The path to ending systemic racism in the US

201,587 views ・ 2020-06-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Chi Phạm
Chris Anderson: Xin chào Cộng đồng TED,
Chào mừng các bạn tới buổi nói chuyện trực tiếp lần này.
Hôm nay chúng ta sẽ nói về chủ đề đang ngày càng nổi cộm
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
Như chúng ta đã biết, mục đích của chuỗi bài “Build Back Better”
để xác định những vấn đề phát sinh trong thời gian dịch bệnh này,
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
và những chúng ta có thể gây dựng lại từ đó.
Tuy nhiên những sự kiện tuần vừa rồi,
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
với cái chết đau đớn của George Floyd và những cuộc biểu tình hàng ngày kéo theo,
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
đã dấy lên một chủ đề cấp bách mới
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
rất đáng để đề cập tới.
Liệu chúng ta có thể gây dựng lại gì sau sự việc này?
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
Tôi nghĩ trước khi chúng ta có thể trả lời câu hỏi đó,
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
đơn giản nhất là phải hiểu được tầm ảnh hưởng rất lớn của sự việc này.
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Whitney Pennington Rodgers: Đúng đó Chris.
Ngay lúc này, rất nhiều người ở Mỹ và nhiều nơi khác
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
đang vật lộn trong giận dữ, thất vọng, cùng nỗi buồn sâu sắc,
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
và hoàn toàn lạc lối.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
Bất kể bạn là ai,
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
thì đều sẽ băn khoăn nên làm gì lúc này.
làm thế nào để cải thiện tình hình.
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
Và như chúng ta đã biết,
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
những hành động bạo lực như vậy đã tiếp diễn rất nhiều năm.
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
Tiếp theo chúng ta phải làm gì?
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
CA: Vậy nên--
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
tham gia cùng chúng ta là nhóm những nhà hoạt động,
nhà tổ chức và lãnh đạo
01:34
CA: So --
23
94458
1250
hoạt động tích cực vì công bằng xã hội và dân quyền.
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
Chúng tôi rất vui khi họ tới tham dự buổi đàm thoại này
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
về vấn nạn bất công sắc tộc tại Mỹ,
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
những hành vi bạo lực không thể dung thứ --
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
những hành vi áp đặt lên cộng đồng da màu
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
mà chúng ta đã chứng kiến
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
những mối nguy cho một quốc gia từ làn sóng giận dữ và sợ hãi.
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
Và làm sao để sau đó ta có thể tiến lên
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
và đạt được những điều tốt đẹp hơn.
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
Trước hết, bốn vị khách của chúng ta sẽ chia sẻ quan điểm
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
về những gì ta có thể cải thiện từ đây.
02:09
to something better.
34
129875
1809
Và chúng ta cùng chung tay hành động,
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
bao gồm cả chính các bạn trong cộng đồng TED.
WPR: Và chúng tôi xin cảm ơn đối tác Viện Quản lý Dự án.
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
Nhờ sự ủng hộ nhiệt tình của Viện mà buổi đàm thoại này được thực hiện,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
và đương nhiên, như Chris đã nói tới,
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
chúng tôi rất mong sự tham gia của chính các bạn,
nên hãy cùng nêu ý kiến trong phần Đặt câu hỏi
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
và tiếp tục chia sẻ suy nghĩ trong suốt buổi đàm thoại.
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
CA: Cám ơn Whitney,
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
Chúng ta tiếp tục nào.
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
Chào mừng vị khách đầu tiên.
Giáo sư Phillip Atiba Goff, nhà sáng lập kiêm chủ tịch
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Trung tâm vì tính công bằng của cơ quan hành pháp (CPE).
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Họ làm việc với các sở cảnh sát khắp nước Mỹ, bao gồm cả Minneapolis,
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
để tìm kiếm những phản hồi hợp lý cho các hành động phân biệt chủng tộc.
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Phil, tôi không thể hình dung được
những áp lực trên vai anh trong suốt tuần vừa qua.
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
Xin chào, và mời anh mở đầu buổi nói chuyện ngày hôm nay
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
Pillip Atiba Goff: Cám ơn Chris.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Đúng vậy, tuần vừa rồi là một màn cảm xúc hỗn độn
đối với những ai hi vọng có thể tạo sự khác biệt
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
vì đảm bảo an toàn cho cộng đồng
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
đặc biệt đối với cộng đồng dễ tổn thương.
Chúng tôi đã làm việc với cảnh sát Minneapolis từ 5 năm trước.
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
Khi đó, cũng như những thành phố lớn ở Mỹ,
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
cục cảnh sát này cũng đã có lịch sử dài
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
về hành vi bạo lực của bộ phận hành pháp
đối với cộng đồng da màu yếu thế.
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
Và chúng tôi đã cố gắng đề xuất rất nhiều.
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
Thay đổi văn hóa ứng xử,
để từ đó nâng cao giá trị cộng đồng người da màu.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
Và những gì chúng tôi thấy được là những tiến bộ nhỏ, nhưng đáng quý.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
Chúng tôi luôn hiểu rằng,
Những bước tiến nhỏ nhưng có giá trị này,
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
cũng dễ dàng trở về số không nếu có một sự vụ xảy ra.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Tuy nhiên sự việc suốt tuần rưỡi vừa rồi
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
lại không khiến những nỗ lực đó vô ích,
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
mà chúng ta đã xóa bỏ vị trí xuất phát, từ đó mở một lối đi
để thoát ra khỏi vấn nạn này.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Theo lời những cảnh sát trưởng liên lạc với tôi,
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
và nói chuyện cùng những nhà hoạt động
cũng như những người dân trong cộng đồng đang căng thẳng,
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
có một nhà hoạt động nói với tôi rằng
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
nỗi đau anh ấy cảm nhận được
thật sự quá sức chịu đựng của một con người.
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
Và tôi cũng trả lời luôn không cần suy nghĩ
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
“Bởi nỗi đau cũng quá lớn đối với cả đời người.”
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
Những gì ta thấy không phải là phản ứng trước một vụ hành hình ghê rợn,
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
độc ác giữa ban ngày.
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Đây là hành hình công khai.
Không chỉ là phản ứng đối với ba người họ:
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
05:05
A lynching.
86
305667
1250
và bản thân George Floyd.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
Những gì ta chúng kiến chính là cái giá phải trả
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
từ những mối nợ mà đất nước này gây ra
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
cho người dân da màu.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
Cứ mỗi 20 đến 30 năm mối nợ lại đáo hạn.
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
6 năm trước chính là sự việc Ferguson,
nhưng trước đó 30 năm,
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
là sự việc xảy ra tại Los Angeles,
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
sau lời tuyên xá tội cho viên cảnh sát
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
đã đánh Rodney King trên video.
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
Những Newark, Watts
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
rồi Chicago, Tulsa,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
rồi lại Chicago,
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
nếu chúng ta không hoàn trả lại hết những món nợ ta đã gây ra
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
thì ta vẫn sẽ còn phải trả giá.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Một phần trong những gì tôi đã trả qua suốt tuần rưỡi qua,
và những gì đã được chia sẻ với những người đang đấu tranh,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
những người nghiêm túc hoạt động,
chính là sự thừa nhận
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
cho những sự thật đau lòng,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
một lúc nào đó, khi sự việc dịu lại,
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
báo chí sẽ tập trung vào những việc khác.
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
Và lịch sử của chúng ta với đất nước này
không chỉ là lịch sử của sự thờ ơ tội lỗi
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
và những ngược đãi ác ý đối với cộng đồng da màu
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
đây cũng chính là điều ta không chú ý tới.
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
Và những điều ý nghĩa với những cộng đồng như ở Baton Rouge,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
những người vẫn còn xót thương cho Alton Sterling,
ở Baltimore, những người còn buồn đau cho Freddie Gray
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
chính là đây không chỉ là cơ hội, mà là một khả năng
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
khi chúng ta chỉ cách 1 tới 2 tháng để mọi chuyện kết thúc
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
và ta không còn gì phải đấu tranh hơn nữa
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
như sau sự việc của Michael Brown Jr.
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
Và sức nặng của việc đấu tranh này,
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
theo cả mức độ cá nhân hay cộng đồng,
đều quá sức chịu đưng.
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
Thực sự quá nặng nề để giữ yên lặng
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
dù cho là một người, một cộng đồng, hay cả một thế hệ.
07:00
is just too much.
124
420250
3208
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
Những gì đang xảy ra đại diện cho tội lỗi của sự ngoan cố,
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
những mối nợ không chịu trả.
Và giải pháp không chỉ là ở cơ quan hành pháp.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Không phải chỉ là những cải cách hời hợt.
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
Đây cũng không chỉ là trách nhiệm của hệ thống
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
đi bắt những cảnh sát sau khi họ giết người.
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
Bởi trong sự việc của Goerge Floyd, công lý không được thực thi.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
Có lẽ vẫn sẽ có người phải chịu trách nhiệm.
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
Người còn sống và người thân của nạn nhân có lẽ sẽ nguôi ngoai
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
như con gái của Floyd mới lên tiếng hôm qua
"Bố tôi đã thay đổi thế giới."
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Không có công bằng cho người đã khuất
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
khi mà đáng lẽ anh không phải ra đi.
nhưng chúng ta sẽ không đạt được kết quả
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
chỉ đơn thuần bằng việc cải tổ cơ quan hành pháp
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
Vì vậy, để tăng thêm những đóng góp với số liệu của CPE,
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
chúng tôi đang khuyến khích các sở và thành phố
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
chuyển quỹ đáng lẽ ra để đầu tư cho cộng đồng
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
từ quỹ của các sở cảnh sát
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
trả lại cho cộng đồng.
Có người sẽ hỏi: “Vậy việc thực hiện sẽ như thế nào?
Biết mường tượng thế nào đây?"
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
Tôi sẽ nói rằng,
có một nơi đang thực hiện ngay chính trên đất Mỹ này.
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
Ta đều đã từng nghe, từng truyền tai nhau
một số còn từng tới đó, hoặc sống ở đó.
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
Nơi đó được gọi là ngoại ô,
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
nơi chúng ta có đủ nguồn lực
để đóng góp cho cộng đồng,
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
nên ngay từ đầu họ đã không cần cảnh sát bảo vệ an toàn chung.
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
Nếu ai đó chịu ngược đãi thể chất, họ có thể tới phòng khám
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
Nếu ai có vấn đề về sức khỏe,
08:31
to give to people,
155
511125
1268
và có bảo hiểm, họ có thể đến bệnh viện.
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
Nếu là mâu thuẫn gia đình, họ có bạn bè sẵn sàng hỗ trợ.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Không cần tới phù hiệu và súng ống để giải quyết vấn đề.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
Nếu chúng ta không dừng đầu tư vào những nguồn lực xã hội
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
có sẵn trong những cộng đồng còn thiếu thốn
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
thì chúng ta đã không cần tới cảnh sát,
và những mâu thuẫn xảy ra ngày càng nhiều gần đây,
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
đã không xuất hiện.
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
Nếu có thể hãy lấy số tiền dùng để trừng phạt
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
mang đi đầu tư
cho những cơ hội và tài năng trong cộng đồng.
08:58
that we don't.
166
538333
1268
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Tôi không biết được hết những cách thức đưa ta tới đích.
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
Nhưng tôi biết sẽ cần tất cả nỗ lực.
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
Sẽ cần thay đổi mang tính hệ thống
và những biện pháp quản lý chúng ta thường áp dụng.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
Và cũng sẽ cần một thay đổi lớn
trong cách chúng ta định hình về an toàn xã hội
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
Nhưng trên hết, đây không chỉ là vấn đề của ngành cảnh sát.
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
Đây là một món nợ
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
mà chúng ta gây ra với người da màu.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Đã tới lúc trả nợ.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Chúng ta cần bắt đầu hành động tận gốc,
để không chỉ là trả lãi lần hồi.
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
WPR: Cám ơn anh Phil.
Rashad Robinson là chủ tịch của tổ chức Color Of Change
tổ chức hoạt động dân quyền
ủng hộ công bằng sắc tộc cho cộng đồng người da màu.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
Tới nay, hơn 4 triệu người đã tham gia đơn kiến nghị
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
bắt giữ những cảnh sát liên quan tới sự việc của George Floyd.
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
Và tất yếu, một người đã bị giam giữ tuần vừa rồi.
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Cám ơn anh đã tham gia hôm nay, chào mừng anh Rashad.
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
Rashad Robinson: Cảm ơn đã cho tôi đóng góp hôm nay.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Tôi xin nhân cơ hội này
để nói về những cách để các bạn cùng tham gia,
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
cùng hành động,
bởi vì ngay bây giờ, hành động chiến lược rất cần thiết
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
để chúng ta có thể thay đổi những luật lệ
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
đảm bảo cho hệ thống hoạt động
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
nhưng lại cản trở chúng ta.
Không hề sai khi nói rằng
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
hệ thống tư pháp hình sự không hề mục nát.
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
Hệ thống này hoạt động theo đúng cách nó được tạo ra.
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
Ở mỗi cấp,
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
việc của hệ thống tư pháp hình sự không phải là thực thi công lý,
mà là đảm bảo an toàn cho một nhóm người, một cộng đồng cụ thể,
10:42
At every single level,
201
642458
2060
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
còn những cộng đồng khác sẽ bị phương hại.
Đồng thời tôi muốn nói qua về Color Of Change,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
về phương hướng hoạt động, những điều đang diễn ra
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
tại chính những tổ chức trên cả nước,
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
và cách các bạn chuyển hướn nguồn năng lượng hiện tại.
Điều chúng tôi muốn nói khi đến với Color Of Change
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
là làm thế nào để biến đổi sự tồn tại thành sức mạnh.
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
Chúng thường nhầm lẫn sự tồn tại và hình thức của sức mạnh,
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
sự tồn tại đại diện cho câu chuyện về chuyển động
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
con người luôn say mê sự thay đổi
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
đôi khi khiến ta cảm thấy thay đổi là tất yếu,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
nhưng sức mạnh thực ra là khả năng thay đổi quy tắc
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
Ngay bây giờ, mỗi ngày, mỗi người đều đang hành động,
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
và những gì chúng ta đang cố gắng chuyến hướng năng lượng đó
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
chính là một vài đại diện tiêu biểu.
Trước hết ta cần có những yêu sách ở mức liên bang
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
và cả mức địa phương.
Như Phil đã nói,
cảnh sát hoạt động theo nhiều cách thức.
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Và điều chúng ta cần nhận ra là
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
có rất nhiều thứ thuộc cấp liên bang,
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
nhưng tại từng địa phương trên cả nước
có những quyết định lại được đưa ra trong chính cộng đồng.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
về cách thức hoạt động của cảnh sát,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
chính cộng đồng địa phương cần chịu trách nhiệm nhiều hơn,
trong khi ở mức liên bang, ta cần những bộ luật mới.
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
Tại Color Of Change,
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
chúng tôi xây dựng nền tảng dựa trên những yêu cầu
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
và cố gắng tạo nên nhiều năng lượng hơn
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
để mọi người hành động mỗi ngày.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
Chúng tôi đang đấu tranh vì công bằng
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
cho Ahmaud Arbery, Breonna Taylor, và George Floyd,
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
chúng tôi cũng đấu tranh công bằng
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
cho cả những người không được xướng tên,
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
như Nina Pop và bao người khác,
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
những người mà câu chuyện về sự bất công
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
và ảnh hưởng của hệ thống tư pháp hình sự
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
hiện hữu khắp nơi, khiến cho cuộc chiến hôm nay thực sự quan trọng.
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
Trong suốt những năm qua,
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
chúng tôi đã tạo nên một xu hướng,
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
giúp các công tố viên bang có trách nhiệm hơn
để thay đổi vai trò của công tố viên bang toàn quốc.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
Và từ nền tảng mạng Winning Justice của Color Of Change,
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
tại www.winningjustice.org
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
chúng tôi nỗ lực để điều hướng nguồn năng lượng
cho hành động của mỗi người mỗi ngày.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
Với những bạn đang theo dõi các biến động trên TV,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
hay những bài đăng trên mạng xã hội
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
và thấy phẫn nộ trước những gì xảy ra tại Georgia,
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
tại Tennessee
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
tại Minnesota,
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
có khi chính bản thân bạn
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
sống tại nơi đó, hay cộng đồng đó
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
nơi mà công tố viên bang
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
sẽ không đặt trách nhiệm lên cảnh sát,
không truy tố cảnh sát khi họ phương hại tới người da màu,
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
khi họ phạm pháp,
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
bạn sống trong cộng đồng
nơi mà không chỉ cảnh sát là một phần trong hệ thống
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
gây nên hàng loạt vụ bắt bớ quy mô,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
13:22
you live in a community
261
802875
1476
mà còn cả những bộ phận khác của hệ thống
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
cũng cùng tham gia vào,
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
và chính công tố viên bang nằm trong tâm cơn bão này.
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
Bạn sống trong đó, và bạn cũng cần phải hành động.
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
Tại winningjustice.org,
chúng tôi tạo nên những số liệu toàn quốc dễ tìm kiếm
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
về 2.400 người khởi tố trên cả nước.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Chúng tôi xây dựng những nhóm và cộng đồng
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
để người dân có thể hành động, nâng cao trách nhiệm của công tố viên
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
Chúng tôi đã làm việc với nhiều đối tác trong suốt quá trình
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
cả những người bạn trong phong trào Black Lives Matter,
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
những đại diện pháp luật,
những người bạn làm việc tại Liên đoàn Tự Do Dân sự Mỹ toàn quốc,
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
để hình thành 6 yêu cầu.
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
6 yêu cầu mà mọi người có thể dựa vào để thúc đẩy tiến trình cải tổ,
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
sau đó chúng tôi xây dựng tài liệu về giáo dục cộng đồng.
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
Tuy nhiên cách duy nhất để thay đổi
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
cách thức khởi tố hiện hành
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
là nếu mọi người đều tham gia
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
mọi người cùng lên tiếng
tất cả cùng chúng tôi thúc đẩy những thay đổi thực chất.
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
Và cuối cùng, tôi muốn tất cả mọi người nhận thấy rằng,
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
như Phillip đã nói qua ở trên,
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
chúng ta không cảm nhận qua sự việc, ta cảm nhận cuộc sống.
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
Những thế lực ngăn cản chúng ta có mối tương quan sâu sắc,
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
một hệ thống luật pháp phân biệt chủng tộc
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
cần một môi trường truyền thông phân biệt để tồn tại,
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
sự bất công chính trị dẫn đến bất công về kinh tế,
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
tất cả đều móc nối với nhau.
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
Tôi cũng muốn chúng ta không còn đứng ngoài cuộc.
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
Có thể ngày nào đó chúng ta làm việc
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
ủng hộ Black Lives Matter hôm nay,
nhưng lại hô trợ các chính khách loại trừ Black Lives Matter
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
ngay ngày hôm sau.
Chúng ta thường tham gia những hoạt động trong công ty
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
hoặc trong chính cuộc sống hàng ngày hỗ trợ các công ty và tổ chức truyền thông
15:07
the next day.
297
907750
1268
gây hại cho chính cộng đồng mình,
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
bằng cách kể các câu chuyện.
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
Gần đây chúng tôi công bố báo cáo tại Color Of Change
cùng với trường Norman Lear Đại học Nam California.
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
Báo cáo mang tên “Bình thường hóa bất công”,
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
bạn có thể tìm đọc tại changehollywood.org.
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
“Bình thường hóa bất công” phân tích 22 bộ phim về luật pháp
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
và show truyền hình về tội phạm.
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
Phân tích những cách thức lồng ghép
những định kiến sai lầm
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
về cách nhìn nhận tính công bằng
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
Chúng mở đường
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
cho cách cảnh sát hoạt động ta thường thấy
và thực tế chính là cách PR cho lực lượng hành pháp.
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
Chúng tôi đã làm việc với những nhóm biên kịch khắp nơi
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
thúc đẩy họ kể những câu chuyện thực tế hơn,
nhưng chúng tôi cũng cần họ lắng nghe,
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
cần người trong ngành phản hồi lại
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
và tạo nên thách thức
cho không chỉ cấu trúc những nội dung đã được phát trên truyền hình,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
và còn rất phổ biến trên sóng phát thanh.
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
Mục đích cuối cùng,
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
chúng ta có cơ hội ngay lúc này để tạo sự khác biệt.
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
Bước ngoặt chính là khi chúng ta có cơ hội
tạo nên bước tiến lớn lên phía trước,
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
hoặc nguy cơ thực tế bị thụt lùi.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
Trong tay chúng ta chính là khả năng làm những điều không thể
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
và xóa bỏ quá nhiều bất công
cản trở con đường suốt bao lâu nay.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
Nhưng mỗi người mỗi ngày đều phải tham gia.
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
Chúng ta phải chuyển hướng thực tại thành sức mạnh,
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
xây dựng những sức mạnh thay đổi luật pháp.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Phân biệt chủng tộc như dòng nước
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
xuyên qua mặt đất từ những lỗ hổng.
Mỗi--
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
Bằng mỗi cách khác nhau, chúng ta sẽ tìm thấy những lỗ hổng đó.
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
Và với chúng ta,
chúng ta không thể dễ dàng chấp nhận
16:59
Every single --
334
1019625
2309
những giải pháp tạm thời cho vấn đề mang tính hệ thống
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
mà ta phải hành động vì những thay đổi hệ thống đó.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
Và cuối cùng tôi muốn nói về cách ta đề cập tới người da màu
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
về cách ta nói tới cộng đồng da màu hiện tại.
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
Bởi ai cũng phải nói lên suy nghĩ của mình,
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
và phải diễn giải điều ta muốn nói tới.
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
Những gì ta thường thấy là
ta luôn nói cộng đông da màu dễ bị tổn thương
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
khi ta nói cộng đồng da màu dễ tổn thương
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
dễ tổn thương là tính cách con người,
cộng đồng da màu bị tấn công,
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
cộng đồng da màu bị ngược đãi, cộng đồng da màu bị nhắm tới,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
cần phải nói như vậy
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
để không đặt nhiệm vụ cần thay đổi lên những gia đình và cộng đồng da màu
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
mà cần chú trọng thay đổi hệ thống phương hại chúng ta.
Ta nên nói
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
"Người da màu khó vay vốn ngân hàng"
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
thay vì nói ngân hàng hiếm khi
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
cho người da màu vay vốn.
Đây là cơ hội để chúng ta gây dựng những bước tiến
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
thực sự khác biệt,
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
và trong chính lúc này,
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
ta cần thể hiện và nâng tầm hình ảnh
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
không chỉ là về những nỗi đau chúng ta trải qua
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
mà còn là niềm vui, những sáng tạo tuyệt vời
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
mà những người da màu đã đem tới cho đất nước
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
Người da màu là nhân vật chính trong câu chuyện này,
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
nên ta cần đảm bảo
khi ta hành động để có một tương lai mới
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
ta phải đảm bảo những anh hùng sẽ là trung tâm
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
của tự do mà ta hằng mong.
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
Cám ơn.
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
CA: Cám ơn Rashad.
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
Giáo sư Benice King là chủ tịch Trung tâm King tại Atlanta, Georgia.
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
Trung tâm chính là nơi tưởng nhớ
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
dành cho cha bà, giáo sư Martin Luther King Jr.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
Trung tâm truyền cảm hứng cho thế hệ mới
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
phát huy những thành quả của ông.
Lúc này, khi quá nhiều người bị tổn thương
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
làm thế nào để đoàn kết và cùng phục hồi?
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
Mời giáo sư King tham luận.
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Bernice King: Trái tim tôi đang trĩu nặng, bởi tôi hiểu
cảm giác của đứa bé 6 tuổi lúc đó.
Cha tôi bị ám sát khi tôi lên 5.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Và ông cũng đã giúp thay đổi thế giới.
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
Nhưng bi kịch là chúng ta không nghĩ răng
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
điều ông nói chính là lời tiên tri.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
Những gì cha tôi nói giờ như đang vọng lại với mỗi chúng ta.
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
Ta đều biết thay đổi là cần thiết.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
Nhưng không dễ dàng đến vậy.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
Ta đều biết cần có sự thay đổi của hệ thống cảnh sát.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
Nhưng tôi muốn nói tới sự lựa chọn của nước Mỹ
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
ở một tầm vóc lớn hơn.
Cha tôi từng đoán trước rằng:
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
"Chúng ta hiện vẫn còn một lựa chọn:
cùng tồn tại không bạo lực,
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
hoặc cùng tận diệt trong bao lực."
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
Những gì xảy ra suốt 8 ngày qua
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
lại đặt lựa chọn này tới chúng ta.
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
Chúng ta thực sự tận mắt thấy trên từng con phố
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
những người lựa chọn phản đối ôn hòa,
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
và những người lựa chọn tận diệt.
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
Những lựa chọn vẫn đang lơ lửng, và chờ câu trả lời từ chúng ta.
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
Lịch sử đất nước này dựng lên từ bạo lực.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Thực tế, cha tôi đã nói
Nước Mỹ là đại lý cung cấp bạo lực.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
Và cách duy nhất để tiến lên là ta phải biết hối cải
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
vì là một quốc gia bạo lực.
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
Tôi không chỉ đề cập bạo lực hữu hình.
Tôi còn muốn nói tới bạo lực hệ thống.
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
Là bạo lực chính sách
Là điều cha tôi từng nói về bộ ba
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
nghèo đói, phân biệt chủng tộc và chủ nghĩa quân phiệt.
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
Tất cả đều dẫn tới bạo lực
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
Albert Einstein từng nói
Chúng ta không thể giải quyết vấn đề
21:15
All violent.
411
1275917
2041
khi vẫn còn giữ mức độ nhận thức như khi ta gây ra nó.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Và nếu chúng ta tiến lên phía trước,
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
ta sẽ phải phá hủy hệ thống bạo lực
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
mà ta đã gieo mầm tại nước Mỹ.
Chúng ta phải gây dựng lại một nền móng khác.
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
Nền móng của tình thương và không bạo lực.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
Và khi ta tiến bước,
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
ta có thể thay đổi tình hình bằng lựa chọn đó
như cha tôi nói, cùng tồn tại không bạo lực.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
Và không tiếp tục con đường tận diệt bạo lực.
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
Vậy viễn cảnh sẽ như thế nào?
Giống như những công trình bị phá hủy
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
để được xây dựng lại.
Chúng ta phải dẹp bỏ lối suy nghĩ.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Chúng ta phải từ bỏ cách ta nhìn nhận con người
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
và phải loại bỏ cách ta vận hành,
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
áp dụng và tiếp cận cũng như lập pháp.
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
Tôi tin rằng sẽ có rất nhiều việc từ tâm,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
những việc từ trái tim,
giữa những nhiệm vụ khó khăn.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
Bởi vì việc từ tâm cũng là việc khó khăn.
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
Một trong những điều ta cần làm
là đảm bảo tất cả mọi người
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
đặc biệt là những người anh em da trắng của tôi
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
cũng tham gia và những việc từ tâm, chống phân biệt chủng tộc này,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
một cách chân thành.
Không một ai ngoại lệ,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
đặc biệt trong cộng đồng người da trắng.
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Chúng ta phải hành động xuất phát từ chân thành,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
hành động chống phân biệt.
Điều thứ hai là
tôi khuyến khích mỗi người
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
tìm hiểu thêm về khóa đào tạo chống bạo lực tại Trung tâm King,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
thekingcenter.org.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
để ta đặt nền móng cho sự tin tưởng,
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
mối tương quan và kết nối với nhau.
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
Để ta hiểu được về lòng trung thành và sự tận tâm
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
và những nhà lập pháp
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
sẽ không chỉ cống hiến cho một nhóm người,
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
mà sẽ cống hiến vì lợi ích của đa số.
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
Và tôi cũng xin mời mọi người tham gia
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
vào cách thức phản đối của chúng tôi
7 giờ mỗi tối
trên trang Facebook của Trung tâm,
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
bởi có quá nhiều người muốn nói lên suy nghĩ của mình
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
và muốn đóng góp.
Chúng ta đều cần thay đổi và lựa chọn.
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
Lựa chọn thay đổi cách chúng ta vẫn hành động.
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
Đất nước cần một cuộc cải cách về giá trị.
Đó là những gì cha tôi từng nói.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Ông đã thay đổi thế giới, thay đổi con tim,
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
và giờ đây, từ những gì xảy ra suốt 7-8 năm qua
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
và trong suốt lịch sử,
chúng ta phải thay đổi.
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
Tất cả đều cần tham gia thay đổi nước Mỹ
24:43
and through history,
466
1483917
1892
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
với cải cách giá trị chân thực,
đặt con người là trung tâm,
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
không phải lợi nhuận.
Đặt đạo đức làm trọng,
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
không phải sức mạnh quân sự.
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
Nước Mỹ có lựa chọn.
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
Hoặc tiếp tục lún sâu vào con đường tự diệt,
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
hoặc cùng tồn tại ôn hòa.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Mẹ tôi cũng từng nói,
Đấu tranh là một quá trình không hồi kết,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
tự do không bao giờ thực sự chiến thắng.
Tự do giành được qua mỗi thế hệ.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
Mỗi thế hệ đều phải trải qua quá trình đấu tranh này.
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
Có thể bạn muốn đứng ngoài,
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
nhưng mọi thế hệ đều liên quan.
Nên tôi yêu cầu sự đồng lòng cả nước Mỹ
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
cùng phản đối phân biệt trong chính nước Mỹ đoàn kết
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
Tôi khuyến khích tất cả các ngành tham gia chống phân biệt
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
và cùng hô vang khẩu hiệu thấu hiểu sự thay đổi phân biệt từ mỗi cá nhân
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
và cả từ xã hội.
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
Chúng ta làm được.
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
Chúng ta sẽ lựa chọn đúng
vì mục tiêu xây dựng cộng đồng đầy tình thương
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Cám ơn.
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
WPR: Cám ơn giáo sư King.
Anthony Romero là giám đốc cấp cao
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
tại Liên đoàn Tự do Dân sự Mỹ (ACLU).
Là một trong những tổ chức lâu đời về công bằng xã hội,
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
ACLU chủ trương về quyền bình đẳng màu da
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
và nhiệt tình ủng hộ cộng đồng da màu
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
trong thời điểm biến động này.
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
Và chính những lúc này,
tiếng nói của người da màu luôn thật rõ ràng
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
và đôi khi sự im lặng từ những người anh em không cùng gốc Phi
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
mới thật sự ồn ào.
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
Làm thế nào để những đồng minh lên tiếng,
để hỗ trợ việc kết thúc hệ thống bạo lực và phân biệt đối với người da màu,
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
là câu hỏi nhức nhối với nhiều người.
Anthony, chào mừng anh,
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
và rất cám ơn sự tham gia của anh.
Anthony Romero: Xin chào.
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
Cám ơn, cám ơn Whitney,
cám ơn Chris
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
đã mời tôi tham gia cộng đồng TED.
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Tôi thấy kết nối cộng đồng là điều thiết yếu lúc này.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
Rất nhiều người trong chúng ta đang bối rối,
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
chán nản, tức giận,
sợ hãi, mệt mỏi,
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
chịu đựng những khủng bố vừa qua.
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
Đây là lúc chúng ta tụ tập bên lửa trại lý tưởng
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
cùng bạn bè, cùng gia đình,
cùng những người ta yêu quý, cùng xã hội.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
Đây không phải lúc cô lập một mình.
Và tôi nghĩ đối với những đồng minh trong cuộc chiến này,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
những người không phải luôn đấu tranh mỗi ngày,
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
đây là lúc chấp nhận thử thách.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
Các bạn không thể làm ngơ,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
các bạn không thể bỏ mặc,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
các bạn không thể nói: "Khó quá"
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
Với chúng ta, lắng nghe, học hỏi và lưu tâm không khó.
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
Đây là cách duy nhất để chúng ta thoát khỏi tình cảnh này,
bằng cách lắng nghe Rashad, Phil và giáo sư King.
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
Bằng cách lắng nghe hàng xóm và người thân,
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
lắng nghe những giọng nói trên Twitter từ những người xa lạ.
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
Và cộng đồng người da trắng cùng tổ chức anh em
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
cần phải chú ý hơn nữa.
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
Đây chính là thử thách mỗi người.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
Xem bạn quan tâm và muốn hành động tới đâu.
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
Với tôi --
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Tôi đã trải qua những tuần rất khó khăn.
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
Đây thực sự là thử thách
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
chúng ta có nên tin tưởng vào cuộc thử nghiệm nước Mỹ.
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
Có đáng tin hay không?
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Chúng ta có tin rằng trong số rất nhiều quốc gia,
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
một quốc gia không có ngôn ngữ thống nhất,
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
đa văn hóa,
đa tôn giáo,
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
chúng ta có thật sự hòa làm một?
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
Tất cả đều bình đẳng trước pháp luật?
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
Tất cả tin tưởng tuyệt đối vào luật pháp?
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
Chúng ta có thật sự tin tưởng
hay với chúng ta đó chỉ là câu từ hoa mỹ
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
phía sau tờ tiền giấy?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
Với tôi, đây là cuộc trưng cầu dân ý về thử nghiệm nước Mỹ.
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
Về những gì ta tin tưởng,
và...
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
tương lai nằm trong tay chúng ta.
Không giống như những lần khủng hoảng khác,
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
Tôi đã lãnh đạo ACLU suốt 20 năm,
29:17
and ...
554
1757500
1250
đã trải qua gần như mọi thứ.
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
Lần này thật sự khác.
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
Khác bởi là những chồng chất
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
như Phil, Rashad và giáo sư King đã nói
29:28
This is different.
559
1768625
2000
là hệ thống phân biệt trong nhiều thế kỷ,
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
đã tới lúc phải trả nợ.
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
Mỗi lần đáo hạn,
ta lại oằn mình trả nợ.
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
Trừ khi ta thực sự làm điều khác biệt.
Tuần trước khi ở ACLU, tôi đã băn khoăn.
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
Những việc này xảy ra suốt 100 năm qua,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
ACLU đã nỗ lực ngay từ khi sự việc mới khởi phát.
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
Năm 1931, chúng tôi tham gia vào báo cáo về việc phạm luật trong hành pháp.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
Đó là báo cáo đầu tiên của chúng tôi từ năm 1931.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
Chúng tôi rộng mở cửa ngay sau bạo động tại Watts,
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
để giúp kết nối dịch vụ pháp luật và luật sư với cộng đồng
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
để họ đòi công bằng từ cảnh sát.
Hoặc như khi chúng tôi giúp Miranda
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
giữ quyền im lặng,
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
chúng tôi giúp Gideon có công tố viên được tòa chỉ định
khi không thể chi trả.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Chúng tôi đấu tranh với Bloomberg trong hành động “chặn và lục soát”
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
mất nhiều năm và anh ta đã thua kiện
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
cuối cùng phải xin lỗi.
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Chúng tôi duy trì suốt 100 năm.
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
Nhưng cộng đồng da màu thì phải sống vậy suốt 400 năm qua.
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Tôi băn khoăn ngẫm nghĩ mãi
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
Không đi đến đâu hết.
Chúng ta không cần mở những vụ kiện mới.
Chúng ta không cần chương trình đào tạo
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
về phân biệt chủng tộc hay thiên kiến trong bộ phận cảnh sát,
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
chúng ta không cần tiếp tục tranh tụng về quyền miễn trừ trách nhiệm,
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
chúng ta không cần thêm bất cứ vụ việc về kỳ thị sắc tộc,
hay bất bình đẳng giới
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
đối với toàn bộ bộ phận cảnh sát.
Đúng, chúng tôi đã, đang, và sẽ tiếp tục hoạt động.
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
Với tôi, mục đích chính là
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
căt quỹ công của bộ phận cảnh sát.
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
Đó là cách duy nhất để lấy lại sức mạnh.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Càng đọc về những gì xảy ra trong vài tuần qua,
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
về vị trí của ước Mỹ,
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
tôi càng thấy rõ phía Bắc đang là điểm sáng.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
Chúng tôi sẽ tiếp tục những vụ kiện về miễn trừ trách nhiệm,
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
chúng tôi sẽ nỗ lực
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
để khiến những đại diện hành pháp phải chịu trách nhiệm,
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
chúng tôi sẽ tiếp tục theo đuổi kiện tụng,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
bởi Bộ Tư pháp không làm điều đó,
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
nên chúng tôi sẽ tiếp tục đấu tranh.
Thực tế là chúng tôi đang điều tra ngân sách.
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
Các số liệu cho thấy
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
100 triệu đô la đã dành cho ngành cảnh sát
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
nhiều hơn chi cho việc giam giữ,
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Minneapolis chi 30% quỹ
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
cho cảnh sát.
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
Con số là 40% tại Oakland.
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
Và với New York, cảnh sát tại đây
32:05
on policing.
611
1925625
1559
chi nhiều tiền hơn
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
so với quỹ phát triển và bảo tồn nhà đất,
dịch vụ cho thanh niên và người vô gia cư
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
Chúng tôi sẽ đấu tranh vì số quỹ này.
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
Đây sẽ là cuộc vận động khó khăn.
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
Yêu cầu sẽ đổ về cơ quan lập pháp địa phương
yêu cầu giảm chi cho cảnh sát,
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
để ngăn chặn những ưu tiên
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
cấp trang thiết bị dư thừa từ quân đội liên bang
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
cho cảnh sát,
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
khiến họ trở thành đội quân thu nhỏ,
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
không còn giống sĩ quan cảnh sát nữa,
họ sẽ như đội quân đứng trên phố.
Và là kẻ thù của cộng đồng da màu.
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
Vì vậy ta cần lấy đi đồ chơi của họ.
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
Chúng ta cần giảm bớt quỹ công.
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
Thu hẹp các hạ tầng của cảnh sát,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
để rút họ khỏi cuộc sống thường ngày của người da màu
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
và cộng đồng da màu.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Bộ phận hành pháp vẫn hiện hữu
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
trong những việc không nằm trong phạm vi trách nhiệm
không liên quan đến cảnh sát.
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
Không ai đáng phải bỏ mạng
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
chỉ vì một bao thuốc không có tem hợp lệ
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
hay vì tờ 20 đô thật hay giả.
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
Tiền của chúng ta không nên đầu tư vào cảnh sát.
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
Rút họ khỏi nguồn lực,
hãy tập trung vào những điều quan trọng và những tội phạm nguy hiểm
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
vậy thôi.
Đúng vậy.
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Chúng ta sẽ gạt bỏ cảnh sát khỏi cộng đồng
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
Thu hẹp quỹ công.
Khi tái đầu tư trong cộng đồng,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
33:26
That's it.
643
2006708
1268
cả chiến dịch sẽ trở nên vô ích,
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
cơ quan luật pháp,
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
hội đồng thành phố, báo cáo thành tích,
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
cho những người hai lời luôn nói rằng:
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
"Tin tưởng cải tổ ngành cảnh sát"
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
nhưng vẫn luôn bầu 30-40% cho cảnh sát?
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
Chúng tôi sẽ chuyển quyền này cho cộng đồng.
Và tôi nghĩ ta chỉ cần kiên trì,
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
bởi đó là cách duy nhất giúp tạo nên sự khác biệt.
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
Bởi phần lớn nỗ lực của chúng ta không thành công.
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
Vì vậy
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
tôi luôn vật lộn để tìm kiếm điểm sáng tích cực trong thời điểm này,
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
sự tích cực là điều bạn phải tìm kiếm.
Bạn phải tìm ra cách
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
để tin rằng dù có nhiều sự thụt lùi,
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
nhưng thay đổi vẫn hiện hữu.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Dù thay đổi nhỏ, chậm, và chưa đủ.
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
Chúng ta cần phải đẩy mạnh hơn nữa,
nhưng cũng không thôi lạc quan.
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
Tôi cũng suy nghĩ về những người truyền cảm hứng cho tôi,
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
đương nhiên có cả cha giáo sư King đây,
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
cả những lời của Rashad và Patrisse Cullors
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
và rất nhiều người khác nữa.
Tôi cũng tìm thấy cảm hứng trong lời của một học giả
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
Sam Huntington, người tôi không muốn nhắc tới
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
do thường bị phê phán là bảo thủ, phân biệt chủng tộc
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Nhưng đôi khi cảm hứng lại từ chính ngôn từ của người đối nghịch
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
Và trong một cuốn sách của ông,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
mà tôi có trong giá sách,
viết về vì sao nước Mỹ lại là một nỗi thất vọng,
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
bởi đất nước này không thể đạt được những kỳ vọng.
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
Và ông thực sự nói về nỗi thất vọng mang tên nước Mỹ
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
bởi những lý tưởng dang dở.
Nhưng tất cả không được gọi là thất bại, hay là sự lừa dối.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
Mà là nỗi thất vọng.
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
Và trong nỗi thất vọng ấy, thực ra vẫn có hy vọng.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Đó là theo cách tôi hiểu,
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
nhưng tôi nghĩ chúng ta vẫn cần tổng hợp lại
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
và suy nghĩ về nỗi thất vọng ấy
cùng những hy vọng và giải pháp tốt đẹp.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
Chúng ta cần lắng nghe và chấp nhận,
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
tôi xin cám ơn cộng đồng TED
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
cám ơn giáo sư King, Rashad, và Phil.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
Cám ơn.
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
CA: Tuyệt vời.
Xin gửi lời cám ơn đến cả bốn vị khách về những chia sẻ đáng ngạc nhiên.
Tôi nghĩ giờ tới lúc mọi người cùng đóng góp
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
vào cuộc trò chuyện này,
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
và trả lời những câu hỏi của các bạn,
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
hy vọng các câu hỏi đã sẵn sàng.
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
Không biết các vị khách có còn đang tham gia trong lúc này không.
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
Chào mừng các vị.
Chúng ta sẽ bắt đầu với câu hỏi cho giáo sư King,
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
tôi thực sự ấn tượng với những điều bà đã chia sẻ.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Cha bà chắc chắn hiểu sâu sắc
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
sự giận dữ khơi mào bạo động.
Tôi nhớ ông từng nói biểu tình là tiếng nói của những người thấp cổ bé họng.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
Và không biết bà có chia sẻ gì đối với những người
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
đang hết sức giận dữ sau những gì đã xảy ra,
và có thể họ sẽ nghĩ rằng
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
một số người sẽ tin rằng hệ thống đã bị mục ruỗng,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
và lựa chọn tối ưu chính là lật đổ nó,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
đây thực sự --
Đây có lẽ là thời cơ hiếm có để hành động.
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
Vậy nên có thể tin tưởng rằng biểu tình, bao gồm cả biển tình bạo lực,
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
chính là cách thức trong lúc này.
Bà sẽ nói gì với một người có suy nghĩ này?
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
BK: Trước tiên tôi chỉ muốn xin đính chính một chút,
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
cha tôi nói bạo động là tiếng nói của những người thấp cổ bé họng.
CA: Vâng tôi xin lỗi.
Thực sự là còn có tác động mạnh hơn nữa.
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
BK: Vâng.
Biểu tình là tất yếu,
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
và chúng ta phải tiếp tục phản đối,
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
để mọi người luôn nhận thức được vấn đề,
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
tuy nhiên,
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
khi tức giận, đôi khi rất khó để tiếp cận con người.
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
Tôi đã từng trải qua thời kỳ đó,
đã có lúc tôi hết sức giận dữ, đến mức muốn phá hủy tất cả,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
và bởi là con gái của Martin Luther King Jr.,
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
lớn lên trong một gia đình tràn ngập tình thương, ôn hòa và vị tha,
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
và khi trải qua thời kỳ đó
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
thật may mắn tôi được bao bọc bởi những ảnh hưởng tốt đẹp đó.
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
Chuyện có thể sẽ kết thúc trong bi kịch.
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
Nhưng tôi nghĩ thực tế là ta nên
cho phép bản thân lắng nghe tiếng nói giận dữ,
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
và dành chỗ trống cho sự giận dữ đó,
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
đồng thời giúp những người trẻ
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
chuyển hướng nguồn năng lượng này.
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
Chúng ta cần bắt đầu kết nối họ
tới những hành động đã có, nay được nâng lên một tầm mới
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
như những gì Color Of Change đang làm,
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
hay như ACLU đang nỗ lực,
bởi đôi khi,
những cảm xúc sẽ càng mãnh liệt hơn khi không được kết nối
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
khiến con người trở nên tuyệt vọng.
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
Nhưng khi có thể chuyển hướng sự giận dữ
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
kết nối với những hành động
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
giúp thay đổi bộ mặt xã hội và kinh tế,
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
thì các bạn sẽ được nâng cao hơn,
và bắt đầu dùng sự giận dữ để đóng góp.
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
WPR: Chúng tôi có một số câu hỏi từ các bạn theo dõi chương trình,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
nhưng trước hết,
các vị khách mời đều có những chia sẻ mạnh mẽ và ý nghĩa
và cũng đã nhắc tới thực tế rằng đây không phải lần đầu tiên
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
những sự việc như vậy xảy ra.
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
Cái chết của George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
đây là một--
đây là ba trong rất nhiều những sự việc tương tự,
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
và tôi rất mừng khi các vị khách đều nhấn mạnh rằng
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
từ đó chúng ta đạt tới thời điểm nước sôi lửa bỏng này,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
điều gì khiến lúc này đây
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
chính thời điểm chúng ta đang trải qua, như anh Anthony nói,
thực sự tồi tệ hơn rất nhiều lần?
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
Dạ vâng,
có ai sẵn sàng trả lời không ạ?
AR: Rashad, rất mong chia sẻ từ anh.
BK: Tôi xin được bổ sung.
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
Tôi nghĩ chúng ta luôn có những thời khắc như hiện tại.
Nhưng lần này hoàn toàn khác, bởi thiếu vắng sự lãnh đạo.
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Không có tiếng nói đạo đức thực sự ở đất nước chúng ta,
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
49:41
how do we --
958
2981042
1267
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7