dire a un rappresentante eletto
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
in momenti come questi,
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
quando ha vietato al suo dipartimento di polizia
di partecipare al "training di guerra" che era stato offerto,
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
è stato il sindacato locale della Minneapolis Police Federation
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
che gli si è opposto
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
e ha mandato i suoi agenti alla formazione.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
Quindi dobbiamo dire molto chiaramente che dobbiamo mettere le forze di polizia
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
sotto il controllo dei civili.
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
So che suona molto elementare,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
mi sento come se parlassi di un contesto latinoamericano, totalitario,
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
ma dobbiamo esercitare un controllo civile sulla nostra polizia,
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
in un modo che non siamo ancora riusciti a concepire,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
e un elemento chiave sono i sindacati dei lavoratori di polizia.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
A volte si può trovare un terreno d'intesa.
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
Quando abbiamo presentato una denuncia legata al COVID
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
in relazione al focolaio della pandemia in un carcere del Maryland,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
abbiamo lavorato sodo,
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
io ho sentito al telefono il capo dei sindacati di polizia.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Abbiamo convinto uno dei sindacati locali
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
a presentarsi come querelante nella nostra denuncia.
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
Perché abbiamo capito che le persone imprigionate
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
cui si negava l'accesso alle maschere, al distanziamento sociale, e le condizioni
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
e la mancanza di test, e di protezioni
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
che le persone che sarebbero state esposte
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
erano anche le guardie carcerarie.
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
E loro sarebbero stati i vettori
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
che avrebbero diffuso la malattia nella comunità.
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Per cui se si trova il modo di creare quel rapporto...
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
Ma non facciamoci illusioni, se attacchi quei bilanci,
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
e cominci a portargli via le loro-- come dire?--cartucce,
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
e il loro posto al tavolo dove si discute il bilancio,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
beh, ci sarà una bella battaglia, no?
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
E dobbiamo anche pensare, se riduciamo i bilanci della polizia,
49:41
how do we --
958
2981042
1267
a come trasferire il personale dai dipartimenti di polizia
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
verso altri lavori utili.
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Perché non puoi metterli in mezzo alla strada e dire
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Siete senza casa: arrangiatevi, buona fortuna!"
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
Non è così che si ottiene la redenzione.
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Quindi dobbiamo pensare bene a tutti questi elementi
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
in modo molto coerente.
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
WPR: Abbiamo un'altra domanda dal pubblico.
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
Da Paul Rucker:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
"Alla fine dell'Estate Rossa del 1919
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
seguirono il massacro razziale di Tulsa,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
la legge anti-immigrazione Johnson-Reed del 1924,
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
e anche l'ascesa del KKK.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
È possibile
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
che il suprematismo bianco si rafforzi se non cogliamo questa opportunità?"
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Rashad, credo che su questo argomento
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
sarebbe bello sentire il tuo punto di vista,
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
visto il tuo impegno come attivista.
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
RR: Ho qualche problema con l'audio.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
WPR: Mi spiace!
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
RR: No, tutto bene.
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
CA: Riesci a leggere la domanda sullo schermo, Rashad?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
RR: Sì, l'ho sentita, ti ho sentito.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
WPR: Sì, forse è solo un problema di microfono.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
"È possibile che il suprematismo bianco si rafforzi,
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
se non cogliamo questa opportunità?"
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
RR: "Sì, non c'è dubbio.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Bisogna avere le idee chiare,
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
se non facciamo la diagnosi giusta del suprematismo bianco,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
se pensiamo che il suprematismo bianco sia solo questione di cappucci,
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
se pensiamo che il suprematismo bianco siano solo dei tipi
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
che agiscono, sai,
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
in una di queste reti sotterranee che sono cresciute
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
se identifichiamo suprematismo bianco e nazionalismo bianco
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
con quelli che hanno marciato con quelle torce a olio a Charlottesville,
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
rischiamo di non capire in quanti modi
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
il suprematismo bianco è parte integrante dei nostri sistemi e strutture,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
e di permettere che succedano cose come il massacro razziale di Tulsa,
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
come la legge anti-immigrazione,
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
ma a cadenza quotidiana,
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
di permettere che le comunità nere
siano oggetto delle pratiche predatorie delle banche.
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
Che subiscano pratiche predatorie come la libertà su cauzione.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Tutta una serie di sistemi che si possono riprodurre giorno dopo giorno.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Troppo spesso le regole del paese in cui viviamo
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
sono concepite in modo da creare un sistema di caste,
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
da creare norme diverse per gli uni e per gli altri.
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
Prima parlavo del punto di flessione,
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
di quei momenti in cui qualcosa potrebbe davvero cambiare
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
e qualcosa potrebbe tornare indietro;
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
noi lo viviamo proprio adesso, col presidente in carica.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
E quando pensiamo a cosa potrebbe succedere con le prossime elezioni,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
dobbiamo capire molto chiaramente
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
che Donald Trump non agisce solo per conto suo.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
È sostenuto da grandi aziende alle quali conviene che lui sia lì
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
e quindi continuano a chiudere un occhio su tutto quello che fa.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Magari scrivono "Black Lives Matter",
ma poi si fanno vedere alla Casa Bianca e si schierano a favore di Donald Trump.
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
E poi c'è tutta una serie di politici
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
che a volte magari dichiarano che lui ha detto qualcosa di sbagliato,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
ma poi permettono--
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
ma poi sostengono in altri modi la sua piattaforma.
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
Vedete, un'autentica complicità
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
con lo sforzo per smantellare suprematismo bianco e nazionalismo bianco
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
non è un qualcosa da fare a tempo perso.
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
È un progetto da 365 giorni all'anno
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
in cui impegnarsi a tempo pieno
per smantellare tutte le strutture che minano la nostra sicurezza.
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
Vorrei aggiungere un'ultima cosa,
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
perché qualcuno ha parlato dei sindacati di polizia:
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
uno dei problemi dei sindacati di polizia,
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
e molti di noi, credo, ne hanno fatto l'esperienza,
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
io mi sono trovato molte volte al tavolo con dei sindacati di polizia.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Ricordo di essere andato alla Casa Bianca all'epoca dell'ultima amministrazione
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
e di essermi trovato a un tavolo
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
a discutere di polizia e riforma della polizia.
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
C'erano dei membri della direzione del Fraternal Order of Police
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
che dicevano cose del genere:
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
"Tutti questi discorsi sul profiling razziale ci giungono nuovi".
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Una cosa è se le persone non sono d'accordo con te
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
sulle riforme politiche necessarie.
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
Ma un'altra è se dicono che le tue richieste sono troppo ambiziose.
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
E un'altra cosa ancora quando danno del visionario,
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
e ti dicono che in realtà quel problema non esiste.
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
E questa è la situazione in cui ci troviamo,
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
quindi dobbiamo proprio cambiare
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
l'idea che la gente si fa di queste istituzioni.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
I politici che dicono di sostenere la giustizia e le riforme,
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
non possono più prendere soldi dai sindacati dei poliziotti
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
e dal Fraternal Order of Police.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Dobbiamo creare un nuovo standard,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
un nuovo test per capire cosa significa stare davvero dalla nostra parte.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
Non basta cantare le nostre canzoni,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
usare i nostri hashtag e sfilare nei nostri cortei,
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
se al tempo stesso
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
sostieni le strutture che ci minacciano,
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
che, letteralmente, ci uccidono.
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
Questa è l'occasione in cui gli alleati bianchi
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
possono farsi avanti in modo nuovo.
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
Essere quel genere di alleato,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
fare quell'alleanza e quel lavoro
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
che può davvero smantellare le strutture,
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
non fare soltanto la carità.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
PAG: E a questo vorrei aggiungere--
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
Paul, grazie per la domanda,
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
ma in questo momento le persone
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
guardano cosa succede per le strade,
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
come se una settimana e mezzo fa
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
non fossimo stati nel bel mezzo di una pandemia
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
che era la notizia principale, la notizia più grossa del momento.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Una delle cose che più mi preoccupano,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
e questo sin dall'inizio -
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
ai responsabili ho detto:
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
tenetevi fuori dal gioco della polizia del distanziamento sociale.
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
Non potete essere voi a farlo, per questa ragione:
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
siamo in un momento in cui indicare dei capri espiatori
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
e dei nemici negli altri
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
è politicamente molto conveniente, almeno per una parte.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
E ci sono degli sforzi consapevoli per fare proprio questo.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
Abbiamo visto che le comunità nere
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
hanno due, tre, quattro volte più probabilità di contrarre il virus,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
che sembra una manifestazione della discriminazione razziale,
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
perché lo è.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
Ma tra non molto,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
sembrerà che i neri abbiano fatto scelte sbagliate
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
e quindi vadano tenuti lontani.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
Quando questo succede,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
le forze dell'ordine si abituano a decidere dove i neri possono andare.
Come nelle "sundown towns" di un tempo.
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
Non so come le chiameremo quando si tratterà del COVID,
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
ma ci stiamo arrivando.
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
Lo vedo già in comunità come Nextdoor,
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
e nei gruppi di Facebook.
Persone che non si considerano suprematisti bianchi
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
ma vogliono tener lontana la malattia,
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
e la malattia ha un volto nero e bruno.
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
Quindi non si tratta solo di un momento di tensione tra generazioni,
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
tra comunità nere e forze dell'ordine,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
è un momento in cui la gente cerca capri espiatori
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
e la vulnerabilità dei neri
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
è sempre stata la nostra arma vincente
per aggiudicarci il ruolo di capri espiatori.
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
Quindi, per chi si preoccupa, non è necessariamente una fase
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
di cambiamento, riforma, illuminazione e tutti i più nobili valori americani,
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
perché, storicamente,
è proprio in questi momenti
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
che ha trionfato la regressione verso il suprematismo bianco.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Quindi non guardiamo solo i gesti plateali.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
Non mi basta vedere poliziotti bianchi e neri piegare il ginocchio.
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
Voglio vedere le politiche.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Voglio vedere le misure per impedire
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
il passaggio allo stadio successivo.
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
CA: Rashad, vorrei rispettare il tuo limite ultimo dell'una in punto.
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
Quindi permettimi di ringraziarti per la tua partecipazione.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Se vuoi dire ancora qualche parola per concludere, sei il benvenuto,
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
e poi, se gli altri tre sono d'accordo,
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
avrei ancora un paio di domande
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
e magari possiamo prolungare ancora per un momento la nostra conversazione.
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Rashad, una conclusione?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
RR: Voglio solo dire che è venuto il momento di agire.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
E invito tutti a unirsi a noi, a Color of Change
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
per creare un'autentica giustizia.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
Ci sono tanti modi: potete visitare Color of Change,
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
potere passare all'azione.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
Tra cinque, dieci, 15 anni,
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
avremo a che fare con le conseguenze
di quanto abbiamo, o non abbiamo, fatto in questo momento.
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
Di come ci siamo fatti sentire e con quanto impegno abbiamo lottato.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
Come hanno già detto gli altri,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
non è il momento di fare qualche ritocco;
è l'ora di smantellare le politiche e le prassi che ci hanno emarginati,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
e di sostenere soluzioni e nuove regole che ci facciano avanzare.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
Quindi speriamo che facciate qualcosa,
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
con noi, con organizzazioni locali della vostra comunità,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
o con altri gruppi attivi nel paese.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Abbiamo la possibilità di cambiare le cose,
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
e io credo che possiamo creare una vera giustizia,
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
se troveremo la passione e l'energia
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
per collaborare a raggiungerla.
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Grazie a tutti per l'invito,
spero che avremo la possibilità
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
di costruire qualcosa, non solo online, ma offline, nei prossimi mesi,
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
CA: Grazie mille, Rashad.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Vi farò solo quest'ultima domanda,
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
che viene da David Fenton.
"Come unificare il movimento attorno a una piattaforma semplice e chiara
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
di politiche da trasformare in atti legislativi?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
Come rendere pubblici tutti gli esposti contro i poliziotti
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
bandire gli strangolamenti,
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
introdurre comitati di valutazione indipendenti, e così via?"
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
WPR: Dottoressa King, direi che questa domanda tocca a lei,
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
se vuol dirci cosa ne pensa.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
PAG: Penso che questa tocchi a lei, dottoressa King.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: Certo.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Forse sembrerà semplicistico,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
ma è come il motto della Nike,
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
penso che dobbiamo "just do it",
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
dobbiamo vedere il nostro lavoro come qualcosa di interconnesso.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Ci sono già stati dei tentativi di spingere la gente a lavorare così,
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
ma dobbiamo intensificarli.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
E nel farlo,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
una delle cose che diceva mio padre--
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
e so che la gente a volte si stufa di sentirmi ripetere
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
"Mio padre diceva..."
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
ma io sono convinta,
o forse dovrei dire "vorrei", che lo avessimo davvero ascoltato
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
perché ora non ci troveremmo su questa piattaforma
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
a fare questa conversazione.
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
Ma lui ci ha lasciato qualcosa, quasi un progetto,
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
nel libro "Dove stiamo andando: verso il caos o la comunità?" in cui dice
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
in futuro, il compito più arduo sarà organizzare le nostre forze
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
per farne un un potere irresistibile.
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
Questo è assolutamente fondamentale,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
perché spesso ci si organizza solo attorno a ciò che ci appassiona.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
Ma ciascuno di noi ha i suoi punti forti,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
i suoi talenti, i suoi doni,
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
e dobbiamo scoprire come costruire le nostre coalizioni
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
sulla base di quei punti forti.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
Ciascuno riesce bene in cose diverse.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
E quindi, per unirsi in modo efficace,
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
cosicché non si possano eludere le nostre richieste,
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
credo che succederà proprio questo.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
Ciascuno deve valutare il suo ruolo
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
all'interno della propria organizzazione, io la chiamo un'analisi SWOT.
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
E poi bisogna sottoporre a questa stessa analisi le organizzazioni,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
per fare in modo di procedere tutti uniti,
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
basandoci sui punti forti di ciascuna organizzazione,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
per massimizzare l'impatto e l'efficacia,
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
dobbiamo fare così
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
per far adottare le misure legislative che sono oggi necessarie.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
CA: Mille grazie.
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
Due parole conclusive da parte tua, Anthony,
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
e poi tu, Phil.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Anthony.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
AR: Dirò soltanto
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
che quello che mi dà speranza sono i giovani.
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
C'è da credere che in questo gruppo,
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
questi gruppi di giovani,
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
che vedono quello che vedono,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
che vivono con questo Presidente, con questi istinti,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
che vedono la perenne indifferenza
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
delle comunità maggioritarie per le questioni di giustizia razziale
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
o della giustizia economica,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
c'è da credere che ciò che scaturirà da questo incendio
sarà qualcosa di ancor più forte e potente di ciò che abbiamo mai visto.
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
Questo è quello che mi sostiene nei giorni bui che stiamo vivendo,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
l'idea che c'è un altro Dottor King tra i giovani, Dottoressa King.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
E c'è da credere che quello che vedono, le cose cui assistono
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
e la loro giusta indignazione, la loro frustrazione, la loro rabbia
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
faranno, miracolosamente,
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
sbocciare una nuova opportunità, un nuovo cambiamento.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Questa generazione ci porterà alla meta, ne sono convinto.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
La mia generazione li ha profondamente delusi.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Per cui io guardo con ottimismo alle nuove leve.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
CA: Grazie, Anthony.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
WPR: Phil. Grazie Anthony.
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
PAG: È stato davvero un privilegio essere qui con tutti voi.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
Quanto alla domanda di David,
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
vorrei dire che una serie di organizzazioni per i diritti civili,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
ivi compresi anche l'ACLU, credo,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
il CPE, Center for Policing Equity, e altre centinaia,
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
hanno sottoscritto dei principi legislativi
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
basati su otto pilastri.
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
L'iniziativa, diretta dalla Leadership Conference for Civil and Human Rights,
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
comprende un divieto federale degli strangolamenti,
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
un registro nazionale degli agenti
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
colpevoli di comportamenti vietati.
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Penso anche che sia importante, in questo momento,
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
che i responsabili delle forze dell'ordine delle grandi città dicano:
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
se usciamo da questa fase e la nostra professione non è cambiata,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
abbiamo fallito un'altra volta.
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
Quindi è il momento giusto per impegnarsi,
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
vi invito a consultare gli otto pilastri
sul sito del LCCHR,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
perché adesso non me li ricorderei tutti,
e a iniziare a chiamare le forze dell'ordine locali,
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
e dire "Accettateli".
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
Sottoscrivete queste richieste,
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
bisogna pubblicizzare le lettere di sostegno.
Aggiungo un'altra cosa.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
Se vogliamo promuovere questi principi, concluderò come ho iniziato,
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
dicendo che non riguarda solo la polizia.
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
Questi sono i debiti non pagati alle comunità nere
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
per il lavoro rubato,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
alle comunità aborigene per la terra e la cultura rubate,
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
per gli anni sottratti e per le vite perdute.
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Non riguarda solo la polizia.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Se non capiamo le dimensioni del problema,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
non c'è soluzione che sia davvero proporzionata al momento.
Ma in questo momento,
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
in cui si spendono migliaia di miliardi di dollari per salvare grandi aziende,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
è assolutamente l'ora di cambiare le cose;
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
in tempi normali, potrebbero dirci
che è troppo, troppo grande, non si può.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Abbiamo letteralmente tutti i soldi del mondo
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
da spendere e indirizzare
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
per trasformarci nella società che diciamo di essere,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
prima che si verifichino momenti come questo.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
Quindi, ciò che mi dà speranza
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
è che oggi le menzogne vengono a galla.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
Le menzogne di chi dice che è stato un uso ragionevole della forza.
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
Le menzogne di chi dice che non abbiamo i soldi.
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
Le menzogne di chi dice che la sfida è troppo grande.
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
Queste cose sembrano impossibili in qualsiasi momento, ma non oggi,
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
perché l'alternativa è perdere tutto.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Ci giochiamo tutto:
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
ne va della nostra democrazia,
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
delle persone che scegliamo di essere, che pretendiamo di essere,
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
perché questa è la posta.
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
Stando così le cose,
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
penso che possiamo fare l'impossibile.
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
Penso che possiamo essere potenti.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Quindi auguro questo, a tutti noi:
primo, che andiamo verso un futuro di pacificazione, non di scontro,
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
e che comprendiamo cosa si può fare a partire da questo momento
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
e al tempo stesso
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
le dimensioni del compito che ci aspetta.
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
Non dobbiamo uscirne con delle mezze misure.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
Non dobbiamo uscirne con dei giovani radicalizzati
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
e degli anziani indifferenti...
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
Non so cosa contrapporre...
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
I giovani radicalizzati
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
e le persone indifferenti della mia età.
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Dobbiamo uscirne con un paese unificato
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
che capisce che i costi da sostenere sono elevati,
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
ma le nostre tasche sono abbastanza grandi.
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
CA: Wow.
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Grazie a tutti voi per la vostra straordinaria eloquenza.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
Trascinante, davvero.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
Questa conversazione, ovviamente, continua.
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
So che abbiamo molte persone in ascolto,
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
ci sono altre domande:
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
per quanto riguarda TED, questa conversazione non fa che iniziare.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Nella misura in cui in nostro lavoro è amplificare le voci che contano,
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
non potremmo essere più orgogliosi di amplificare ulteriormente
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
le vostre voci straordinarie.
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
Quindi grazie della vostra partecipazione.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
PAG: Grazie.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
WPR: Grazie a tutti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7