The path to ending systemic racism in the US

201,587 views ・ 2020-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Fidalgo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Chris Anderson: Olá, comunidade TED,
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
bem-vindos a outra conversa em directo.
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
Esta hoje é uma das importantes, não há mais importante.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Sabem, quando criámos esta série "Reconstruir Melhor",
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
pensámos em como lidar com problemas que tivessem surgido com a pandemia,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
como poderíamos imaginar reconstruir a partir disso.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
Mas os acontecimentos da semana passada,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
a morte terrível de George Floyd e os protestos diários que se seguiram,
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
despoletaram uma nova urgência
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
que nós, evidentemente, precisamos de abordar.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
Conseguiremos reconstruir melhor a partir daqui?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Acho que, antes de começarmos a responder a esta pergunta,
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
temos de tentar compreender a imensidade deste momento.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Whitney Pennington Rodgers: É isso mesmo, Chris.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
Neste momento, muitas pessoas dentro e fora dos EUA
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
estão a lutar contra sentimentos de raiva e frustração, uma tristeza muito profunda
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
e completamente desamparados.
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Independentemente de quem vocês sejam,
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
terão perguntas sobre o que fazer agora,
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
como fazer tudo ficar melhor.
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
E, como temos visto,
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
a violência como esta tem-se revelado desde há muitos, muitos anos.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
Qual é o caminho a seguir?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
CA: Portanto...
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
Estamos reunidos hoje com um grupo de activistas,
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
organizadores e líderes
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
conhecidos pelo seu trabalho fundamental na justiça social e direitos civis.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Estamos gratos por tê-los aqui a tomar parte na discussão
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
sobre a injustiça racial nos EUA,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
os actos de violência intoleráveis,
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
os actos de violência contra a comunidade negra
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
que temos testemunhado,
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
os perigos para uma nação dividida entre a raiva e o medo.
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
E como raio conseguiremos ultrapassar isto
02:09
to something better.
34
129875
1809
para chegarmos a algo melhor.
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Então, cada um dos nossos convidados irá partilhar as suas ideias
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
sobre como avançar a partir deste momento.
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
E depois discutiremos em grupo,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
incluindo-vos a vocês, a comunidade TED.
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
WPR: Queremos agradecer ao nosso parceiro, o Project Management Institute,
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
cujo apoio generoso fez com que a entrevista de hoje fosse possível,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
e claro, como o Chris mencionou,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
queremos que vocês façam parte desta conversa,
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
por isso, façam as vossas perguntas usando "Fazer uma pergunta"
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
e continuem a partilhar as vossas ideias no fórum de discussão.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
CA: Obrigado, Whitney.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Ok, vamos começar.
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
O nosso primeiro convidado:
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
o Dr. Phillip Atiba Goff é o fundador e presidente
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
do Center for Policing Equity [Centro para a Igualdade].
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Trabalham com departamentos da polícia em todos os EUA, como Minneapolis,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
para encontrar respostas mensuráveis do preconceito racial
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Phil, mal posso imaginar
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
como o "stress" da semana passada terá sido para ti.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Bem-vindo! Passo-te a palavra para os teus comentários de abertura.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Philip Atiba Goff: Obrigado, Chris.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Sim, esta semana foi um murro no estômago
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
para qualquer pessoa que sentisse que estávamos a progredir
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
na forma como damos prioridade à segurança pública
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
que dá poder às comunidades especialmente vulneráveis.
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Começámos a trabalhar em Minneapolis há cerca de cinco anos.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
Naquele tempo, tal como na maioria das outras grandes cidades dos EUA,
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
era um departamento com uma longa história
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
de violência não contabilizada na execução da lei,
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
tendo como alvo as comunidades negras mais vulneráveis.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
Tentámos exercer vários métodos que sabíamos que funcionavam.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Mudar a cultura,
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
para a cultura poder ser responsável pelos valores da comunidade.
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
O que vimos foi um progresso pequeno, mas mensurável.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Nós sempre soubemos
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
que, com um progresso pequeno e mensurável
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
basta um incidente trágico para voltar à estaca zero.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Mas os acontecimentos da semana passada
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
não nos levaram à estaca zero,
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
incendiaram a estaca zero, e cavaram um buraco
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
e agora precisamos de escavar para sair dele.
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
O que eu ouço dos polícias que me ligam,
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
dos activistas com quem falo,
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
das pessoas nas comunidades que agora estão literalmente a arder,
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
eu ouço-os dizer — um activista disse-me
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
que a dor que estava a sentir
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
era demasiado grande para caber no corpo.
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
E sem pensar muito, eu disse-lhe logo:
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
"Isso é porque é demasiado grande para caber numa vida inteira."
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
O que nós estamos a ver é apenas a resposta
a uma execução pública horrível e cruel.
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
05:05
A lynching.
86
305667
1250
Um linchamento.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
E não é apenas uma reacção a três execuções:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
e finalmente George Floyd.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
O que estamos a ver é a dívida a ser cobrada
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
pelas dívidas não pagas
que este país deve aos seus residentes negros.
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
Isto acontece, geralmente, a cada 20 ou 30 anos.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
Foi Ferguson apenas há seis anos,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
mas aproximadamente 30 anos antes disso,
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
foi nas ruas de Los Angeles,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
depois do veredicto que exonerou a polícia
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
que espancou Rodney King em vídeo,
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Foi Newark, foi Watts,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
foi Chicago, foi Tulsa,
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
foi Chicago de novo.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Se não contabilizarmos completamente todas estas dívidas que nos devem,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
vamos continuar a pagar por elas.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Parte do que tenho vivido na última semana e meia,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
e o que tenho partilhado com quem faz este trabalho,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
que o faz seriamente,
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
é o reconhecimento,
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
a realidade esmagadora
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
de que a certa altura, quando o fogo abrandar,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
as câmaras vão focar-se noutra coisa.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
E a história que nós temos neste país
não é apenas uma história de negligência malévola
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
e a violência dirigida às comunidades negras,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
é também uma história em que perdemos a nossa atenção para ela.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
O que isso significa para comunidades como em Baton Rouge,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
para quem ainda sofre por Alton Sterling,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
e em Baltimore, para quem ainda sofre por Freddie Gray,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
é que não há apenas uma hipótese,
há toda a probabilidade de que estamos a um ou dois meses do fim disto
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
sem mais nada a mostrar além do que já mostrámos
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
depois de Michael Brown Júnior.
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
E aguentar o peso disso,
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
individual e colectivamente,
07:00
is just too much.
124
420250
3208
é demasiado.
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
É um peso demasiado grande
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
para uma pessoa, ou para um povo, ou para uma geração aguentar.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Temos visto pecados impenitentes,
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
as dívidas não pagas.
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
E então a solução não pode ser simplesmente melhorar o policiamento.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Não pode ser apenas uma reforma suplementar.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Não pode ser apenas a responsabilização
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
de apanhar os polícias depois de eles matarem alguém.
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Porque não há nada chamado justiça para George Floyd.
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Talvez haja responsabilização.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Talvez haja algum alívio para as pessoas que o amavam e ainda estão aí,
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
para a filha dele, que falou ontem e disse:
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
"O meu pai mudou o mundo."
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Não haverá justiça para um homem que está morto
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
quando não precisava de estar.
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Mas não chegaremos onde precisamos de chegar
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
reformando apenas a polícia.
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
Além do trabalho de informação pelo qual o CPE é conhecido.
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
temos encorajado departamentos e cidades
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
a pegar no dinheiro que devia ser investido nas comunidades,
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
e a tirá-lo do orçamento da polícia,
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
e levá-lo para as comunidades.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
As pessoas perguntam: "Bem, como o faremos?
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
"Como podemos imaginar isso?"
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
E eu digo-lhes que há um local
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
onde fazemos isso nos EUA neste momento.
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
Todos nós ouvimos falar dele, sussurrámos,
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
alguns de nós estiveram lá, alguns de nós vivem lá.
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
Esse lugar chama-se "subúrbios",
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
onde já temos recursos suficientes para dar às pessoas,
08:31
to give to people,
155
511125
1268
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
para que não precisem da polícia para a segurança pública.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Se alguém sofre de dependência, pode ir a uma clínica.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
Se alguém tem um problema médico
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
tem seguro de saúde, pode ir a um hospital.
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Se há uma disputa doméstica, eles têm amigos, têm apoio.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
Não é preciso entrar com um distintivo e uma arma.
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
Se não tivéssemos desinvestido nos recursos públicos
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
disponíveis nas comunidades que mais precisavam deles,
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
nem sequer precisaríamos da polícia.
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
Muitos têm discutido, de forma ainda mais calorosa,
08:58
that we don't.
166
538333
1268
que nem temos.
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Se nós pegássemos no dinheiro que usamos para punir,
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
e, em vez disso, o investíssemos
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
na promessa e no génio da comunidade que lá podia haver.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
Eu não conheço todos os caminhos para lá chegar.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
Eu sei que vai custar-nos tudo
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
e vamos precisar de uma mudança sistemática
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
e das ferramentas de gestão que geralmente oferecemos.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
Também vamos precisar de uma mudança
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
na forma como pensamos na segurança pública.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Mas principalmente, isso não é só um problema policial.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Isto são as dívidas não pagas
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
que os EUA devem aos americanos negros.
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
Está na hora de pagar a conta.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
E nós precisamos de começar a fazer contas juntos,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
para não estarmos apenas a saldar o interesse da coisa toda.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
WPR: Obrigada, Phil.
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
Rashad Robinson é o presidente da "Cor da Mudança",
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
uma organização de direitos civis,
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
que defende a justiça racial para a comunidade negra.
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Até agora, mais de quatro milhões de pessoas assinaram a petição
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
para prender os agentes envolvidos na morte de George Floyd.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
E é claro, um deles foi preso na semana passada.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Muito obrigada por estar connosco, Rashad, bem-vindo.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Rashad Robinson: Obrigado. E obrigado por me convidarem.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
É uma oportunidade que aceitei
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
para vos dizer como se podem envolver.
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
Como podem agir,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
porque agora, a acção estratégica é fundamental
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
para todos nós que fazemos o trabalho de mudar as regras
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
que, demasiadas vezes, mantêm o mesmo sistema
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
no lugar que nos atrasa.
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
Não vou dizer que a justiça criminal não está viciada.
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
Está a funcionar exactamente da forma para a qual foi feita.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
Em todos os níveis,
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
a justiça criminal não é para providenciar justiça,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
mas para garantir que certas pessoas, certas comunidades sejam protegidas,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
enquanto outras são violadas.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
Então quero falar um pouco hoje sobre a "Cor da Mudança".
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
sobre activismo, sobre o trabalho que está a ser desenvolvido
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
por outras organizações em todo o país,
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
e a forma como podem direccionar essa energia.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
Aquilo de que falamos na Cor da Mudança
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
é como transformar a presença em poder.
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
Frequentemente, confundimos presença e visibilidade com poder,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
a presença partilha as histórias do movimento,
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
as pessoas apaixonam-se pela mudança
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
isso pode-nos fazer pensar que a mudança é inevitável,
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
mas o verdadeiro poder é podermos mudar as regras.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
E agora, todos os dias, as pessoas estão a agir,
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
e o que tentamos fazer é direccionar essa energia
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
para várias coisas.
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Primeiro, temos várias exigências a nível federal e a nível local.
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Como o Phil descreveu,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
o policiamento funciona de várias formas diferentes.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
E precisamos de reconhecer
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
que ainda que haja várias coisas que podem acontecer a nível federal,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
localmente, em todo o país,
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
há decisões a ser tomadas nas comunidades
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
sobre como o policiamento é executado,
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
em que as comunidades têm de ter mais responsabilidade,
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
a nível estatal precisamos de leis novas.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
Então, na "Cor da Mudança",
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
construímos uma plataforma com várias exigências
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
e trabalhamos para criar mais energia
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
para as pessoas normais agirem.
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Lutamos pela justiça
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
por Ahmaud Arbery, por Breonna Taylor e por George Floyd,
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
e também lutamos pela justiça
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
por outros cujos nomes não ouviram,
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
Nina Pop e outros,
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
cujas histórias de injustiça
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
e a relação com o sistema criminal de justiça
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
representa todos os motivos da importância de lutar agora.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
Nos últimos anos,
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
fizemos por construir um movimento,
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
para responsabilizar os procuradores distritais
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
e para mudar o seu papel no nosso país.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
E através da Plataforma da Justiça na "Cor da Mudança",
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
www.winningjustice.org,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
trabalhámos para direccionar a energia
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
para as pessoas comuns agirem.
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Então, vocês que estão a assistir ao que acontece na TV,
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
a vê-lo através das vossas redes sociais
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
e que estão indignados com o que acontece na Geórgia,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
o que acontece no Tennessee,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
o que acontece no Minnesota,
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
provavelmente, podem viver
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
num lugar, numa comunidade
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
onde têm um procurador distrital
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
que não vai responsabilizar a polícia,
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
que não vai processar a polícia quando eles ferirem negros,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
quando violarem as leis,
13:22
you live in a community
261
802875
1476
vivem numa comunidade
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
onde a polícia faz parte da estrutura
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
que leva ao encarceramento em massa,
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
mas muitos outros aspectos do sistema
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
levam ao encarceramento em massa,
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
e os procuradores distritais estão no centro de tudo.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Vocês vivem nessas comunidades e podem fazer algo.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
Então, no winningjustice.org,
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
nós criámos o único banco de dados nacional
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
com os 2400 procuradores de todo o país.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Estamos a criar grupos locais e comunidades
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
para as pessoas se tornarem parte dos esforços de responsabilização.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Trabalhámos com os nossos parceiros do movimento,
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
desde amigos do "Vidas Negras Importam",
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
a pessoas que fazem trabalho político,
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
aos nossos amigos em comunidades locais da ACLU em todo o país,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
para construir seis exigências,
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
que as pessoas podem apoiar para incentivar a reforma,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
e criámos material educativo público.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
Mas a única forma que trabalhamos
para mudar o modo como a acusação acontece neste país
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
é fazer as pessoas envolverem-se.
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
Se as pessoas erguerem a voz,
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
se as pessoas se unirem a nós e pressionarem por mudança real.
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
No fim do dia, eu quero que as pessoas reconheçam
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
— Phillip falou um pouco sobre isso —
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
que as pessoas não experienciam problemas, elas experienciam a vida.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Que as forças que nos atrasam estão amplamente interrelacionadas.
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
Um sistema de justiça criminal racista
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
requer uma imprensa racista para sobreviver,
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
uma desigualdade política segue uma economia desigual,
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
tudo anda de mãos dadas.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
E eu também não quero que nos tiremos da equação.
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
Talvez trabalhemos dentro de empresas que podem publicar símbolos
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
pelas "Vidas Negras Importam" num dia,
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
e, no dia seguinte, apoiam políticos que trabalham para destruir o movimento,
15:07
the next day.
297
907750
1268
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
Frequentemente, estamos associados a práticas fora das empresas
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
ou na nossa vida diária que apoiam meios de comunicação
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
e outros que prejudicam as nossas comunidades,
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
que estão a contar histórias.
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
Publicámos um relatório recente na "Cor da Mudança"
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
com a Escola Norman Lear na Universidade da Califórnia do Sul.
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
Chama-se "Normalizando a Injustiça",
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
e pode ser encontrado no changehollywood.org.
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
O "Normalizando a Injustiça" analisa 22 procedimentos criminais,
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
nos crimes mostrados na TV.
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
E analisa todas as formas
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
em que, de alguma maneira, se criou uma percepção deturpada
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
da nossa visão da justiça.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Eles criam uma espécie de incentivo
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
para o tipo de policiamento que vemos no país
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
e que serve como apoio para a aplicação da lei.
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Temos trabalhado em salas de escrita por todo o país
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
para incentivar que se contem histórias melhores,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
mas precisamos de pessoas que sejam boas ouvintes,
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
e precisamos de pessoas na indústria
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
para refrear e desafiar aqueles,
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
não apenas os que mandam no conteúdo que vai para o ar,
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
mas a proliferação pelas ondas de rádio.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
No fim do dia,
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
temos uma oportunidade neste momento de fazer uma mudança.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
Os pontos de inflexão são aqueles momentos
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
em que temos uma oportunidade de dar grandes saltos em frente,
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
ou a ameaça muito real de cairmos para trás.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
Nas nossas mãos está a possibilidade de fazermos coisas incríveis
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
para desfazer muitas das injustiças
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
que têm impedido o progresso por demasiado tempo.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
Mas as pessoas precisam de se envolver.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Precisamos de transformar a presença em poder,
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
e construir o tipo de poder que muda as regras.
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
O racismo é como água derramada num chão com buracos.
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
16:59
Every single --
334
1019625
2309
De todas as formas...
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
De qualquer forma, ele encontrará os buracos.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
Então, para nós,
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
não podemos aceitar
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
soluções de caridade para problemas estruturais,
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
temos de trabalhar por mudanças estruturais.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Então eu quero terminar falando de como falamos sobre pessoas negras
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
e como falamos sobre comunidades negras no momento.
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
Porque temos de dizer o que queremos dizer,
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
e temos de construir a narrativa que nos leva onde queremos ir.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Com demasiada frequência,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
falamos de comunidades negras como vulneráveis,
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
falamos de negros como vulneráveis,
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
mas a vulnerabilidade é pessoal,
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
as comunidades negras têm estado sob ataque.
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
As comunidades negras foram exploradas, as comunidades negras foram vítimas,
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
e é preciso dizer isto.
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
Não pomos o foco em compensar as famílias e as comunidades,
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
colocamos o foco em reparar as estruturas que nos prejudicaram.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Dizemos coisas como:
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
"É mais improvável que os negros obtenham empréstimos",
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
em vez de dizer que é improvável que os bancos
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
concedam empréstimos a negros.
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Esta é a nossa oportunidade de construir o tipo de progresso
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
que faz uma mudança real
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
e no centro desta história,
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
precisamos de elevar e mostrar as imagens
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
não só da dor que enfrentamos,
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
mas da alegria, do brilho e da criatividade
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
que os negros trouxeram a este país.
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
Os negros são os protagonistas desta história
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
e precisamos de nos certificar
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
que trabalhamos por um novo amanhã,
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
que garanta que os heróis
estão no centro da libertação que precisamos.
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Obrigado.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
CA: Obrigado, Rashad.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
A Dra. Bernice King é a CEO do King Center em Atlanta, Geórgia.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
O centro é um memorial vivo
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
do seu pai, Dr. Martin Luther King Júnior.
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
É dedicado a inspirar novas gerações
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
a continuar com o seu trabalho.
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
Neste momento, quando tantos sofrem,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
como podemos abordar melhor a unidade e a cura colectiva?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Dra. King, passo-lhe a si.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Bernice King: O meu coração está um pouco pesado,
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
porque eu fui aquela menina de seis anos.
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
Eu tinha cinco anos quando o meu pai foi assassinado.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
E ele realmente mudou o mundo.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Mas a tragédia é que não escutámos
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
o que ele disse como um profeta a esta nação.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
E as palavras dele agora estão reverberando de volta para nós.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
A mudança, todos sabemos, é necessária agora.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
E apesar disso, não é fácil.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Sabemos que precisamos de mudanças no policiamento da nossa nação.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Mas quero falar sobre a escolha dos EUA
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
a um nível maior.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
O profeta disse-nos:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
"Temos uma escolha hoje:
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
"uma co-existência não violenta,
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
"ou uma co-aniquilação violenta."
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
O que temos testemunhado nos últimos oito dias
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
colocou essa escolha diante de nós.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Temos visto literalmente nas ruas de nossa nação
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
pessoas que têm seguido o caminho do protesto não-violento,
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
e pessoas que estão determinadas a seguir a destruição.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Essas escolhas estão a olhar para nós e precisamos de tomar uma decisão.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
A história desta nação foi fundada na violência.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
De facto, o meu pai disse:
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
"Os EUA são o maior fornecedor de violência."
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
E o único caminho a seguir é arrependermo-nos
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
de sermos uma nação construída na violência.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
Não estou a falar apenas da violência física.
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
Estou a falar da violência sistémica,
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
estou a falar da polícia violenta,
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
estou a falar do que ele disse
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
serem os males triplos da pobreza, do racismo e do militarismo.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Todos violentos.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Albert Einstein disse-nos algo.
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
Disse que não podemos solucionar problemas
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
pensando da mesma forma como eles foram criados.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
Então, se queremos seguir em frente,
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
precisamos de desconstruir os sistemas de violência
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
que temos estabelecido aqui nos EUA.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
E precisamos de reconstruir com outra fundação.
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
Essa fundação é o amor e a não-violência.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
E assim, à medida que avançamos,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
podemos corrigir a rota se fizermos essa escolha
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
de que o meu pai falou, a co-existência não-violenta.
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
E não continuar no caminho da co-aniquilação violenta.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
Então, como será isso?
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Parece que será um trabalho de desconstrução
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
para chegarmos à construção.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Temos de desconstruir o nosso pensamento.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Desconstruir o modo como vemos as pessoas
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
e desconstruir o modo como funcionamos,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
praticamos e estabelecemos políticas.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
Assim, eu acredito que há muito trabalho
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
trabalho de coração a fazer,
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
no meio de todo o trabalho duro a fazer.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
Porque o trabalho do coração é um trabalho duro.
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
Uma das coisas a fazer
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
é assegurar que todos,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
especialmente os meus irmãos e irmãs brancas,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
têm de se envolver nesse trabalho, o trabalho anti-racismo,
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
nos nossos corações.
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Ninguém está isento disso,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
especialmente na minha comunidade branca.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
Precisamos de fazer esse trabalho nos nossos corações,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
o trabalho anti-racismo.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
A segunda coisa é que eu encorajo as pessoas
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
a verem o treino para a não-violência que temos no King Center,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
thekingcenter.org,
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
para podermos aprender a base de entendimento
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
a nossa interrelação e interconectividade.
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
Para entendermos que as nossas lealdades e os nossos compromissos
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
e as nossas políticas
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
já não podem ser feitas para um só grupo de pessoas,
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
mas sim para o bem maior de todas as pessoas.
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
Então eu convido todos para se juntarem a nós
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
na nossa linha de protesto
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
que acontece todas as noites às sete horas da tarde,
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
na página do Facebook do King Center,
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
porque muitas pessoas têm coisas que querem expressar
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
e contribuir com isso.
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Todos nós temos de mudar e fazer uma escolha.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
É uma escolha de mudar a direcção para onde vamos.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Precisamos de uma revolução de valores neste país.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
Era o que o meu pai dizia.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Ele mudou o mundo, mudou corações,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
e agora, com o que tem acontecido nos últimos sete, oito anos
24:43
and through history,
466
1483917
1892
e por toda a história,
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
precisamos de mudar o curso.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
E temos de participar na mudança dos EUA
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
com uma verdadeira revolução de valores,
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
onde as pessoas estão no centro
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
e sem lucros.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Onde a moralidade está no centro,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
e não o nosso poderio militar.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
Os EUA têm uma escolha.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Podemos continuar a descer por esse caminho de destruição,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
ou podemos escolher uma co-existência não-violenta.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
E como a minha mãe disse,
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
lutar é um processo sem fim,
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
a liberdade nunca é realmente conquistada.
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Ganhamo-la e conquistamo-la a cada geração.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Todas as gerações são chamadas a esta luta pela liberdade.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Vocês, como pessoas, podem querer isentar-se disso,
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
mas toda a vossa geração está convocada.
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
Então eu encorajo as empresas nos EUA
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
a começar o trabalho anti-racismo dentro dos EUA corporativos.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Encorajo cada indústria a começar o trabalho anti-racismo,
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
e a apanhar a bandeira da compreensão da mudança não-violenta, pessoalmente,
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
e de uma perspectiva de mudança social.
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Nós podemos fazer isso.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Podemos tomar a decisão certa
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
para finalmente construir a comunidade amada.
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Obrigada.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
WPR: Obrigada, Dra. King.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Anthony Romero é o director executivo
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
da American Civil Liberties Union.
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Como uma das organizações de justiça social mais antigas,
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
a ACLU tem defendido a igualdade racial
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
e mostrado forte apoio à comunidade negra
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
nos momentos de crise.
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
E em momentos como este,
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
as vozes negras são quase sempre as mais fortes,
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
e às vezes o silêncio dos nossos irmãos e irmãs não negros
pode parecer ensurdecedor.
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
Como podemos trazer os nossos aliados ao grupo,
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
para apoiar o fim da violência sistémica e o racismo contra as comunidades negras,
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
é a principal pergunta de muitos de nós.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Anthony, bem-vindo ao programa,
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
e muito obrigado por estar connosco.
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Anthony Romero: Óptimo.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Obrigado, obrigado, Whitney,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
Obrigado, Chris,
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
por me convidarem para a comunidade TED.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
Eu acho que a comunidade é muito importante agora.
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
Com tantos de nós a sentir a trepidação,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
o cansaço, a raiva,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
o medo, a frustração,
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
o terror que experienciámos nas nossas comunidades.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
Este é o momento para se juntarem à volta de uma fogueira virtual,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
com o vosso grupo, a vossa família,
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
com as pessoas queridas, com as vossas relações.
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
Não é o momento de ficar isolado ou sozinho.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
E acho que, para os aliados desta luta,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
aqueles de nós que não vivem essa experiência todos os dias,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
é hora de nos apoiarmos.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Não podemos mudar de canal,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
não podemos desligar,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
não podemos dizer: "É muito difícil."
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
Não é assim tão difícil para nós ouvir, aprender e prestar atenção.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
É a única forma para construirmos uma saída ,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
ouvindo as vozes de Rashad, de Phil e da Dra. King.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Ouvindo as vozes dos nossos vizinhos e entes queridos,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
ouvindo as vozes no Twitter de pessoas que não conhecemos.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
E então comunidades brancas e organizações aliadas
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
prestem ainda mais atenção.
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Este é o vosso teste de carácter.
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Até que ponto estão dispostos a envolver-se?
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
Para mim, eu tive...
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
Estas foram duas semanas bem difíceis.
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Eu sinto que foi um teste
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
para ver se realmente acreditamos na experiência americana.
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
Acreditamos mesmo?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
Acreditamos mesmo que no meio de muitos,
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
um país sem língua unificadora,
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
sem cultura unificadora,
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
sem religião unificadora,
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
se pode tornar apenas num povo?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
Todos iguais perante a lei?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
Todos unidos com uma crença no estado de Direito?
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
Acreditamos mesmo nisso
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
ou apenas achamos que é um dizer bonito
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
para ver na parte de trás de um dólar de papel?
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
Para mim, este é um referendo da experiência americana.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
Se realmente acreditamos nisso,
29:17
and ...
554
1757500
1250
e...
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
o futuro está em nossas mãos.
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
E não é como outras crises,
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
Eu tenho dirigido a ACLU há quase 20 anos,
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
e sinto que já vi de tudo.
29:28
This is different.
559
1768625
2000
Isto é diferente.
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
E é diferente porque é cumulativo,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
como o Phil, o Rashad e a Dra. King nos contaram,
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
são séculos de discriminação sistémica,
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
e é altura de pagar a conta.
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
E vai continuar a ser,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
e nós vamos pagar.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
A não ser que façamos algo muito diferente.
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Eu tenho pensado muito na ACLU na última semana.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
Estamos nisso há 100 anos.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
A minha organização vem trabalhando desde o começo.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
Em 1931, envolvemo-nos num relatório sobre a ilegalidade na aplicação da lei.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Foi o primeiro relatório que deixámos para trás, em 1931.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
Abrimos a primeira porta da frente depois dos tumultos em Watts,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
para prestarmos serviços legais e advogados às comunidades
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
para eles poderem exigir justiça aos departamentos policiais.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Trouxemos a Miranda,
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
o direito de se manter em silêncio,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
e trouxemos a Gideon, o direito a um advogado do tribunal
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
para quem não puder pagar um.
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Lutámos contra o Bloomberg no "parar-e-revistar",
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
demorou anos e ele perdeu em frente ao nosso litígio
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
para acabar por se desculpar.
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Estamos nisso há 100 anos.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
E para as comunidades que têm vivido isto há 400 anos, meu Deus.
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
Eu tenho coçado a cabeça, a pensar.
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
Não está a funcionar.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
Não precisamos de outro padrão e prática judicial.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
Não precisamos de outro programa de treino
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
sobre preconceito racial nos departamentos policiais,
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
não precisamos de abrir outro processo sobre imunidade qualificada,
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
não precisamos de trazer outro tipo de discriminação racial
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
ou processo de discriminação de género
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
para integrar o departamento policial.
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
É, nós já fizemos isso e continuaremos a fazer.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Para mim, cheguei à conclusão de que precisamos
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
de reduzir os orçamentos desses departamentos de polícia.
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
É a única forma de retomar o poder.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
E quanto mais leio sobre as últimas semanas
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
sobre como este país está,
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
mais claro fica que é este o meu norte, neste momento.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Continuaremos a trazer o litígio sobre imunidade qualificada,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
faremos todos os esforços
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
para assegurar que os agentes da lei sejam responsabilizados,
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
traremos práticas e padrões judiciais,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
porque o departamento de justiça não o faz,
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
e continuaremos a fazer esse bom trabalho.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Mas a verdade é que vamos atrás desses orçamentos.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Quando vemos que gastamos 100 milhões de dólares na polícia,
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
mais do que encarceramento,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
que a cidade de Minneapolis gastou 30% do seu orçamento
32:05
on policing.
611
1925625
1559
em policiamento.
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
A cidade de Oakland, 41% em policiamento.
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
Quando temos Nova Iorque a gastar mais em polícia
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
que no desenvolvimento de residência e preservação,
em serviços comunitários para jovens, para sem-abrigo.
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Nós vamos atrás do dinheiro.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
Esta é a advocacia mais difícil.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
As contas nas legislaturas locais
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
para cortar os fundos para a policia,
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
para parar esses programas
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
que dão o excedente militar federal
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
a departamentos policiais,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
para que se tornem em mini-exércitos,
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
não se parecem com polícias,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
parecem-se com exércitos.
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
E o inimigo são as comunidades de cor.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
Então, precisamos de lhes tirar os brinquedos.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
Precisamos de lhes cortar o orçamento.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Precisamos de encolher a infraestrutura da polícia,
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
para podermos tirar a polícia da vida quotidiana de pessoas de cor
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
e das comunidades de cor.
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
A omnipresença da polícia
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
em coisas nas quais a polícia não tem papel,
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
nem devia ter nenhum papel.
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
As pessoas não deviam perder a vida
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
porque um pacote de cigarros não tem carimbo de imposto adequado,
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
ou porque talvez uma nota de 20 dólares seja falsa.
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
Isso não vale os dólares que gastamos com a polícia.
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Vamos tirá-los de lá,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
vamos focar-nos em coisas mais importantes, em crimes mais sérios,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
e é tudo.
33:26
That's it.
643
2006708
1268
É isso.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
Vamos tirar a polícia das comunidades.
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
Encolher esses orçamentos.
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
Vamos reinvestir esse dinheiro nas comunidades locais,
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
será uma campanha lenta, porém contínua,
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
legislaturas locais,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
concelhos locais, boletins de laboratório,
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
para pessoas que espalham contradições e que dizem:
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
"Acreditamos na reforma da polícia",
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
e, apesar disso, ainda vão votar em 30 ou 40% para a polícia?
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
Vamos colocar isso directamente ao público.
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
Acho que precisamos de nos focar nisso,
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
porque é a única forma de chegar a isto de forma diferente.
Porque muito do que já tentámos fazer não está a funcionar.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Sabem, com isso,
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
eu tenho-me esforçado para encontrar optimismo neste momento,
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
porque precisamos de encontrar optimismo.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Temos de encontrar o caminho
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
para pensar que, apesar de enfrentarmos tantos contratempos,
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
ainda há mudança.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Tem sido pouca, muito lenta e não suficiente.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Precisamos de agitar, impulsionar.
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
Mas não podemos perder o optimismo.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
E sabem, tenho pensado sobre quem me inspira,
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
o pai da Dra. King, é claro,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
e as palavras de Rashad e Patrisse Cullors
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
e outros têm-me inspirado.
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Mas eu encontro a inspiração nas palavras de um estudioso.
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
Eu não gosto de o mencionar, Sam Huntington,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
frequentemente criticado como conservador e racista.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Mas às vezes encontramos inspiração até nas palavras do inimigo.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
E num dos seus livros,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
que eu tirei da minha prateleira,
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
ele escreveu sobre como os EUA eram uma decepção,
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
porque falharam em viver à altura das suas aspirações.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
E começou a dizê-lo, que os EUA eram um fracasso
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
porque não cumprem os seus ideais.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Mas não é um fracasso, não é um monte de mentiras.
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
É uma decepção.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
E na decepção também há esperança.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Estou a parafrasear,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
mas acho que nós temos de embalar isso tudo junto,
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
e pensar na decepção
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
e na esperança e na solução para melhorar.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
Precisamos de ouvir e de nos apoiar,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
e eu agradeço à comunidade TED,
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
agradeço à Dra. King, ao Rashad, agradeço ao Phil.
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Obrigado.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
CA: Uau.
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Obrigado a todos vocês, isto foi surpreendente.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Eu acho que traremos todos de volta agora
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
para uma conversa entre nós,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
para responder às perguntas da nossa comunidade,
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
Espero que estejam a escrever as perguntas.
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Então, eu não sei se temos como trazer de volta os nossos convidados ao ecrã.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
Bem-vindos de volta.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Vou começar com uma questão para si, Dra. King.
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
O que disse inspirou-me bastante.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
O seu pai, claro, também entendeu profundamente
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
a fúria que faz com que protestemos.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Acho que ele disse que os protestos são a linguagem de quem não é ouvido.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
E pergunto-me o que diria, neste momento, a alguém
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
que esteja terrivelmente zangado com o que aconteceu,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
e que também veja que este pode ser o momento,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
alguém que acredite que o nosso sistema está tão arruinado,
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
que a nossa melhor escolha é deitá-lo abaixo,
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
que este é mesmo...
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
Que pode ser o momento único duma geração para fazer isso.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
Então, a acreditar nos protestos, incluindo os protestos violentos,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
é o certo a fazer neste momento.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
Que diria a alguém que sinta isso?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
BK: Primeiro, só queria fazer uma pequena correcção,
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
ele disse que os motins são a linguagem dos que não são ouvidos.
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
CA: Peço desculpa, peço desculpa.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
Mas essa é a questão, ainda mais dessa forma, sim.
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
BK: Sim.
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Devemos protestar,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
e devemos continuar sempre a protestar,
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
para manter as pessoas conscientes dos problemas,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
mas sabe,
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
quando alguém está muito zangado, por vezes é difícil comunicar com ela.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Já fiz esse percurso,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
estava numa fase da vida em que estava tão zangada que só queria destruir,
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
e eu sou a filha de Martin Luther King Júnior,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
e cresci num lar cheio de amor, sem violência e com perdão,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
e tive de fazer esse caminho,
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
felizmente, estava rodeada de influências positivas.
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
Porque senão, teria sido uma história triste.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
Mas acho que é mesmo
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
autorizarmo-nos a ouvir a fúria
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
e autorizar o espaço para a fúria,
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
mas também tentar ajudar os jovens
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
a redireccionar essa energia.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
E temos de começar a certificarmo-nos que os ligamos ao trabalho
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
que tem sido feito e que agora está elevado a outro patamar.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
a "Cor da Mudança", o trabalho que têm feito,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
a ACLU, o trabalho que têm feito,
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
porque, às vezes,
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
há uma desconexão que intensifica a emoção
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
e que nos faz sentir desamparados.
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
Mas se conseguirmos canalizar essa raiva,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
ligá-la a acções que levem à criação
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
de mudança social e económica,
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
então começamos a fortalecermo-nos,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
e podemos começar a tornarmo-nos mais construtivos com a raiva.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
WPR: Temos algumas perguntas que estão a chegar da nossa comunidade
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
mas, antes disso,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
todos vocês partilharam testemunhos muito poderosos e relevantes,
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
e muitos de vocês mencionaram que esta não é a primeira vez
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
que estamos a passar por isto.
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
Os homicídios de George Floyd, de Ahmaud Arbery, de Breonna Taylor,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
são três de muitos, muitos casos semelhantes.
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
Gostaria de vos ouvir falar
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
sobre o que nos trouxe a este ponto crítico,
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
o que contribuiu para este momento
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
em que estamos a vivenciar coisas — como você disse, Anthony —
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
que parecem ainda piores do que noutros momentos.
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
E é isso,
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
para quem se sentir à vontade para responder a esta pergunta.
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
AR: Rashad, gostava de o ouvir.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
BK: Gostava de dizer uma coisa.
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Acho que sempre estivemos nesse momento.
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
Mas este momento é diferente, por causa do vazio na nossa liderança.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
Não há realmente uma voz moral no nosso país,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
e a pessoa que está sentada no gabinete do Presidente
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
não está, como sabem, a levar-nos por um bom caminho.
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
E tem, a modos que...
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
Não, não é a modos que, tem dado permissão a certas coisas
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
E agora é assim,
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
ele ateou os fogos.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
WPR: Sim.
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
RR: O que vou acrescentar...
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
Aquilo que vou acrescentar é só uma ou duas coisas.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
Nos últimos meses,
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
temos visto, temos vivenciado
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
todas as formas como as decisões deste governo de cortar fundos,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
tendo como vítimas as comunidades negras,
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
têm vindo a matar negros através da COVID.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
E enquanto nós temos estado em casa,
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
também temos visto como a comunicação social nos tem culpado
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
por termos sido os trabalhadores essenciais em tantos lugares
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
e por nos termos esforçado para que o país continuasse.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Vimos homens brancos com armas aparecer em edifícios governamentais
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
para pedir, basicamente, que os negros regressassem ao trabalho.
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
E depois vemos este vídeo de oito minutos
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
com um polícia, com o joelho no pescoço duma pessoa,
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
depois de termos visto o vídeo de Ahmaud Arbery
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
e ouvido a história de Breonna Taylor,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
e vemo-lo olhar para a câmara,
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
convicto de que os EUA não o iam castigar.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
E o que eu acho é que já chega,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
que as pessoas não sentiram que tinham como libertar a indignação,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
e como as pessoas tinham estado em casa,
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
e como tinham estado a vivenciar
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
todas as formas como as estruturas tinham sido coniventes em matar-nos,
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
que o que temos estado a ver é a junção de todas essas coisas,
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
em que pessoas fazem exigências
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
muito maiores e ousadas do que antes.
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
E reconhecemos que ainda que não tenhamos liderança a nível federal,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
também temos de reconhecer que nenhum partido político
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
pode dizer que tem estado a 100%,
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
nenhum partido político pode dizer
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
que tem estado a 100% no lado certo de todas estas questões.
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
E portanto as pessoas têm-se mobilizado,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
estão a resistir como nunca antes,
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
e de certa forma,
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
as pessoas recusam-se a aceitar respostas como "Vai votar",
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
ou "Limita-te a participar no processo",
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
porque sabemos que os negros têm votado,
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
os negros têm feito parte da votação,
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
e têm garantido isso.
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
E isso, acho, é a razão para este momento ser tão diferente,
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
junto com, nos últimos sete anos,
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
desde o Trayvon, assistirmos ao crescimento de um movimento novo
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
de activistas e líderes por todo o país,
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
que também já vão estando numa posição diferente
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
para poderem mexer os cordéis de tanto do que é possível.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
CA: Temos aqui uma pergunta de Genesis Be.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
Se conseguirmos pô-la aqui.
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
"Aqui em Mississippi, a polícia é, historicamente, sinónima do Klan.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
"Como podemos eliminar os supremacistas brancos da polícia?"
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
PAG: Então, acho que, em parte, essa é para mim,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
o psicólogo dos preconceitos.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Quero dizer que ainda ontem
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
tivemos um polícia em Denver que publicou nas redes sociais,
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
ele e mais dois polícias, a dizer:
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
"Vamos começar um motim."
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
Foi despedido na hora.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Preocupo-me com todos os agentes
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
de que o FBI nos avisou
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
há quase meia década,
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
de que a polícia e os sindicatos estão cheios de supremacistas brancos.
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
E todos os agentes que têm contas nas redes sociais,
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
mas em modo privado.
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
O Invisible Institute tem levantado algumas questões.
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
Não temos falado seriamente da ameaça de terrorismo doméstico
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
que a supremacia branca representa.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Por isso, a primeira coisa que temos de fazer
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
é levá-la a sério.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Temos de o dizer bem alto,
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
e não posso acreditar que, num dia como hoje,
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
ou numa semana como esta — tenho de dizê-lo alto —
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
a supremacia branca está viva e bem viva,
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
e é uma força condutora da política americana.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Isto não devia ser controverso.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Eu não devia estar com medo de receber mensagens de ódio por isto,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
mas é a verdade.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
Por isso, a primeira parte para resolver um problema
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
é reconhecer que ele existe.
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
Mas o segundo ponto é que temos de dar poder às câmaras,
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
para impor as leis, mas ainda mais às comunidades,
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
dar-lhes a capacidade de agir quando alguém infringe os seus valores.
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
Estou a recordar um caso em Filadélfia
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
em que Charles Ramsey, quando era lá comissário,
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
despediu seis agentes
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
preocupado com o preconceito racial e com a brutalidade policial.
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
E esses seis agentes estavam de volta ao posto
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
em menos de três meses.
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
Temos um sistema de acção policial
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
que dita que se pode perder o trabalho numa jurisdição,
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
e voltar a ter o mesmo trabalho noutra jurisdição.
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
E sem o registo nacional
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
e a capacidade de impor a lei para tomar várias decisões,
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
teremos sempre o mesmo problema,
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
não só em Mississippi,
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
mas em Minneapolis, em Louisville, em Nova Iorque e em Los Angeles.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
CA: Phil, quanto do problema
decorrerá do facto de os polícias terem um poder imenso
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
para proteger e, por vezes, reintegrar "as maçãs podres" da polícia?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
PAG: Têm-me perguntado isso muitas vezes.
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
Os sindicatos da polícia são uma das forças laborais principais nos EUA
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
e são únicos dentro do movimento dos trabalhadores.
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
Os sindicatos da polícia e os dos professores são os maiores
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
e não podiam ser mais diferentes.
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
Quando falo com a liderança sindical
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
— é a liderança que quer falar com o Dr. Blackenstein —
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
quando falo com a liderança sindical, o que dizem é
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
que ninguém odeia mais um mau agente do que um bom agente.
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
Mas os contratos do sindicato, as novas negociações,
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
não confirmam que isso seja verdade.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
O que parece é que, se alguém se mete em sarilhos,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
a única função do sindicato é garantir que quem se mete em sarilhos
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
consegue manter o seu emprego.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
O incentivo pernicioso aqui
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
é que, quando alguém quer ser líder sindical,
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
ninguém se candidata dizendo:
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Estas pessoas não deviam estar no sindicato."
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
É muito difícil fazer isso.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
O que se pode fazer é dizer:
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
"Se esta pessoa não vos protegeu o suficiente,
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
"eu vou proteger-vos mais.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
"Os intolerantes? Vou protegê-los na mesma."
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
Temos este incentivo pernicioso
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
em que a liderança sindical acaba por não representar
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
os valores dos restantes membros do sindicato.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Mas têm um poder de negociação massivo, fora de proporção.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Portanto, está certo defender
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
uma adequada protecção laboral,
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
para aqueles cujo trabalho é difícil,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
mas que não devem ser protegidos pondo em causa direitos humanos básicos,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
a dignidade humana e a segurança pública.
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
Tem de fazer parte do processo.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
Quer dizer, quando os sindicatos negoceiam
a proibição de manter registos durante dois anos,
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
para não haver possibilidade de sabermos
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
o que acontece no estado da Califórnia,
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
historicamente quanto a abusos policiais,
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
isso não é no interesse da segurança pública
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
da legitimidade pública ou da democracia.
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
AR: Sim, o que eu acrescentaria, Chris,
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
é que acho que a parte dos sindicatos
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
é duma importância especial para refletirmos.
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Porque, tal como disse o Phil,
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
penso que são uma parte fundamental do "puzzle" que temos de resolver.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
E é frustrante vermos um lugar como Minneapolis
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
— e o Phil sabe melhor que eu —
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
mas quando vemos o "mayor" Jacob Frey, aquele que está sempre na TV,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
a dizer todas as coisas certas que queremos que alguém eleito diga
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
em tempos como estes,
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
quando ele impediu o departamento policial de assistir ao "treino de guerreiros"
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
que lhes foi oferecido,
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
foi a Federação da Polícia de Minneapolis,
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
o sindicato local, que se opôs
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
e que mandou os seus polícias a esse treino.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
Portanto, precisamos de tornar claro que temos de ter as forças policiais
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
sob controlo civil.
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
Eu sei, isto parece tão básico,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
parece que estou a falar dum contexto totalitário
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
latino-americano,
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
mas precisamos de exercer controlo civil sobre a nossa polícia
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
de uma forma que ainda não pensámos,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
e uma parte fundamental disso são os sindicatos policiais.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
E às vezes, podemos encontrar pontos em comum.
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
Quando intentámos um processo relacionado com a COVID
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
para lidar com o surto da pandemia numa penitenciária de Maryland,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
trabalhámos no duro,
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
eu telefonei ao chefe dos sindicatos policiais.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Conseguimos que um dos sindicatos locais
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
fosse o requerente do nosso processo.
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
Porque entendemos que, se os presos
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
não tivessem acesso a máscaras, ao distanciamento social e a condições,
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
e falta de testes, falta de protecção pessoal,
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
as pessoas que também estariam em perigo
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
seriam os guardas prisionais.
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
E eles seriam os vectores,
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
propagando a doença na comunidade.
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Por isso, se for possível, devemos cultivar essa relação.
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
Mas atenção, quando o orçamento deles está em causa
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
e lhes tirarmos as munições deles,
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
ou o lugar deles na mesa dos orçamentos,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
oh, aí teremos uma batalha nas mãos, certo?
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
E também temos de considerar que, quando diminuímos os fundos da polícia
como é que —
49:41
how do we --
958
2981042
1267
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
despachamos as pessoas nos departamentos policiais
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
para outros trabalhos úteis, certo?
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Porque não os podemos deixar na rua, e dizer:
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Estão por vossa conta, estão desalojados, boa sorte."
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
Não é assim que se lida com a redenção.
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Por isso temos de reflectir sobre tudo isto
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
de uma forma muito mais coerente.
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
WPR: Temos outra pergunta da audiência.
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
Do Paul Rucker:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
"Depois do final do verão de 1919,
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
"seguiu-se o massacre da Corrida de Tulsa,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
"o Acto de Anti-Imigração Johnson-Reed de 1924,
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
"e a ascensão do Ku Klux Klan.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
"É possível que a supremacia branca se fortaleça
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
"se não aproveitarmos esta oportunidade?"
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Rashad, acho que isto é algo
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
em que seria bom ouvirmos a tua perspectiva,
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
tão envolvida no activismo.
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
RR: Estou a ter alguns problemas em ouvir.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
WPR: Oh, peço desculpa.
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
RR: Não, já está bem.
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
CA: Consegues ler a pergunta no ecrã, Rashad?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
RR: Oh, já ouvi, já te ouvi.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
WPR: Sim, talvez seja o meu microfone que esteja a ter alguns problemas.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
"É possível que a supremacia branca se fortaleça
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
"se não aproveitarmos esta oportunidade?"
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
RR: Sim, com certeza que sim.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Sabem, para ser claro, certo,
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
se não tivermos o diagnóstico certo da supremacia branca,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
se pensarmos na supremacia branca só como capuzes,
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
se pensarmos na supremacia branca só como indivíduos
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
a operar, sabem,
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
nalgumas destas redes secretas que têm aumentado,
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
se pensarmos apenas na supremacia branca e no nacionalismo branco
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
como pessoas que se manifestam com tochas em Charlottesville
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
então estamos a negligenciar todas as formas
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
como os nossos sistemas e estruturas têm incorporado a supremacia branca,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
e permitimos que aconteça algo como o massacre da Corrida de Tulsa,
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
que aconteça algo como a anti-imigração,
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
mas diariamente
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
permitimos que as comunidades negras sofram
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
através de práticas predatórias dos bancos.
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
Através de práticas predatórias como as cauções.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Um complexo inteiro de sistemas que pode ser produzido dia após dia.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Vivemos num país em que as regras são concebidas demasiadas vezes
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
para criar um sistema de castas,
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
para criar uma norma diferente para alguns sobre os outros,
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
e então, quando falei do ponto de inflexão
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
deste momento em que algo poderia mesmo avançar
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
e em que algo poderia recuar,
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
estamos a ver isto agora com o nosso actual presidente.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
E quando consideramos o que podia acontecer nas próximas eleições,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
temos de ter a noção muito clara
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
de que o Donald Trump não trabalha sozinho.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
Ele é apoiado por grandes empresas que beneficiam de ele estar no poder,
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
e que assim continuam a fazer vista grossa a todas as coisas que ele faz.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Podem publicar: "Vidas negras importam",
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
mas depois vão à Casa Branca comprometer-se com o Donald Trump.
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
Depois temos todo um conjunto de políticos
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
que até podem dizer às vezes que ele disse algo errado,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
mas que depois permitem,
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
apoiam a plataforma dele doutras formas.
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
Uma verdadeira co-conspiração
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
na tentativa de desmantelar a supremacia e o nacionalismo brancos
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
não é algo que se possa fazer numas férias.
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
É um projecto de 365 dias, de trabalho contínuo
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
para desmantelar todas as estruturas
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
que têm vindo a ser prejudicadas.
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
A última coisa que acrescento,
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
porque alguém mencionou sindicatos da polícia,
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
e quero só acrescentar que um problema dos sindicatos da polícia
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
— e acho que muitos de nós já estiveram nessa posição —
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
é que já me sentei à mesa muitas vezes com os sindicatos da polícia.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Lembro-me de ir à Casa Branca, durante a última administração,
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
e sentar-me à mesa, para falar de vigilância e reforma policial.
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
Havia membros líderes da Ordem Fraterna da Polícia
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
a dizer coisas como:
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
"Esta conversa de perfis raciais é nova para nós."
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Uma coisa é discordarem de nós
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
quanto às reformas e fiscalização necessárias.
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
E outra é dizerem-nos que aquilo que pedimos é demasiado ambicioso.
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
E outra ainda é sermos considerados loucos
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
e dizerem-nos que o problema nem sequer existe.
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
É com isso que estamos a lidar,
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
e por isso temos de mudar
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
a forma como as pessoas vêem estas instituições.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
Os políticos que dizem que estão do lado da justiça e da reforma
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
não podem continuar a aceitar dinheiro de sindicatos da polícia
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
e da Ordem Fraterna da Polícia.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Temos de criar uma nova norma,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
uma nova prova de fogo do que é estar connosco.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
Não basta cantar as nossas músicas,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
usar as nossas "hashtags" e ir às nossas manifestações,
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
se estão do outro lado
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
a apoiar as estruturas que nos prejudicam,
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
que nos matam, literalmente.
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
Esta é a oportunidade para os aliados brancos
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
se chegarem à frente de novas formas.
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
De serem o tipo de aliado,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
de fazer o tipo de aliança e o tipo de trabalho
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
que desmantela realmente as estruturas,
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
que não proporciona apenas caridade.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
PAG: E tenho de acrescentar que...
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
então, Paul, obrigado pela pergunta,
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
mas agora as pessoas estão a reparar no que acontece nas ruas,
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
como se, há uma semana e meia,
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
não estivéssemos no meio duma pandemia global
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
como a notícia mais importante, a maior notícia a acontecer agora.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Uma das coisas que me preocupa mais,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
e que me tem preocupado desde o início,
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
aquilo de que tenho falado com os nossos chefes,
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
é termos de ficar de fora da vigilância do distanciamento social.
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
Não podemos ser nós a fazê-lo, e a razão é esta:
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
Estamos num momento em que arranjar bodes expiatórios
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
e inimigos e outros
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
é muito vantajoso politicamente, pelo menos para um lado.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
E há esforços deliberados para fazer isso mesmo.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
Temos visto que as comunidades negras
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
têm duas, três e quatro vezes mais probabilidade de contrair o vírus,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
o que parece a manifestação da discriminação racial,
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
porque é.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
Mas em breve,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
vai parecer que os negros tomaram más decisões
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
e que precisam de ficar longe de nós.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
E quando isso acontecer,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
é aí que a acção policial vai ser usada para controlar o movimento negro.
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
Chamavam-se cidades do pôr-do-sol
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
não sei como se vão chamar estas criadas pelo COVID.
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
Mas vêm aí.
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
Já tenho visto isso em comunidades como a Nextdoor,
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
e em grupos do Facebook.
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
Pessoas que não se consideram supremacistas brancos,
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
mas querem a doença longe deles
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
e a doença tem uma cara negra e castanha.
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
Logo não estamos só a lidar com um momento de tensão geracional,
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
entre comunidades negras e acção policial,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
mas com um momento em que as pessoas procuram bodes expiatórios,
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
e a vulnerabilidade dos negros
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
tem sempre sido o maior critério
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
para sermos tidos como bodes expiatórios.
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
Logo para quem está preocupado com isto, este não é inevitavelmente um momento
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
para mudança e reforma e iluminação dos melhores valores dos EUA
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
porque, historicamente,
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
estes têm sido os momentos
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
em que tem vingado a regressão à supremacia branca.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Então, não basta olharmos para todos a sinalizar.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
Não quero ver polícias negros e brancos de joelhos,
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
quero ver políticas.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Quero ver algo que impeça
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
que este tipo de coisas passe para o próximo nível.
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
CA: Rashad, quero respeitar teres de te ir embora à uma hora.
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
Por isso, só quero agradecer a tua participação.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Se tiveres algumas palavras finais para partilhar, seria óptimo,
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
e se estiver bem para os outros três,
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
há só mais uma ou duas perguntas que gostava de colocar
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
e continuar a conversa só por mais um bocado, se possível.
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Rashad, últimas palavras?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
RR: O que quero dizer é que agora é o tempo de agir.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
E quero convidar as pessoas para se juntarem à "Cor da Mudança"
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
para tornarmos a justiça real.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
E de muitas formas, podem-nos visitar na "Cor da Mudança",
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
podem agir.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
Daqui a 5, 10, 15 anos
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
vamos lidar com o impacto
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
daquilo que fizermos ou não fizermos agora.
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
Se nos levantámos, e até que ponto quisemos lutar.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
E como os outros participantes disseram,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
agora não é a altura de fazer reformas aos bochechos,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
agora é altura de desmantelar políticas e práticas que nos têm prejudicado,
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
e lutar por soluções e regras novas que nos ajudem a progredir.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
Por isso esperamos que façam algo,
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
quer estejam connosco,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
ou com organizações locais da vossa comunidade,
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
ou outros grupos pelo país.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Mas esta é uma oportunidade para criar a mudança
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
e acreditamos que podemos tornar a justiça real,
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
se encontrarmos paixão e energia
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
para trabalharmos juntos nisso.
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Logo, obrigada por me ouvirem,
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
e espero que tenhamos uma oportunidade de construir,
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
não só "online", mas também "offline" nos próximos meses.
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
CA: Muito obrigado, Rashad.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Vamos só fazer mais uma pergunta.
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
Esta é do David Fenton.
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
"Como é que o movimento pode unir-se
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
"em torno duma plataforma clara e simples de políticas consagradas na legislação?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
"Como tornar públicas todas as queixas contra polícias,
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
"proibir estrangulamentos,
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
"garantir comités de avaliação independentes, etc.?"
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
WPR: Parece uma boa deixa para si, Dra. King,
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
se tiver algo a dizer.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
PAG: Acho que era para si, Dra. King.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: Oh, OK.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Sabem, isto pode soar simplista,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
mas é como a Nike,
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
temos apenas de o fazer,
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
temos de ver o nosso mundo como interconectado.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Acho que as pessoas se têm esforçado para isso,
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
mas temos de o intensificar.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
Ao fazê-lo,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
uma das coisas que o meu pai disse
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
— e, às vezes, todos estão fartos
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
de me ouvirem dizer: "O meu pai disse",
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
mas acho, ou melhor, desejo que o tivéssemos mesmo ouvido,
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
porque não estaríamos agora nesta plataforma
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
a ter este tipo de conversa.
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
Mas ele deixou algo connosco, uma espécie de mapa
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
sobre "Qual o caminho agora: Caos ou comunidade?"
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
— o livro dele — e ele disse:
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
"ao avançar, a tarefa complicada é organizar a nossa força
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
num poder irresistível."
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
Isso é fundamental,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
porque amiúde organizamo-nos em torno da paixão.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
Mas as pessoas têm certas áreas de força, de talento e dotes,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
e temos de entender como criar as nossas alianças
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
com base nessas forças.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
Sabem, as pessoas fazem bem coisas diferentes.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
Por isso, para nos unirmos de forma eficiente
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
de modo a não inviabilizarmos aquilo que pedimos,
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
acho que é isso que vai acontecer.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
As pessoas têm de fazer a sua própria auto-análise
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
dentro da sua organização, chamo-lhe uma análise SWAT.
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
E essa análise SWAT tem de ocorrer entre organizações,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
para nos certificarmos de que estamos a mover-nos em conjunto,
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
com as forças que cada organização tem consigo,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
para maximizar o impacto e a eficácia de fazer coisas assim,
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
para pormos de pé a legislação de que agora precisamos.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
CA: Muito obrigado.
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
Apenas palavras rápidas para finalizar, Anthony,
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
e depois as tuas, Phil.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Anthony.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
AR: Diria apenas
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
que o que me dá esperança são os jovens.
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
Temos de acreditar que neste grupo
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
neste grupo de jovens,
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
ao ver o que têm visto,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
crescendo com este presidente, com estes instintos,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
vendo a indiferença continuada
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
que as comunidades normativas têm dado a assuntos de justiça racial,
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
ou justiça económica,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
temos de acreditar que o que vem desta fogueira
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
é algo ainda mais poderoso e forte do que o que já vimos antes.
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
É isso que me ajuda a passar os dias maus que temos vivido,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
esta crença, há outro Dr. King entre os jovens, Dra. King.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
E tenho de acreditar que o que estão a ver
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
e a testemunhar
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
e a indignação justificada deles, a frustração e a raiva
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
se tornará milagrosamente no bonito florescer
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
duma nova oportunidade, duma nova mudança.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Esta geração vai levar-nos lá, tenho de acreditar nisso.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
A minha geração falhou miseravelmente.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Por isso, tenho esperança nos novos.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
CA: Obrigado, Anthony.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
WPR: Phil. Obrigada, Anthony.
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
PAG: Tem sido um prazer estar convosco.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
Quanto à pergunta do David,
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
deixem-me dizer que muitas organizações de direitos civis,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
acho que a ACLU está incluída,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
o CPE, Center for Policing Equity,
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
e outras centenas subscreveram princípios para a legislação
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
que incluiria oito pilares.
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
Tem sido liderado pela Leadership Conference for Civil and Human Rights.
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
E inclui uma proibição federal de estrangulamentos,
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
e inclui um registo nacional para polícias
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
que tenham historial de má conduta.
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Também acho que neste momento é importante ter
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
— temos chefes da acção policial de grandes cidades a dizer que:
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
"Se emergirmos deste momento e a nossa profissão não mudou,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
"falhámos de novo."
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
Então é um bom momento para apoiar.
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
Recomendo-vos o "site" LCCHR para os oito pilares,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
porque não me vou lembrar deles todos agora.
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
Comecem a ligar à vossa polícia local
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
e dizer: "Sim, aceitem isso."
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
Deviam subscrever,
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
eles devem vir a público com cartas para fazer tudo isso.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
Mas também digo uma coisa.
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
Para avançarmos nos princípios, termino por onde comecei,
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
ou seja, isto é mais do que políticas.
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
Estas são as dívidas por pagar às comunidades negras
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
pelo trabalho roubado,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
às comunidades nativas pelas terras roubadas,
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
pela cultura roubada, pelos anos roubados,
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
e pelas vidas perdidas.
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Isto é mais do que políticas.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Se não entendermos a dimensão disto,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
então não há solução que seja verdadeiramente proporcional ao momento.
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
Mas agora,
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
quando vemos biliões de dólares em acções de salvamento,
sobretudo para empresas,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
é uma época em que podemos fazer coisas
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
que, normalmente, se pode fingir que é demasiado, nós não podemos.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Nós temos literalmente todo o dinheiro do mundo
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
que pode ser gasto e redireccionado
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
para fazermos de nós a sociedade que fingimos ser,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
antes de ocorrerem momentos como este.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
Por isso, o que me dá esperança
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
é que as mentiras têm de ser óbvias agora.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
As mentiras têm de ser que foi um uso de força razoável.
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
A mentira tem de ser que nós não temos dinheiro.
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
A mentira tem de ser que é demasiado difícil, um desafio imenso.
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
Tudo isto parece impossível todos os dias, excepto hoje,
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
porque a alternativa é perdermos tudo.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Tudo está em risco,
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
a nossa democracia está em risco,
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
as pessoas que escolhemos ser, dizemos ser,
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
isso está em risco.
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
E perante isto,
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
pensamos que podemos fazer coisas impossíveis.
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
Acho que podemos ser poderosos.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Por isso, a minha esperança para nós todos
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
é, primeiro, que acordemos amanhã com mais paz à noite do que guerra,
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
e que nos agarremos ao que é possível agora
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
ao mesmo tempo que nos agarramos
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
à imensidão da tarefa que temos à frente.
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
Não quero sair disto com meias medidas.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
Não quero sair disto com jovens radicalizados
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
e a indiferença de...
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
Não sei qual é o contraste...
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
A juventude radicalizada
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
e a indiferença de pessoas velhas como eu.
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Quero sair disto com um país unificado,
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
que entende que os custos devidos são enormes,
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
e que os nossos bolsos os conseguem pagar.
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
CA: Uau.
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Obrigado a todos pela vossa eloquência extraordinária.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
A sério, que poderoso.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
A conversa, claro, continua,
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
sei que há muitas pessoas a ouvir,
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
têm mais perguntas.
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
Do ponto de vista do TED, isto é apenas o início da conversa.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Como o nosso trabalho é ampliar vozes que importam,
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
não podíamos estar mais orgulhosos de estarmos a ampliar ainda mais
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
as vossas vozes extraordinárias
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
por isso, obrigado por fazerem parte disto hoje.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
PAG: Obrigado.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
WPR: Obrigada a todos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7