The path to ending systemic racism in the US

201,587 views ・ 2020-06-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jesús de Cos Revisor: Almudena Torrecilla
00:13
Chris Anderson: Hello, TED community,
0
13750
1809
Chris Anderson: Hola, comunidad TED,
00:15
welcome back for another live conversation.
1
15583
3792
sean todos bienvenidos a otra conversación en directo.
00:20
It's a big one today, as big as they get.
2
20667
2416
Esta de hoy es muy importante.
00:24
You know, when we created this "Build Back Better" series
3
24125
4184
Cuando creamos la serie "Build Back Better",
00:28
our thought was how could we address issues arising out of the pandemic,
4
28333
4560
queríamos abordar problemas derivados de la pandemia
00:32
how could we imagine building back from that.
5
32917
2791
e imaginarnos maneras de rehacernos.
00:36
But the events of this past week,
6
36625
1768
Pero los sucesos de la semana pasada,
00:38
the horrific death of George Floyd and the daily protests that have followed,
7
38417
6559
la horrible muerte de George Floyd, y las protestas diarias que siguieron
00:45
I mean, they provided a new urgency
8
45000
2059
han supuesto una nueva emergencia
00:47
which we, of course, simply have to address.
9
47083
3018
que nosotros, por supuesto, tenemos que abordar.
00:50
I mean, can we build back better from this?
10
50125
3667
Quiero decir, ¿podremos rehacernos después de esto?
00:55
I think before we can even start to answer that question,
11
55250
3351
Creo que para poder responder a esa pregunta
00:58
we just have to seek to understand the immensity of this moment.
12
58625
4333
primero tenemos que entender la importancia de este momento.
01:04
Whitney Pennington Rodgers: That's right, Chris.
13
64090
2344
Whitney Pennington Rodgers: Así es, Chris.
01:06
Right now, so many people in the United States and beyond
14
66458
2726
Ahora mismo, muchísimas personas en EE. UU. y otros países
01:09
are grappling with feelings of anger and frustration, deep, deep sadness
15
69208
4768
están lidiando con sentimientos de ira, frustración, profunda tristeza
01:14
and really helplessness.
16
74000
2518
y una gran impotencia.
01:16
No matter who you are,
17
76542
1809
Da igual quiénes seamos
01:18
you have questions about what to do now,
18
78375
2601
nos preguntaremos qué hacer ahora,
01:21
how to make things better.
19
81000
1643
cómo mejorar las cosas.
01:22
And as we've seen,
20
82667
2017
Ya que, como hemos visto,
01:24
violence like this unfolds for many, many years.
21
84708
3518
hace muchos años que se desatan actos violentos similares.
01:28
What is the path forward?
22
88250
1792
¿Cuál es el camino a seguir?
01:34
CA: So --
23
94458
1250
CA: Así que...
01:38
We're joined today by a group of activists,
24
98917
2351
Hoy estamos con un grupo de activistas,
01:41
organizers and leaders
25
101292
2142
organizadores y líderes,
01:43
known for their crucial work in social justice and civil rights.
26
103458
4268
conocidos por su trabajo decisivo en justicia social y derechos civiles.
01:47
We're so grateful to have them here to engage in a discussion
27
107750
2858
Agradecemos su presencia para entablar un diálogo
01:50
about racial injustice in America,
28
110632
2886
sobre la injusticia racial en EE. UU.,
01:53
the unbearable acts of violence that we've --
29
113542
4059
los intolerables actos de violencia,
01:57
Acts of violence against the black community
30
117625
2059
actos violentos contra la comunidad negra
01:59
that we've witnessed,
31
119708
2643
que hemos presenciado,
02:02
the dangers to a nation riven by anger and fear.
32
122375
4268
los peligros para una nación, dividida por la ira y el miedo.
02:06
And how on earth we can move forward from this
33
126667
3184
Y cómo podemos dejar esto atrás
02:09
to something better.
34
129875
1809
y avanzar hacia algo mejor.
02:11
So first, each of our four guests will share their thoughts
35
131708
4685
Primero, nuestros cuatro invitados expresarán sus opiniones
02:16
on how we move forward from this moment.
36
136417
1934
02:18
And then we'll engage as a group,
37
138375
1768
Luego, hablaremos en grupo,
02:20
including you, the TED community.
38
140167
2375
incluyéndolos a Uds., la comunidad TED.
02:24
WPR: And we'd like to thank our partner, the Project Management Institute.
39
144042
3559
WPR: Damos las gracias a nuestro socio, el Project Managment Institute.
02:27
Their generous support has helped make today's interviews possible,
40
147625
3226
Su generoso patrocinio hace posible la entrevista de hoy,
02:30
and of course, as Chris mentioned,
41
150875
1684
y, como mencionó Chris,
02:32
we want you to take part in the conversation,
42
152583
2185
queremos que todos participen en el diálogo.
02:34
so please share your questions using our Ask a question feature
43
154792
3017
Usen la herramienta Ask a Question para plantear sus preguntas
02:37
and continue to share your thoughts in the discussion thread.
44
157833
2959
y compartan sus ideas en el hilo de discusión.
02:42
CA: Thanks, Whitney.
45
162250
2018
CA: Gracias, Whitney.
02:44
OK, let's get this moving.
46
164292
3309
Bien, empecemos.
02:47
Our first guest.
47
167625
1893
Nuestro primer invitado.
02:49
Dr. Phillip Atiba Goff is the founder and CEO
48
169542
4351
El Dr. Phillip Atiba Goff, es el fundador y CEO
02:53
of the Center for Policing Equity.
49
173917
3434
del Center for Policing Equity (Centro para la Equidad Policial).
02:57
They work with police departments across America, including in Minneapolis,
50
177375
4809
Trabajan con departamentos policiales de todo EE. UU., incluyendo Minneapolis,
03:02
to seek measurable responses to racial bias.
51
182208
5851
para encontrar respuestas medibles a los prejuicios raciales.
03:08
Phil, I can scarcely imagine
52
188083
2101
Phil, apenas puedo imaginar
03:10
how the stress in the last week must have been for you.
53
190208
3310
el estrés que habrás soportado en esta última semana.
03:13
Welcome, and over to you for your opening comments.
54
193542
3208
Bienvenido, te cedo la palabra para tus comentarios iniciales.
03:19
Phillip Atiba Goff: Thanks, Chris.
55
199125
1792
Phillip Atiba Goff: Gracias, Chris.
03:21
Yeah, this week has been a gut punch
56
201875
2542
Bueno, esta semana ha sido un duro golpe
03:25
to anybody who felt like we could be making progress
57
205542
4601
para quienes pensaban que íbamos progresando
03:30
in the way that we put forward public safety that empowers
58
210167
3434
en nuestro esfuerzo por impulsar una seguridad pública
que refuerce comunidades especialmente vulnerables.
03:33
particularly vulnerable communities.
59
213625
2000
03:37
We started working in Minneapolis about five years ago.
60
217083
3417
Empezamos nuestra labor en Minneapolis hace cinco años.
03:41
At the time, it was, like most major cities in the United States,
61
221417
3809
Como ocurre en la mayoría de las grandes ciudades de EE. UU.,
03:45
a department that had a long history
62
225250
4309
por entonces era un departamento con un largo historial
03:49
of unaccounted for violence from law enforcement,
63
229583
3726
de violencia injustificable por parte de las fuerzas policiales
03:53
targeting the most vulnerable black communities.
64
233333
2601
contra las comunidades negras más vulnerables.
03:55
And we tried to put into place a number of things that we know work.
65
235958
4209
Intentábamos implementar una serie de cosas que sabemos que funcionan.
04:01
Change the culture,
66
241708
1268
Cambiar la cultura,
04:03
so that the culture can be accountable to the values of the community.
67
243000
3708
para que respondiera a los valores de la comunidad.
04:07
And what we saw was small but measurable progress.
68
247625
4000
Y estabamos viendo un progreso pequeño pero apreciable.
04:13
We always knew,
69
253167
2184
Siempre supimos
04:15
with small and measurable progress,
70
255375
2059
que ese progreso, pequeño pero medible,
04:17
that you're one tragic incident from going back to ground zero.
71
257458
3417
se quedaría en nada si ocurría un incidente trágico.
04:21
But the events of the last week and a half
72
261792
2017
Pero los eventos de los últimos días
04:23
haven't brought us back to ground zero,
73
263833
1935
no es que lo hayan dejado en nada,
04:25
they've torched ground zero, and we've dug a hole
74
265792
3017
sino que lo han dinamitado y nos han hundido en un foso
04:28
that we have to dig ourselves out of.
75
268833
2435
del que ahora tenemos que salir.
04:31
What I hear from police chiefs who call me,
76
271292
2267
Lo que oigo decir a jefes de policía,
04:33
from activists I talk to,
77
273583
1268
activistas con los que hablo,
04:34
from folks in the communities that are literally on fire right now,
78
274875
4000
a gente de comunidades que están desoladas ahora mismo,
04:40
I hear folks saying, I had one activist say to me
79
280792
3142
a distintas personas, incluso un activista me ha dicho
04:43
that the pain that he was feeling
80
283958
2268
que el dolor que sentía
04:46
was too large to fit into his body.
81
286250
3559
era tan grande que no le cabía en el cuerpo.
04:49
And without thinking about it, I said right back,
82
289833
2310
Y mi respuesta espontánea fue:
04:52
"That's because it's too large to fit into a lifetime."
83
292167
3517
"Eso es porque es demasiado grande para caber en toda una vida".
04:55
What we're seeing isn't just the response to one gruesome,
84
295708
5518
Lo que estamos viendo no es solo
la respuesta a una horrible y cruel ejecución pública.
05:01
cruel, public execution.
85
301250
3583
05:05
A lynching.
86
305667
1250
Un linchamiento.
05:07
It's not just the reaction to three of them:
87
307792
3392
No es solo la reacción por tres personas:
05:11
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
88
311208
3268
Ahmaud Arbery, Breonna Taylor
05:14
and then George Floyd.
89
314500
1458
y luego George Floyd.
05:16
What we're seeing is the bill come due
90
316792
3851
Lo que estamos viendo es la factura vencida
05:20
for the unpaid debts that this country owes
91
320667
3642
por las deudas pendientes de este país con sus habitantes negros.
05:24
to its black residents.
92
324333
2060
05:26
And it comes due usually every 20 to 30 years.
93
326417
3059
Una factura que suele vencer cada 20 ó 30 años.
05:29
It was Ferguson just six years ago,
94
329500
2268
Hace solo seis años fue Ferguson,
05:31
but about 30 years before that,
95
331792
2142
pero unos 30 años antes
05:33
it was in the streets of Los Angeles,
96
333958
1768
pasó en las calles de Los Ángeles,
05:35
after the verdict that exonerated the police
97
335750
2351
tras el veredicto que exoneró al policía
05:38
that beat Rodney King on video.
98
338125
2684
que golpeó a Rodney King y que está grabado en video.
05:40
It was Newark, it was Watts,
99
340833
2268
Fue en Newark, fue en Watts,
05:43
it was Chicago, it was Tulsa,
100
343125
2476
Fue en Chicago, en Tulsa,
05:45
it was Chicago again.
101
345625
1542
y en Chicago de nuevo.
05:49
If we don't take a full accounting of these debts that are owed,
102
349500
5518
Si no llevamos la cuenta de las deudas que nos deben,
05:55
then we're going to keep paying it.
103
355042
2517
vamos a seguir pagándolas nosotros.
05:57
Part of what I've been experiencing in the last week and a half,
104
357583
3018
Parte de lo que he vivido en la última semana y media,
06:00
and what I've been sharing with the people who do this work,
105
360625
2851
y lo que he comentado con gente que hace este trabajo
06:03
who are serious about it,
106
363500
1684
y que se lo toma en serio,
06:05
is the acknowledgment,
107
365208
2268
es la conciencia,
06:07
the soul-crushing reality
108
367500
2893
la realidad devastadora,
06:10
that at some point, when things stop being on fire,
109
370417
2851
de que en algún momento, cuando el incendio se sofoque,
06:13
the cameras are going to turn to something else.
110
373292
2559
la atención mediática cambiará el foco.
06:15
And the history that we have in this country
111
375875
2101
Y la historia que tenemos en este país
06:18
is not just a history of vicious neglect
112
378000
3518
no es solo una historia de negligencia cruel
06:21
and a targeted abuse of black communities,
113
381542
2184
y de abuso dirigido a las comunidades negras,
06:23
it's also one where we lose our attention for it.
114
383750
5167
es también una historia de la cual nos olvidamos.
06:30
And what that means for communities like in Baton Rouge,
115
390458
2893
Y lo que significa para comunidades como las de Baton Rouge,
06:33
for those who still grieve Alton Sterling,
116
393375
3476
que aún lloran a Alton Sterling,
06:36
and in Baltimore, for those who are still grieving Freddie Gray,
117
396875
3268
y en Baltimore, para los que aún lloran a Freedie Gray,
06:40
is that there is not just a chance, there's a likelihood
118
400167
2934
es que no será un simple azar,
es que hay una alta probabilidad
06:43
that we are a month or two months out from this
119
403125
3143
de que en un mes o dos nos olvidemos de esto
06:46
with no more to show for it than what we had to show
120
406292
2684
cuando ya no quede nada más que mostrar
06:49
after Michael Brown Jr.
121
409000
1500
después de Michael Brown Jr.
06:53
And holding the weight of that,
122
413875
4643
Y soportar ese peso,
06:58
individually and collectively,
123
418542
1684
individual y colectivamente,
07:00
is just too much.
124
420250
3208
es demasiado.
07:04
It's just too heavy a load
125
424500
2393
Es una carga demasiado pesada.
07:06
for a person or a people, or a generation to hold up.
126
426917
4250
para que la soporte una persona, un pueblo o una generación.
07:13
What we're seeing is the unrepentant sins,
127
433958
2810
Lo que estamos viendo son los pecados no expiados,
07:16
the unpaid debts.
128
436792
1625
las deudas no pagadas.
07:20
And so the solution can't just be that we fix policing.
129
440125
4018
Por eso, la solución no puede ser simplemente arreglar la policía,
07:24
It can't be only incremental reform.
130
444167
3309
ni puede ser solo una reforma gradual.
07:27
It can't be only systems of accountability
131
447500
2476
ni únicamente un sistema de asunción de responsabilidad
07:30
to catch cops after they've killed somebody.
132
450000
3101
para detener a policías que han cometido asesinatos.
07:33
Because there's no such thing as justice for George Floyd.
133
453125
4184
Porque no se trata solo de justicia para George Floyd.
07:37
There's maybe accountability.
134
457333
2101
Está la asunción de responsabilidad.
07:39
There's maybe some relief from the people who are still around, who loved him,
135
459458
3726
Está el alivio para los que todavía están, quienes lo amaban,
07:43
for his daughter who spoke out yesterday
136
463208
2018
para su hija, que habló ayer y dijo:
07:45
and said, "My Daddy changed the world."
137
465250
1934
"Mi papá cambió el mundo''.
07:47
There won't be justice for a man who's dead
138
467208
2185
No habrá justicia para un hombre que murió
07:49
when he didn't have to be.
139
469417
1934
cuando no debía morir.
07:51
But we're not going to get to where we need to go
140
471375
2351
Pero no vamos a llegar adonde tenemos que ir
07:53
just by reforming police.
141
473750
2292
simplemente reformando la policía.
07:56
So in addition to the work that CPE is known for with the data,
142
476917
3017
Por eso, además de la labor informativa del Center por Policing Equity,
07:59
we have been encouraging departments and cities
143
479958
2851
hemos estado alentando a departamentos y ciudades
08:02
to take the money that should be going to invest in communities,
144
482833
4667
a calcular el dinero que debería invertirse en las comunidades,
08:09
and take it from police budgets,
145
489250
2809
sacarlo de los presupuestos policiales
08:12
bring it to the communities.
146
492083
2101
y llevarlo a las comunidades.
08:14
People ask, "Well, what could it possibly look like?
147
494208
3018
La gente pregunta: "Bueno, ¿cómo podría hacerse?
08:17
How could we imagine it?"
148
497250
1476
¿Cómo podemos imaginárnoslo?".
08:18
And I tell people,
149
498750
1268
Y yo les digo:
08:20
there is a place where we do this in the United States right now.
150
500042
3059
hay un lugar en EE. UU. donde ya lo estamos haciendo.
08:23
We've all heard about it, whispered,
151
503125
1768
Todos hemos oído rumores,
08:24
some of us have even been there, some of us live there.
152
504917
2642
algunos hemos estado allí, o vivimos allí.
08:27
The place is called the suburbs,
153
507583
1601
Ese lugar son los barrios residenciales,
08:29
where we already have enough resources
154
509208
1893
donde ya hay suficientes recursos
08:31
to give to people,
155
511125
1268
que ofrecer a las personas,
08:32
so they don't need the police for public safety in the first place.
156
512417
3184
y así no necesitan a la policía para la seguridad pública.
08:35
If someone has a substance abuse issue, they can go to a clinic.
157
515625
3018
Si alguien tiene un problema de adicción puede ir a una clínica.
08:38
If somebody has a medical issue,
158
518667
1559
Si alguien está enfermo,
08:40
they've got insurance, they can go to a hospital.
159
520250
2309
tiene un seguro y puede ir a un hospital.
08:42
If there's a domestic dispute, they have friends, they have support.
160
522583
3226
Si hay una disputa doméstica, tiene amigos, tiene apoyo.
08:45
You don't need to enter a badge and a gun into it.
161
525833
2393
No hace falta meter una placa y un arma por medio.
08:48
If we hadn't disinvested from all the public resources
162
528250
2601
Si no hubiéramos desinvertido en los recursos públicos
08:50
that were available in communities that most needed those,
163
530875
2768
que estaban disponibles en las comunidades más necesitadas
08:53
we wouldn't need police in the first place,
164
533667
2059
no necesitaríamos a la policía.
08:55
and many have been arguing, even more loudly recently,
165
535750
2559
y muchos claman en voz cada vez más alta
08:58
that we don't.
166
538333
1268
que no la necesitamos.
08:59
If we would just take the money that we use to punish,
167
539625
4476
Deberíamos tomar el dinero, que usamos para castigar
09:04
and instead invest it
168
544125
1809
e invertirlo
09:05
in the promise and the genius of the community that could be there.
169
545958
4060
en la promesa y el ingenio de la comunidad que podría surgir.
09:10
So I don't know all the ways we're going to get there.
170
550042
2601
No conozco todas las vías para conseguirlo.
09:12
I know it's going to take everything and.
171
552667
2017
Sé que va a costar mucho,
09:14
It's going to need the kind of systemic change
172
554708
2768
se necesitará un cambio de sistema
09:17
and the management tools that we traditionally offer.
173
557500
3018
y de las herramientas de gestión que tenemos.
09:20
It's also going to need a quantum change
174
560542
1934
También requiere un cambio cuantitativo
09:22
in the way that we think about public safety.
175
562500
2143
en nuestras ideas sobre seguridad pública.
09:24
But mostly, this isn't just a policing problem.
176
564667
2934
Pero sobre todo, no se trata solo de un problema policial.
09:27
This is the unpaid debts
177
567625
3351
Son deudas no pagadas
09:31
that are owed to black America.
178
571000
2351
que se le deben a la comunidad negra.
09:33
The bill is coming due.
179
573375
2268
La factura vence.
09:35
And we need to start getting an accounting together,
180
575667
2559
Y tenemos que hacer la contabilidad juntos,
09:38
so we're not just paying off the interest of the damn thing.
181
578250
2917
para no limitarnos a pagar los intereses de esta maldición.
09:49
WPR: Thank you, Phil.
182
589417
1892
WPR: Gracias, Phil.
09:51
Rashad Robinson is the president of Color Of Change,
183
591333
3060
Rashad Robinson es presidente de "Color Of Change",
09:54
a civil rights organization
184
594417
1351
organización de derechos civiles
09:55
that advocates for racial justice for the black community.
185
595792
2809
que aboga por la justicia racial para la comunidad negra.
09:58
To date, more than four million people have signed their petition
186
598625
3059
Más de cuatro millones de personas han firmado una petición
10:01
to arrest the officers involved in the murder of George Floyd.
187
601708
2935
para que arresten a los agentes del caso de George Floyd.
10:04
And of course, one was arrested last week.
188
604667
2184
Y uno de ellos fue detenido la semana pasada.
10:06
Thank you so much for being with us, Rashad, welcome.
189
606875
2583
Muchas gracias por estar aquí, Rashad, bienvenido.
10:11
Rashad Robinson: Thank you. And thank you for having me.
190
611875
2684
Rashad Robinson: Gracias. Y gracias por invitarme.
10:14
It's an opportunity that I'm taking today
191
614583
2476
Aprovecho esta oportunidad
10:17
to just tell you about how you can get involved.
192
617083
2518
para decirles cómo pueden participar,
10:19
How you can take action,
193
619625
1643
cómo pueden actuar,
10:21
because right now, strategic action is critical
194
621292
2934
porque ahora mismo, la acción estratégica es crítica
10:24
for all of us to do the work to change the rules
195
624250
3393
para que todos trabajemos con el fin de cambiar las reglas
10:27
that far too often keep the systems in place
196
627667
3476
que, demasiado a menudo, mantienen el sistema estático
10:31
that hold us back.
197
631167
1267
para reprimirnos.
10:32
Make no mistake,
198
632458
1476
No se equivoquen,
10:33
the criminal justice system is not broken.
199
633958
2768
el sistema de justicia criminal no se ha corrompido,
10:36
It is operating exactly the way it was designed.
200
636750
4125
Está funcionando exactamente tal y como fue diseñado.
10:42
At every single level,
201
642458
2060
A todos los niveles,
10:44
the criminal justice system is not about providing justice,
202
644542
4059
el sistema de justicia criminal no va de proporcionar justicia,
10:48
but about ensuring that certain people, certain communities are protected,
203
648625
5226
sino de asegurar que ciertas personas, ciertas comunidades, están protegidas,
10:53
while other communities are violated.
204
653875
1768
mientras que otras son agredidas.
10:55
And so I wan to talk a little bit today about Color Of Change,
205
655667
3017
Por eso, hoy quiero hablar un poco de "Color Of Change".
10:58
about activism, about the work that's happening on the ground
206
658708
2935
de activismo, del trabajo que se hace sobre el terreno
11:01
from other organizations all around the country,
207
661667
2267
por otras organizaciones de todo el país.
11:03
and the way that you can channel this energy.
208
663958
2185
y de que también Uds. pueden aportar energía.
11:06
What we talk about at Color Of Change
209
666167
2017
En "Color of Change" hablamos
11:08
is how do you channel presence into power.
210
668208
3393
de cómo convertir esa energía en poder.
11:11
Far too often we mistake presence and visibility for power,
211
671625
3643
A menudo confundimos presencia y visibilidad con poder,
11:15
presence retweets the stories of the movement,
212
675292
3434
la presencia son los retuiteos de noticias del movimiento.
11:18
people feeling passion about change
213
678750
2351
A veces, las personas apasionadas por el cambio
11:21
could sometimes make us feel like change is inevitable,
214
681125
3268
pueden hacernos sentir que el cambio es inevitable,
11:24
but power is actually the ability to change the rules.
215
684417
3434
pero, en realidad el poder es la capacidad de cambiar las reglas.
11:27
And right now, every day, people are taking action,
216
687875
2559
Ahora mismo, todos los días, hay gente que actúa,
11:30
and what we're trying to channel that energy into
217
690458
2518
y estamos intentando canalizar esa energía en un par de cosas.
11:33
is a couple of things.
218
693000
1476
11:34
First is a whole set of demands at the federal level
219
694500
3351
Primero, en todo un conjunto de demandas a nivel federal
11:37
and at the local level.
220
697875
1434
y a nivel local.
11:39
As Phil described,
221
699333
1268
Como lo describió Phil,
11:40
policing operates on many different channels.
222
700625
4768
la policía opera en muchos canales diferentes.
11:45
And what we need to recognize
223
705417
1392
Y tenemos que reconocer
11:46
is that while there are a lot of things that can happen at the federal level,
224
706833
3810
que aunque muchas cosas pueden pasar a nivel federal,
11:50
locally all around the country
225
710667
2476
a nivel local y en todo el país,
11:53
there are decisions that are being made in communities
226
713167
3226
las comunidades están tomando decisiones
11:56
around how policing is executed,
227
716417
2309
acerca de los procedimientos policiales,
11:58
where community needs to hold a deeper level of accountability,
228
718750
3018
y donde la comunidad debe tener un mayor grado de responsabilidad,
12:01
at the state level we need new laws.
229
721792
1934
y a nivel estatal hacen falta nuevas leyes.
12:03
So at Color Of Change,
230
723750
1268
En "Color of Change"
12:05
we've built a whole platform around a set of demands
231
725042
2517
hemos creado una plataforma en base a una serie de demandas
12:07
and are working to build more energy
232
727583
1935
y trabajamos para adquirir más fuerza
12:09
for everyday people to take action.
233
729542
2226
y que actúe la gente corriente.
12:11
We're fighting for justice
234
731792
1684
Luchamos por justicia,
12:13
for Ahmaud Arbery, Breonna Taylor and George Floyd,
235
733500
2934
para Ahmaud Arbery, Breonna Taylor y George Floyd.
12:16
we're also fighting for justice
236
736458
1685
Luchamos por la justicia
12:18
for other folks whose names you haven't heard,
237
738167
2559
por otros cuyos nombres no se han escuchado,
12:20
Nina Pop and others,
238
740750
1393
Nina Pop y otros,
12:22
whose stories of injustice
239
742167
3184
cuyas historias de injusticia
12:25
and the relationship to the criminal justice system
240
745375
2934
y su relación con el sistema de derecho penal
12:28
represent all the ways in which fighting right now is important.
241
748333
5101
representan todas las vías en las que debemos luchar ahora mismo.
12:33
Over the last couple of years,
242
753458
1435
En los últimos años ,
12:34
we have worked to build a movement,
243
754917
1767
hemos construido un movimiento
12:36
to hold district attorneys accountable
244
756708
2351
para que los fiscales de distrito asuman su responsabilidad
12:39
and to change the role of district attorneys in our country.
245
759083
3560
y cambie su función en este país.
12:42
And through the Winning Justice platform at Color Of Change,
246
762667
2810
Y a través de nuestra plataforma Winning Justice,
12:45
www.winningjustice.org,
247
765501
2683
www.winningjustice.org,
12:48
what we have worked to do is channel the energy
248
768208
2226
hemos trabajado para canalizar la energía
12:50
of everyday people to take action.
249
770458
2101
de la gente común a fin de que actúen.
12:52
So, for folks who are watching what's happening on TV,
250
772583
3018
Para la gente que ve en la TV lo que está sucediendo,
12:55
seeing it on their social media feeds
251
775625
2059
que lo mira en sus redes sociales
12:57
and are outraged about what's happening in Georgia,
252
777708
4143
y que está indignada con lo que está pasando en Georgia,
13:01
what's happening in Tennessee,
253
781875
1768
lo que sucede en Tennessee,
13:03
what's happening in Minnesota,
254
783667
3059
lo que sucede en Minnesota,
13:06
you yourself, probably, most likely,
255
786750
3559
Uds. mismos, muy probablemente,
13:10
live in a place, in a community
256
790333
2226
viven en un lugar, en una comunidad
13:12
where you have a district attorney
257
792583
2060
donde hay un fiscal de distrito
13:14
that will not hold police accountable,
258
794667
3226
que no responsabilizará a la policía,
13:17
that will not prosecute police when they harm, hurt black folks,
259
797917
3601
que no la acusará cuando dañe, cuando hiera a personas negras,
13:21
when they violate the laws,
260
801542
1309
ni cuando viole la ley.
13:22
you live in a community
261
802875
1476
Uds. viven en una comunidad
13:24
where police are part of the structure
262
804375
3476
donde la policía es parte de la estructura
13:27
that is racking up mass incarceration,
263
807875
2809
que está acumulando encarcelamientos masivos,
13:30
but many other aspects of our system
264
810708
3393
pero muchos otros aspectos del sistema
13:34
are racking up mass incarceration,
265
814125
2226
también acumulan encarcelamientos masivos,
13:36
and district attorneys are at the center of it.
266
816375
3351
y los fiscales de distrito están en el centro del problema.
13:39
You live in those communities and you need to do something about it.
267
819750
3191
Uds. viven en esas comunidades y necesitan hacer algo al respecto.
13:42
And so at winningjustice.org,
268
822965
1386
En winingjustice.org
13:44
we've created the only searchable, national database
269
824375
2934
hemos creado la única base de datos nacional consultable
13:47
on the 2,400 prosecutors around the country.
270
827333
2851
con los 2400 fiscales de todo el país.
13:50
We're building local squads and communities
271
830208
2101
Estamos formando grupos locales y comunidades
13:52
for folks to be able to engage around efforts that hold DAs accountable.
272
832333
5226
a fin de que la gente se sume al esfuerzo
de exigir responsabilidades a los fiscales.
13:57
We've worked with our partners across the movement,
273
837583
2560
Trabajamos con asociados al movimiento,
14:00
from our friends in Black Lives Matter,
274
840167
1892
tenemos amigos en Black Lives Matter,
14:02
to folks who do policy work,
275
842083
2518
otros que hacen trabajo policial,
14:04
to our friends at local ACLU chapters around the country,
276
844625
3684
y amigos en sedes locales de ACLU por todo el país,
14:08
to build six demands.
277
848333
1935
para poder elaborar seis demandas.
14:10
Six demands that folks can get behind in terms of pushing for reform,
278
850292
4309
Seis demandas que la gente puede respaldar y así presionar para una reforma,
14:14
and then we've built public education material.
279
854625
3018
y además hemos creado material de educación pública.
14:17
But the only way that we work to change the way
280
857667
2976
Pero solo podremos cambiar la manera en que actúa la fiscalía en este país
14:20
that prosecution happens in this country
281
860667
2809
14:23
is that if people get involved.
282
863500
2059
si las personas se involucran.
14:25
If people raise their voice,
283
865583
1351
Si las personas alzan su voz,
14:26
if people join us in pushing for real change.
284
866958
3851
si se unen a nosotros para impulsar un cambio real.
14:30
At the end of the day, I want people to recognize though,
285
870833
2685
Al final, quiero que se den cuenta,
14:33
and Phillip talked a little bit about this,
286
873542
2392
y Phillip ya lo mencionó brevemente,
14:35
is that people don't experience issues, they experience life.
287
875958
3768
de que la gente no experimenta problemas sino que experimenta la vida.
14:39
That the forces that hold us back are deeply interrelated,
288
879750
3059
Que las fuerzas que nos detienen están muy interrelacionadas.
14:42
a racist criminal justice system
289
882833
2226
Un sistema de justicia penal racista
14:45
requires a racist media culture to survive,
290
885083
2310
solo sobrevive en una cultura mediática racista,
14:47
a political inequality follows economic inequality,
291
887417
4267
y la desigualdad política es consecuencia de una desigualdad económica;
14:51
they all go hand in hand.
292
891708
2143
ambas van de la mano.
14:53
And so I also want us to not take ourselves out of the equation.
293
893875
4101
Y quiero que no nos quedemos al margen de la ecuación.
14:58
We likely work inside of corporations that may post symbols
294
898000
3851
Quizá nosotros trabajemos en empresas que primero suben a la red símbolos
15:01
for Black Lives Matter one day,
295
901875
1768
de Black Lives Matters,
15:03
and then support politicians that work to destroy Black Lives Matter
296
903667
4059
y después pasan a apoyar a políticos que intentan destruir Black Lives Matter.
15:07
the next day.
297
907750
1268
15:09
We oftentimes are engaged in practices inside of our companies
298
909042
4309
A menudo participamos en prácticas en nuestras empresas
15:13
or in our daily lives supporting media properties and others
299
913375
4018
o en nuestra vida diaria en apoyo de medios de comunicación
15:17
that are harming our communities,
300
917417
2101
que perjudican a nuestras comunidades,
15:19
are telling stories.
301
919542
1458
que están contando cuentos.
15:22
Recently, we produced a report at Color Of Change
302
922042
2434
Hemos realizado un estudio en Color of Change
15:24
with the Norman Lear school at USC.
303
924500
3309
con la escuela Norman Lear de USC,
15:27
It's called "Normalizing Injustice,"
304
927833
2643
se llama "Normalizando la injusticia",
15:30
and it can be found at changehollywood.org.
305
930500
2893
lo pueden ver en changehollywood.org.
15:33
And "Normalizing Injustice" looks at the 22 crime procedurals,
306
933417
3809
"Normalizando la injusticia" analiza los 22 procedimientos penales,
15:37
those crime shows on TV.
307
937250
1768
esos programas sobre crímenes de la TV,
15:39
And looks at all of the ways
308
939042
1351
y examina todas las formas
15:40
in which they, sort of, create a warped perception
309
940417
3101
en las cuales se crean percepciones deformadas
15:43
about our view of justice.
310
943542
2726
de nuestra visión de la justicia.
15:46
They create sort of an incentive
311
946292
2517
Generan una especie de incentivo
15:48
for the type of policing we see on the country,
312
948833
2268
para el tipo de policía que vemos en el país,
15:51
and actually serve as a PR arm for law enforcement.
313
951125
3143
y sirven como relaciones públicas de las fuerzas del orden.
15:54
We've been working in writers rooms around the country
314
954292
2524
Hemos trabajado en salas de guionistas de todo el país
15:56
to work to push folks to tell better stories,
315
956840
2511
para animar a los autores a hacer historias mejores,
15:59
but we need folks to be both active listeners,
316
959375
2768
pero necesitamos que los oyentes tengan una postura activa,
16:02
and we need folks in the industry to push back
317
962167
2517
y que haya gente en la industria que plante cara
16:04
and challenge those,
318
964708
2101
y se enfrente a esto,
16:06
not only the structures that lead to that content coming on the air,
319
966833
3768
no solo a la estructura que permite poner esos contenidos en antena,
16:10
but the proliferation across our airwaves.
320
970625
3643
sino a su proliferación en las ondas.
16:14
At the end of the day,
321
974292
1267
En definitiva,
16:15
we have an opportunity in this moment to make change.
322
975583
3226
ahora tenemos la oportunidad de hacer un cambio.
16:18
Inflection points are those moments
323
978833
2643
Los puntos de inflexión son esos momentos
16:21
where we have an opportunity to make huge leaps forward,
324
981500
4643
en los que tenemos la oportunidad de dar un gran salto adelante
16:26
or the real, real threat of falling backwards.
325
986167
4000
o la amenaza muy real de caer hacia atrás.
16:31
In our hands is the ability to do some incredible things
326
991208
4226
Está en nuestras manos la capacidad de hacer cosas increíbles
16:35
about undoing so many of the injustices
327
995458
3018
para deshacer muchas de las injusticias
16:38
that have stood in the way of progress for far too long.
328
998500
3601
que han obstaculizado el progreso durante demasiado tiempo.
16:42
But everyday people must get involved.
329
1002125
2768
Pero la gente corriente debe involucrarse.
16:44
We must channel that presence into power,
330
1004917
3601
Debemos convertir esa presencia en poder
16:48
and we must build the type of power that changes the rules.
331
1008542
4434
y crear el tipo de poder que cambie las reglas.
16:53
Racism in so many ways is like water
332
1013000
3726
En muchos sentidos, el racismo es como el agua
16:56
pouring over a floor with holes in it.
333
1016750
2851
que cae sobre un piso con agujeros.
16:59
Every single --
334
1019625
2309
Siempre,
17:01
In every single way, it will find the holes.
335
1021958
3601
siempre llegará el agua a los agujeros.
17:05
And so for us,
336
1025583
1685
Con nosotros es lo mismo,
17:07
we cannot simply accept
337
1027292
1726
no podemos aceptar sin más
17:09
charitable solutions to structural problems,
338
1029042
3142
soluciones de caridad a problemas estructurales,
17:12
but we actually have to work for structural change.
339
1032208
3101
sino que tenemos que trabajar por un cambio estructural.
17:15
And so I want to end by saying one thing about how we talk about black people
340
1035333
3893
Y quiero terminar con un comentario sobre cómo hablamos de las personas negras
17:19
and how we talk about black communities in this moment.
341
1039250
2768
y de cómo hablamos actualmente de las comunidades negras.
17:22
Because we have to say what we mean,
342
1042042
2184
Porque tenemos que decir lo que sentimos,
17:24
and we have to build the narrative that gets us to where we want to go.
343
1044250
3643
y tenemos que construir la narrativa que nos lleve a donde queremos ir.
17:27
So far too often,
344
1047917
1267
Muy a menudo,
17:29
we talk about black communities as vulnerable,
345
1049208
2226
consideramos las comunidades vulnerables, las personas negras vulnerables;
17:31
we talk about black people as vulnerable,
346
1051458
1976
pero la vulnerabilidad es un rasgo personal.
17:33
but vulnerability is a personal trait,
347
1053458
1851
17:35
black communities have been under attack.
348
1055333
2060
las comunidades negras han sido atacadas.
17:37
Black communities have been exploited, black communities have been targeted,
349
1057417
3601
Las comunidades negras han sido explotadas, han sido señaladas,
17:41
and we need to say that,
350
1061042
1267
y tenemos que decirlo.
17:42
so we don't put the onus on fixing black families and communities,
351
1062333
3143
así que no nos centramos en arreglar familias y comunidades negras
17:45
but we put the onus on fixing the structures that have harmed us.
352
1065500
3184
sino en arreglar las estructuras que nos han dañado.
17:48
We will say things like,
353
1068708
1351
Diremos cosas como:
17:50
"Black people are less likely to get loans from banks,"
354
1070083
2643
"Los negros tienen menos opciones de conseguir préstamos bancarios",
17:52
instead of saying that banks are less likely
355
1072750
2101
en vez de: "Los bancos conceden menos préstamos a los negros".
17:54
to give loans to black people.
356
1074875
1518
17:56
This is our opportunity to build the type of progress
357
1076417
3184
Esta es nuestra oportunidad de construir el tipo de progreso
17:59
that makes real change,
358
1079625
1434
que produzca un cambio real.
18:01
and at the center of this story,
359
1081083
1893
Y en el centro de esta historia
18:03
we need to show and elevate the images
360
1083000
2726
tenemos que mostrar y enaltecer las imágenes,
18:05
not just of the pain that we are facing,
361
1085750
2226
no solo del dolor que afrontamos,
18:08
but of the joy, the brilliance and the creativity
362
1088000
2768
sino también de la alegría, el talento y la creatividad
18:10
that black people have brought to this country.
363
1090792
2517
que el pueblo negro ha traído a este país.
18:13
Black people are the protagonist of this story,
364
1093333
3268
Los negros son los protagonistas de esta historia
18:16
and we need to make sure
365
1096625
1434
y tenemos que asegurarnos
18:18
that as we work to build a new tomorrow,
366
1098083
2226
de que, mientras construimos el futuro,
18:20
we ensure that the heroes are at the center
367
1100333
2935
los héroes permanecen en el centro
18:23
of the liberation that we all need.
368
1103292
2267
de la liberación que todos necesitamos.
18:25
Thank you.
369
1105583
1250
Gracias.
18:30
CA: Thank you, Rashad.
370
1110458
1459
CA: Gracias, Rashad.
18:33
Dr. Bernice King is the CEO of the King Center in Atlanta, Georgia.
371
1113333
6601
La doctora Bernice King es la directora del King Center de Atlanta, Georgia.
18:39
The center is a living memorial
372
1119958
2226
El centro es un monumento viviente
18:42
to her father, Dr. Martin Luther King Jr.
373
1122208
4042
a su padre, el doctor Martin Luther King Jr.
18:47
It's dedicated to inspiring new generations
374
1127750
3018
Está dedicado a inspirar a las nuevas generaciones
18:50
to carry his work forward.
375
1130792
2041
para continuar su obra.
18:53
In this moment, when so many are hurting,
376
1133875
3434
En estos momentos, cuando tanta gente sufre,
18:57
how can we better approach unity and collective healing?
377
1137333
4542
¿cómo podemos enfocar mejor la unidad y la curación colectiva?
19:02
Dr. King, over to you.
378
1142792
1458
Doctora King, es su turno.
19:11
Bernice King: My heart is a little heavy right now,
379
1151708
2476
Bernice King: Ahora mismo tengo el corazón encogido,
19:14
because I was that six-year-old.
380
1154208
1584
yo soy esa niña de seis años.
19:17
I was five years old when my father was assassinated.
381
1157042
3601
Tenía cinco años cuando mi padre fue asesinado.
19:20
And he did change the world.
382
1160667
1875
Y él cambió el mundo.
19:24
But the tragedy is that we didn't hear
383
1164333
2625
La tragedia es que no hemos escuchado
19:28
what he was saying to us as a prophet to this nation.
384
1168875
4167
lo que él nos decía como un profeta de esta nación.
19:34
And his words are now reverberating back to us.
385
1174708
3959
Y el eco de sus palabras vuelve de nuevo a nosotros.
19:40
Change, we all know, is necessary right now.
386
1180333
3959
Todos sabemos que el cambio es necesario ahora mismo.
19:45
And yet, it's not easy.
387
1185917
1541
Y sin embargo, no es fácil.
19:49
We know that there has to be changes in policing in this nation of ours.
388
1189417
5166
Sabemos que hay que hacer cambios en la policía de nuestra nación.
19:55
But I want to talk about America's choice
389
1195542
2916
Pero quiero hablar sobre la decisión de EE. UU.
19:59
at a greater level.
390
1199750
1250
a un nivel más amplio.
20:01
The prophet said to us,
391
1201833
2226
El profeta nos dijo:
20:04
"We still have a choice today:
392
1204083
2351
"Todavía hoy tenemos un dilema,
20:06
nonviolent coexistence,
393
1206458
2351
convivencia no violenta,
20:08
or violent coannihilation."
394
1208833
2250
o aniquilación mutua violenta".
20:12
What we have witnessed over the last eight days
395
1212375
3976
Lo que hemos presenciado en los últimos ocho días
20:16
has placed that choice before us.
396
1216375
2167
ha puesto ese dilema ante nosotros.
20:21
We have seen literally in the streets of our nation
397
1221042
3291
Hemos visto en las calles de nuestro país
20:26
people who have been following the path of nonviolent protest,
398
1226125
4208
a personas que han seguido el curso de la protesta no violenta,
20:32
and people who have been hell-bent on destruction.
399
1232375
2917
y a otros que se han empeñado en la destrucción.
20:38
Those choices are now looking at us, and we have to make a choice.
400
1238083
4625
Ahora, nosotros estamos ante ese dilema y tenemos que tomar una decisión.
20:44
The history of this nation was founded in violence.
401
1244625
3184
La historia de esta nación tiene por base la violencia.
20:47
In fact, my father said
402
1247833
1601
De hecho, mi padre dijo:
20:49
America is the greatest purveyor of violence.
403
1249458
3667
"EE. UU. es el mayor proveedor de violencia".
20:54
And the only way forward is if we repent
404
1254083
4143
Y el único camino a seguir es que nos arrepintamos
20:58
for being a nation built on violence.
405
1258250
3250
de ser una nación construida sobre la violencia.
21:02
And I'm not just talking about physical violence.
406
1262917
3184
Y no solo hablo de violencia física,
21:06
I'm talking about systemic violence,
407
1266125
1809
también hablo de violencia sistémica,
21:07
I'm talking about policy violence,
408
1267958
2101
de violencia política,
21:10
I'm talking about what he spoke of
409
1270083
1643
hablo de lo que él comentó que eran los tres males:
21:11
are the triple evils of poverty, racism and militarism.
410
1271750
4143
pobreza, racismo y militarismo.
21:15
All violent.
411
1275917
2041
Todos ellos violentos.
21:19
Albert Einstein said something to us.
412
1279875
2601
Albert Einstein nos dijo
21:22
He said we cannot solve problems
413
1282500
2018
que no podemos resolver los problemas
21:24
on the same level of thinking in which they were created.
414
1284542
3458
con la misma mentalidad con la que fueron creados.
21:29
And so if we are going to move forward,
415
1289042
3434
Y si queremos avanzar
21:32
we are going to have to deconstruct these systems of violence
416
1292500
5684
debemos desmantelar esos sistemas de violencia
21:38
that we have set in America.
417
1298208
2101
establecidos en EE. UU.
21:40
And we're going to have to reconstruct on another foundation.
418
1300333
4042
Y deberemos reconstruir sobre otra base.
21:46
That foundation happens to be love and nonviolence.
419
1306750
4875
Y resulta que esa base es amor y no violencia.
21:53
And so, as we move forward,
420
1313708
1685
Así, a medida que avancemos,
21:55
we can correct course if we make that choice
421
1315417
5142
podremos corregir el rumbo si elegimos la opción
22:00
that Daddy said, nonviolent coexistence.
422
1320583
2959
que planteó mi padre: convivencia pacífica.
22:04
And not continue on the pathway of violent coannihilation.
423
1324625
4976
Y no continuar en un camino de mutua aniquilación violenta.
22:09
So what does that look like?
424
1329625
1351
¿Cuál es la perspectiva?
22:11
That looks like some deconstruction work
425
1331000
3726
Se trata de trabajo de derrumbe
22:14
in order to get to the construction.
426
1334750
2268
a fin de empezar la construcción.
22:17
We have to deconstruct our thinking.
427
1337042
2416
Debemos deconstruir nuestro pensamiento.
22:21
We've got to deconstruct the way in which we see people
428
1341292
5017
Tenemos que derrumbar la manera en que vemos a las personas
22:26
and deconstruct the way in which we operate,
429
1346333
4476
y derrumbar nuestro modo de operar,
22:30
practice and engage and set policy.
430
1350833
4417
de practicar, participar y de establecer políticas.
22:36
And so I believe that there's a lot of heart,
431
1356292
4476
Y creo que el centro de todo es el corazón,
22:40
h-e-a-r-t work to do,
432
1360792
2041
trabajo de corazón,
22:44
in the midst of all the h-a-r-d, hard work to do.
433
1364250
4726
el corazón como motor del difícil trabajo a realizar.
22:49
Because heart work is hard work.
434
1369000
2833
Porque el trabajo de corazón es duro.
22:53
One of the things we have to do
435
1373167
1517
Una cosa que debemos hacer
22:54
is we have to ensure that everyone,
436
1374708
4435
es asegurarnos de que todos,
22:59
especially my white brothers and sisters,
437
1379167
3601
especialmente mis hermanos y hermanas blancos,
23:02
have to engage in the heart work, the antiracism work,
438
1382792
5226
nos comprometamos en este trabajo, el trabajo antiracista,
23:08
in our hearts.
439
1388042
1416
en nuestros corazones.
23:10
No one is exempt from this,
440
1390417
3142
Nadie queda exento,
23:13
especially in my white community.
441
1393583
4292
especialmente en mi comunidad blanca.
23:18
We must do that work in our hearts,
442
1398958
2768
Debemos hacer ese trabajo en nuestros corazones,
23:21
the antiracism work.
443
1401750
1625
el trabajo antiracista.
23:24
The second thing is
444
1404792
1309
Lo segundo a lo que animo a la gente
23:26
that I encourage people
445
1406125
2518
23:28
to look at the nonviolence training that we [have] at the King Center,
446
1408667
3309
es a conocer la formación en no violencia que tenemos en King Center,
23:32
thekingcenter.org,
447
1412000
2143
thekingcenter.org.
23:34
so that we learn the foundation of understanding
448
1414167
3184
para que así comprendamos la fundamentos básicos
23:37
our interrelatedness and interconnectedness.
449
1417375
3125
de nuestra interrelación y nuestra interconexión.
23:41
That we understand our loyalties and our commitments
450
1421833
3351
Que entendamos que nuestras lealtades, nuestros compromisos
23:45
and our policy-making
451
1425208
1518
y nuestra actuación política
23:46
can no longer be devoted to one group of people,
452
1426750
3226
no pueden seguir enfocados en un solo grupo de personas,
23:50
but has to be devoted to the greater good of all people.
453
1430000
4125
que tienen que dedicarse al bien mayor de todas las personas.
23:57
And so I'm inviting people to even join us
454
1437208
2476
Así que invito a la gente a que se una a nosotros
23:59
on our own line of protest
455
1439708
1476
en la convocatoria de protesta
24:01
that's happening every night at seven o'clock pm
456
1441208
3310
que hacemos cada noche a las siete de la tarde
24:04
on the King Center Facebook page,
457
1444542
2059
en nuestra página de Facebook King Center,
24:06
because so many people have things that they want to express
458
1446625
3726
porque muchas personas tienen cosas que quieren expresar
24:10
and contribute to this.
459
1450375
1268
y desean contribuir.
24:11
We all have to change and have to make a choice.
460
1451667
4291
Todos debemos cambiar y tomar una decisión.
24:16
It is a choice to change the direction that we have been going.
461
1456958
5750
La decisión de cambiar la dirección en la que hemos estado yendo.
24:24
We need a revolution of values in this country.
462
1464792
4041
Necesitamos una revolución de valores en este país.
24:30
That's what my Daddy said.
463
1470042
2000
Eso es lo que mi padre dijo.
24:33
He changed the world, he changed hearts,
464
1473250
3042
Él cambió el mundo, cambió corazones,
24:38
and now, what has happened over the last seven, eight years
465
1478708
5185
y ahora, con lo que ha estado sucediendo en los últimos siete u ocho años
24:43
and through history,
466
1483917
1892
y a través de la historia,
24:45
we have to change course.
467
1485833
2000
tenemos que cambiar ese rumbo.
24:49
And we all have to participate in changing America
468
1489625
4559
y todos debemos participar en cambiar EE. UU.
24:54
with the true revolution of values,
469
1494208
2310
con una revolución de valores real,
24:56
where people are at the center,
470
1496542
3059
donde las personas sean el centro
24:59
and not profit.
471
1499625
1684
y no el beneficio económico.
25:01
Where morality is at the center,
472
1501333
2476
Donde la moralidad esté en el centro,
25:03
and not our military might.
473
1503833
2667
en vez de nuestro poder militar.
25:07
America does have a choice.
474
1507375
3708
EE. UU. tiene la posibilidad de elegir.
25:12
We can either choose to go down continually that path of destruction,
475
1512125
5768
Podemos elegir continuar por ese camino de destrucción,
25:17
or we can choose nonviolent coexistence.
476
1517917
5017
o podemos elegir convivencia no violenta.
25:22
And as my mother said,
477
1522958
2018
Y, como dijo mi madre,
25:25
struggle is a never-ending process,
478
1525000
2018
la lucha es un proceso sin fin,
25:27
freedom is never really won.
479
1527042
2142
la libertad nunca se gana definitivamente.
25:29
You earn it and win it in every generation.
480
1529208
2750
Se logra y se gana en cada generación.
25:34
Every generation is called to this freedom struggle.
481
1534000
2851
Cada generación está llamada a esta lucha por la libertad.
25:36
You as a person may want to exempt yourself,
482
1536875
2268
Uds. quizá quieran desmarcarse, pero cada generación recibe la llamada.
25:39
but every generation is called.
483
1539167
2000
25:42
And so I encourage corporations in America
484
1542375
3434
Así que invito a las empresas de Estados Unidos
25:45
to start doing antiracism work within corporate America.
485
1545833
3667
a que empiecen la labor antiracista en su propio interior.
25:50
I encourage every industry to start doing antiracism work,
486
1550583
4518
Animo a todos los sectores a que empiecen el trabajo antirracista
25:55
and pick up the banner of understanding nonviolent change, personally,
487
1555125
6458
y levanten la bandera del cambio no violento, como algo personal,
26:02
and from a social change perspective.
488
1562917
4416
y desde una perspectiva de cambio social.
26:08
We can do this.
489
1568500
2101
Podemos hacerlo.
26:10
We can make the right choice
490
1570625
2726
Podemos tomar la decisión correcta
26:13
to ultimately build the beloved community.
491
1573375
3917
para finalmente construir la comunidad que anhelamos
26:19
Thank you.
492
1579125
1250
Gracias.
26:24
WPR: Thank you, Dr. King.
493
1584417
2476
WPR: Gracias, doctora King.
26:26
Anthony Romero is the executive director
494
1586917
1976
Anthony Romero es el director
26:28
of American Civil Liberties Union.
495
1588917
1809
de la Unión Estadounidense por las Libertades Civiles (ACLU),
26:30
As one of the nation's oldest social justice organizations,
496
1590750
3018
una de las organizaciones más antiguas del país,
26:33
the ACLU has advocated for racial equality
497
1593792
2101
que aboga por la igualdad racial
26:35
and shown deep support to the black community
498
1595917
2184
y ha dado un gran apoyo a la comunidad negra
26:38
in moments of crisis.
499
1598125
1559
en momentos de crisis.
26:39
And in moments like these,
500
1599708
1351
En momentos como este
26:41
black voices are almost always the loudest
501
1601083
2268
las voces negras suelen ser las más fuertes
26:43
and at times the silence from our nonblack brothers and sisters
502
1603375
5976
y, a veces, el silencio de las hermanas y los hermanos que no son negros
26:49
can feel deafening.
503
1609375
1250
puede ser ensordecedor.
26:51
How we can bring our allies into the mix,
504
1611667
3392
¿Cómo podemos involucrar a nuestros aliados
26:55
to better support ending systemic violence and racism against the black communities,
505
1615083
4601
para acabar con la violencia sistémica y el racismo contra los negros?
26:59
is a question top of mind for a lot of us.
506
1619708
3018
Es una pregunta muy importante para muchos de nosotros.
27:02
Anthony, welcome to the show,
507
1622750
1476
Anthony, bienvenido
27:04
and thank you so much for being with us.
508
1624250
2208
y muchas gracias por estar con nosotros.
27:07
Anthony Romero: Great.
509
1627333
1310
Anthony Romero: Muy bien.
27:08
Thank you, thank you Whitney,
510
1628667
1476
Gracias, gracias a ti Whitney,
27:10
thank you, Chris,
511
1630167
1309
gracias Chris,
27:11
for inviting me to join this TED community.
512
1631500
3667
por la invitación a unirme a esta comunidad TED.
27:16
I think community is really important right now.
513
1636167
2684
Creo que la comunidad es muy importante ahora mismo,
27:18
With so many of us feeling trepidation,
514
1638875
3309
con tanta gente que siente inquietud,
27:22
the weariness, the anger,
515
1642208
1643
cansancio, ira,
27:23
the fear, the frustration,
516
1643875
1518
miedo, frustación,
27:25
the terrorism that we've experienced in our communities.
517
1645417
3083
y con el terrorismo que hemos sufrido en nuestras comunidades.
27:29
This is a time to huddle around a virtual campfire,
518
1649458
4351
Este es un momento para reunirnos en torno a una fogata virtual,
27:33
with your posse, with your family,
519
1653833
1726
con nuestra gente, nuestra familia,
27:35
with your loved ones, with your network.
520
1655583
2310
nuestros seres queridos, nuestra red.
27:37
It's not a time to be isolated or alone.
521
1657917
2642
No es un momento para estar aislado o solo.
27:40
And I think for allies in this struggle,
522
1660583
3435
Y creo que para los aliados en esta lucha,
27:44
those of us who don't live this experience every day,
523
1664042
3684
aquellos que no vivimos esta experiencia cada día,
27:47
it is time for us to lean in.
524
1667750
2643
es hora de que participemos.
27:50
You can't change the channel,
525
1670417
3017
No podemos cambiar de canal,
27:53
you can't tune out,
526
1673458
2226
no debemos desconectar,
27:55
you can't say, "This is too hard."
527
1675708
2417
no podemos decir: "Es demasiado duro".
27:59
It is not that hard for us to listen and learn and heed.
528
1679083
5018
No nos debe resultar tan difícil escuchar, aprender y atender.
28:04
It is the only way we're going to build out of this,
529
1684125
2893
Es la única forma en que vamos a construir a partir de esto,
28:07
by hearing the voices of Rashad, and Phil and Dr. King.
530
1687042
4267
escuchando las voces de Rashad, de Phil y de la doctora King.
28:11
By hearing the voices of our neighbors and loved ones,
531
1691333
2560
Escuchando las voces de vecinos y seres queridos,
28:13
by hearing the voices on Twitter of people who we don't know.
532
1693917
2958
escuchando en Twitter las voces de personas desconocidas.
28:17
And so white communities and allied organizations
533
1697667
2392
Las comunidades blancas y organizaciones afines
28:20
need to pay even closer attention.
534
1700083
2893
tienen que prestar aún más atención.
28:23
This is the test of your character.
535
1703000
2559
Eso pone a prueba nuestro carácter:
28:25
How willing are you to lean in and to engage.
536
1705583
4375
¿Hasta qué punto vamos a ser firmes y comprometernos?
28:30
For me, I have --
537
1710833
2351
Para mí,
28:33
These have been really hard couple of weeks.
538
1713208
2101
estas dos semanas han sido muy difíciles.
28:35
I feel like this is really a test
539
1715333
3518
Pienso que esto realmente pone a prueba nuestra fe en el experimento americano.
28:38
of whether or not we really believe in the American experiment.
540
1718875
3018
28:41
Do we really believe it?
541
1721917
2059
¿Creemos realmente en ello?
28:44
Do we really believe that out of many, one,
542
1724000
3768
¿Creemos que un país entre muchos otros,
28:47
a country with no unifying language,
543
1727792
2017
un país sin idioma común unificador,
28:49
no unifying culture,
544
1729833
1268
sin cultura unificadora,
28:51
no unifying religion,
545
1731125
2434
sin religión unificadora,
28:53
can we really become one people?
546
1733583
2000
puede llegar a ser un solo pueblo?
28:56
All equal before the law?
547
1736375
2601
¿Todos iguales a los ojos de la ley?
28:59
All bound together with a belief in the rule of law?
548
1739000
3393
¿Todos unidos en la creencia en el Estado de derecho?
29:02
Do we really believe that
549
1742417
1267
¿De verdad creemos eso
29:03
or do we just think it's a nice saying
550
1743708
2601
o solo es una frase bonita
29:06
to see on the back of a paper dollar?
551
1746333
2667
escrita en el dorso de un billete de un dólar?
29:10
And for me, this is a referendum on the American experiment.
552
1750208
4351
Y, para mí, esto es un referéndum sobre el experimento americano.
29:14
On whether we really believe,
553
1754583
2893
De si nosotros realmente creemos,
29:17
and ...
554
1757500
1250
y...
29:20
the future is in our hands.
555
1760375
1601
el futuro está en nuestras manos.
29:22
And this is not like other crises,
556
1762000
1684
Y esta no es como otras crisis,
29:23
I've been the head of the ACLU for almost 20 years,
557
1763708
2851
yo he dirigido ACLU durante casi 20 años,
29:26
I feel like I've seen it all.
558
1766583
2018
y pienso que lo he visto todo,
29:28
This is different.
559
1768625
2000
pero esto es diferente.
29:31
And this is different because it is cumulative,
560
1771625
3434
Y es diferente porque es acumulativo,
29:35
like Phil and Rashad and Dr. King told us,
561
1775083
2935
como Phil, Rashad y la doctora King contaban,
29:38
this is centuries of systemic discrimination,
562
1778042
3934
son siglos de discriminación sistémica,
29:42
and the bill has come due.
563
1782000
1893
y la factura ha vencido.
29:43
And it will continue to be due,
564
1783917
2142
Y seguirá venciendo,
29:46
and we will pay.
565
1786083
1601
y pagaremos,
29:47
Unless we really do something quite different.
566
1787708
2185
a no ser que hagamos algo muy diferente.
29:49
I have been scratching my head at the ACLU for the last week.
567
1789917
3392
He estado dando vueltas a la cabeza sobre ACLU esta última semana.
29:53
We've been at this for 100 years.
568
1793333
1768
Llevamos cien años así.
29:55
My organization has been working on this from its inception.
569
1795125
4018
Mi organización ha trabajado en esto desde su inicio.
29:59
In 1931, we were involved with this report about lawlessness in law enforcement.
570
1799167
5642
En 1931 participamos en un informe sobre ilegalidades en las fuerzas de la ley.
30:04
That was our first report that we got behind in 1931.
571
1804833
3810
Ese fue nuestro primer informe, que realizamos en 1931.
30:08
We opened up our first door fronts after the riots in Watts,
572
1808667
5017
Abrimos nuestras puertas tras los disturbios en Watts,
30:13
so that we can bring legal services and lawyers to the communities
573
1813708
3101
para ofrecer servicios legales y abogados a las comunidades
30:16
so they could demand justice from the police departments.
574
1816833
3768
y que pudieran exigir justicia en los departamentos de policía.
30:20
You know, we brought Miranda, you know,
575
1820625
3059
Como es sabido, presentamos la advertencia Miranda,
30:23
the right to remain silent,
576
1823708
1351
o sea, el derecho a guardar silencio,
30:25
and we brought Gideon, the right to a court-appointed attorney
577
1825083
2935
y el Gideon, derecho a un abogado designado por el tribunal
30:28
if you can't afford one.
578
1828042
1267
si uno no puede pagarlo.
30:29
We fought Bloomberg on "stop-and-frisk,"
579
1829333
3101
Nos enfrentamos a Bloomberg en la "detención y registro".
30:32
it took him years and he lost in front of our litigation
580
1832458
4351
duró años y él perdió el pleito
30:36
to finally apologize.
581
1836833
1310
y al final se disculpó.
30:38
We've been at this for 100 years.
582
1838167
2166
Llevamos así 100 años.
30:42
And for the communities that have lived this for 400 years, God.
583
1842875
5750
Y hay comunidades que han vivido esto durante 400 años, Dios mío.
30:49
I've been scratching my head, thinking.
584
1849542
2392
He estado pensando, dándole vueltas en la cabeza.
30:51
It ain't working.
585
1851958
1393
No está funcionando.
30:53
We don't need another pattern and practice lawsuit.
586
1853375
2893
No necesitamos otro litigio de pautas y prácticas.
30:56
We don't need another training program
587
1856292
2559
No necesitamos otro programa de formación
30:58
on racial bias or implicit bias in police departments,
588
1858875
4101
sobre prejuicios raciales o implícitos en los departamentos de policía,
31:03
we don't need to file another lawsuit on qualified immunity,
589
1863000
4059
no necesitamos presentar otra demanda sobre inmunidad calificada,
31:07
we don't need to, kind of, bring another race discrimination
590
1867083
2851
no necesitamos elevar otra demanda de discriminación racial
31:09
or gender discrimination lawsuit
591
1869958
1601
o de discriminación de género
31:11
to integrate the police department.
592
1871583
2393
para integrar al departamento de policía.
31:14
Yeah, we've done that and we will continue to do that.
593
1874000
3143
Es verdad que hemos hecho eso y continuaremos haciéndolo.
31:17
For me, where I've come,
594
1877167
1267
Pero mi conclusión
31:18
is that we need to defund the budgets of these police departments.
595
1878458
4643
es que debemos restringir el presupuesto de esos departamentos de policía.
31:23
It's the only way we're going to take the power back.
596
1883125
3018
Es la única manera de recuperar el poder.
31:26
And the more I read over the last couple of weeks
597
1886167
2517
Y cuanto más he leído en las últimas semanas
31:28
about where this country is,
598
1888708
2976
acerca de la situación del país,
31:31
the more I'm clear that that is my North star at the moment.
599
1891708
2935
más claro tengo que esa debe ser mi guía ahora.
31:34
We will continue to bring the litigation on qualified immunity,
600
1894667
2976
Seguiremos presentando pleitos sobre la inmunidad calificada,
31:37
we will do the efforts
601
1897667
3351
haremos más esfuerzos
31:41
to hold unaccountable law enforcement officials accountable,
602
1901042
4059
para que los agentes de la ley asuman su responsabilidad,
31:45
we will bring pattern and practice lawsuits,
603
1905125
2184
presentaremos litigios de pautas y prácticas,
31:47
because the justice department is not doing that,
604
1907333
2351
ya que el departamento de justicia no lo está haciendo.
31:49
so we will continue to do all that good work.
605
1909708
2101
Continuaremos haciendo tan buena labor.
31:51
But the real thing is, we're going to go after those budgets.
606
1911833
3310
Pero lo cierto es que vamos a ir a por esos presupuestos.
31:55
When you look at the fact
607
1915167
1267
Si consideramos
31:56
that we spend 100 million dollars on policing,
608
1916458
2143
que gastamos 100 millones de dólares en policía,
31:58
more than incarceration,
609
1918625
2018
más que en encarcelamientos,
32:00
that the city of Minneapolis spent 30 percent of their budget
610
1920667
4934
que la ciudad de Minneapolis gastó el 30 por ciento de su presupuesto
32:05
on policing.
611
1925625
1559
en policía,
32:07
The city of Oakland, 41 percent on policing.
612
1927208
3584
la ciudad de Oakland el 41 por ciento
32:12
That when you have New York City police department
613
1932000
2434
y que el departamento de policía de Nueva York
32:14
spend more money on policing
614
1934458
1351
gasta más dinero en policía
32:15
than it does on housing and preservation development,
615
1935833
2518
que en planes de vivienda y de desarrollo sostenible,
32:18
community youth services, homelessness.
616
1938375
2000
o servicios para jóvenes e indigentes.
32:21
We're going after the money.
617
1941333
2143
Vayamos tras el dinero.
32:23
And that's hard-core advocacy.
618
1943500
3018
Y ese es el empeño más fuerte.
32:26
Bills drop in local legislatures
619
1946542
1767
Proyectos de ley locales
32:28
to cut the funding for police,
620
1948333
2143
para recortar los fondos de la policía,
32:30
to stop these programs
621
1950500
1268
para detener los programas
32:31
that give the federal military surplus
622
1951792
6101
que entregan el excedente militar federal
32:37
to police departments,
623
1957917
1267
a la policía,
32:39
so they become, like, little mini armies,
624
1959208
2018
y la convierten en pequeños ejércitos.
32:41
these don't look like police officers,
625
1961250
1810
No parecen policias,
32:43
these look like standing armies.
626
1963084
1642
sino ejércitos en pie de guerra.
32:44
And the enemy are communities of color.
627
1964750
2309
Y el enemigo es la comunidad de color.
32:47
So we need to take away their toys.
628
1967083
2226
Tenemos que quitarles sus juguetes.
32:49
We need to cut their budgets.
629
1969333
1893
Necesitamos recortar sus presupuestos.
32:51
We need to shrink the police infrastructure,
630
1971250
3476
Necesitamos reducir la infraestuctura policial
32:54
so that we can get police out of the quotidian lives of people of color
631
1974750
4393
para sacar a la policía de la vida cotidiana
de las personas de color y las comunidades de color.
32:59
and communities of color.
632
1979167
1375
33:01
The ubiquitousness of police enforcement
633
1981542
2434
La omnipresencia de la policía
33:04
on things that the police do not have a role,
634
1984000
2143
en cosas en las que no debería tener ningún un papel a desempeñar.
33:06
should not have a role to play.
635
1986167
1684
33:07
People should not lose their lives
636
1987875
2434
Las personas no deberían perder su vida
33:10
over whether or not a cigarette pack has a proper tax stamp,
637
1990333
3685
porque un paquete de cigarrillos tenga o no un impuesto adecuado,
33:14
or whether a 20-dollar bill was forged or not.
638
1994042
2184
o porque un billete de USD 20 sea falso.
33:16
That's not worthy of spending our dollars on police.
639
1996250
3351
No está bien gastar nuestros dólares en policía para eso.
33:19
Get them out of that business,
640
1999625
1518
Dejémosles fuera de esos asuntos,
33:21
let's focus on the most important and the most serious of crimes,
641
2001167
3809
y que se centren en los delitos importantes y serios,
33:25
and that's it.
642
2005000
1684
y eso es todo.
33:26
That's it.
643
2006708
1268
Eso es todo.
Vamos a sacar a la policía de las comunidades.
33:28
We're going to depolice our communities.
644
2008000
2143
33:30
Shrink those budgets.
645
2010167
2184
Reducir sus presupuestos.
33:32
We're going to reinvest those moneys in local communities,
646
2012375
2768
Vamos a reinvertir esos dólares en comunidades locales,
33:35
it will be like water on stone campaigns,
647
2015167
1976
serán campañas muy laboriosas,
33:37
local legislatures,
648
2017167
1684
legislación local,
33:38
local city counsels, lab report cards,
649
2018875
2768
ayuntamientos locales, informes clínicos.
33:41
for people who talk out of both sides of their mouths and say,
650
2021667
3059
Para los que dicen una cosa y la contraria:
33:44
"We believe in police reform,"
651
2024750
1476
"Creemos en la reforma policial",
33:46
and yet, they're still going to vote for 30 or 40 percent for the police?
652
2026250
3434
y aún así, ¿votan que el 30 ó 40 por ciento vaya para la policía?
33:49
We're going to put that right to the public.
653
2029708
2101
Vamos a darle ese derecho al público.
33:51
And I think we just have to stay at it,
654
2031833
1893
Y creo que tenemos que ser firmes,
33:53
because I think that's the only way we can get at this in a different way.
655
2033750
3518
porque es la única forma de vencer de una manera diferente.
33:57
Because much of what we tried to do is just simply not working.
656
2037292
3125
Porque muchas cosas que hemos hecho simplemente no han funcionado.
34:01
You know, with that,
657
2041250
1351
Verán, en esto
34:02
I struggle with, how do you find the optimism in this moment,
658
2042625
3684
lucho por encontrar el optimismo en momentos como este.
34:06
because you have to find the optimism.
659
2046333
2435
porque hay que encontrar el optimismo.
34:08
You have to find the way
660
2048792
2517
Hay que encontrar la manera
34:11
to still think that even though on the face of so many setbacks,
661
2051333
3875
de seguir pensando que, pese a tantos contratiempos,
34:16
there's been change.
662
2056458
1560
ha habido un cambio.
34:18
It's been too little, too slow, not enough.
663
2058042
2684
Ha sido muy pequeño, muy lento, insuficiente.
34:20
We need to kind of, rock it, boost it.
664
2060750
3101
Tenemos que cuidarlo, que impulsarlo.
34:23
But you can't lose sight of the optimism.
665
2063875
2559
Pero no podemos perder de vista el optimismo.
34:26
And you know, I've been thinking about who are the folks inspiring me,
666
2066458
3351
He estado pensando en quiénes son los que me han inspirado,
34:29
and Dr. King's father, of course,
667
2069833
2476
por supuesto el padre de la doctora King,
34:32
and the words of Rashad and Patrisse Cullors
668
2072333
2935
y las palabras de Rashad y de Patrisse Cullors
34:35
and others have inspired me.
669
2075292
1767
y otros.
34:37
But I find inspiration in the words of a scholar
670
2077083
2810
Pero me inspiran las palabras de un erudito
34:39
I really don't like bringing up, Sam Huntington,
671
2079917
2309
a quien no me gusta mencionar, Sam Huntington,
34:42
kind of often criticized as being a conservative, a racist.
672
2082250
4309
a menudo criticado por ser conservador y racista.
34:46
But sometimes you can find inspiration even in your enemy's words.
673
2086583
3101
Pero a veces se encuentra inspiración en palabras dichas por enemigos.
34:49
And in one of his books,
674
2089708
1851
Y en uno de sus libros,
34:51
which I pulled off the shelf I have,
675
2091583
2560
que saqué de mi estante,
34:54
he writes about how America is a disappointment,
676
2094167
3642
escribe que Estados Unidos es una decepción,
34:57
because it failed to live up to its aspirations.
677
2097833
2792
porque no estuvo a la altura de las expectativas.
35:01
And he actually started talking about, America is a failure
678
2101917
4642
Y habla de que EE. UU. es un fracaso
35:06
because it doesn't live up to its ideals.
679
2106583
2851
porque no está a la altura de sus ideales.
35:09
But it's not a failure, it's not a bunch of lies.
680
2109458
3393
Pero no es un fracaso ni un montón de mentiras:
35:12
It's a disappointment.
681
2112875
1292
es una decepción.
35:15
And in the disappointment also is the fact that there's hope.
682
2115042
3625
Y la decepción implica también el hecho de que hay esperanza.
35:19
I'm paraphrasing it,
683
2119833
1268
Estoy parafraseándolo,
35:21
but I think we have to kind of, wrap all of that together,
684
2121125
3268
pero, en cierta manera, creo que debemos juntarlo todo
35:24
and think about the disappointment
685
2124417
2767
y pensar en la decepción
35:27
and the hope and the resolve to do better.
686
2127208
3726
y la esperanza y la resolución de mejorar.
35:30
And we need to listen and lean in,
687
2130958
2976
Y tenemos que escuchar e implicarnos,
35:33
and I thank the TED community,
688
2133958
1935
y doy las gracias a la comunidad TED,
35:35
I thank Dr. King, I thank Rashad, I thank Phil.
689
2135917
3809
a la doctora King, a Rashad y a Phil.
35:39
Thank you.
690
2139750
1250
Gracias.
35:47
CA: Wow.
691
2147833
1768
Ca: Guau.
35:49
Thank you to all four of you, that was astonishing.
692
2149625
2833
Gracias a los cuatro, ha sido magnífico.
35:53
I guess we're bringing everyone back now
693
2153625
2559
Creo que ahora los reuniremos a todos
35:56
to have a conversation among us,
694
2156208
4643
para dialogar entre nosotros,
36:00
to answer questions from our community,
695
2160875
2434
responder preguntas de nuestra comunidad,
36:03
I hope you're entering those questions.
696
2163333
3125
espero que estén llegando preguntas.
36:08
So I don't know whether we can bring back our guests onto the screen at this point.
697
2168042
5375
No sé si podemos traer a los invitados de vuelta a la pantalla en este momento.
36:16
Welcome back.
698
2176625
1292
Bienvenidos de nuevo.
36:22
Let me start with a question to you, Dr. King,
699
2182167
3726
Comenzaré con una pregunta para la doctora King,
36:25
I was so inspired by what you said.
700
2185917
3166
Lo que has dicho me ha inspirado mucho.
36:31
Your father, of course, also deeply understood
701
2191458
4976
Tu padre también entendió profundamente
36:36
the anger that leads to protest.
702
2196458
2726
la ira que conduce a la protesta.
36:39
I think he said that protests are the language of the unheard.
703
2199208
5375
Creo que él dijo que las protestas son el idioma de los que no son escuchados.
36:46
And I'm wondering what you would say to someone right now
704
2206208
2768
Y me pregunto que le dirías ahora mismo a alguien
36:49
who is angered beyond measure by what's happened,
705
2209000
5184
que está enojado sin medida por lo sucedido,
36:54
and also sees this could be the moment, you know,
706
2214208
3518
y también ve que este es el momento,
36:57
like, someone who believes the system is so fundamentally broken,
707
2217750
5226
es decir, alguien que cree que el sistema está tan corrupto
37:03
that our best choice is to tear it down,
708
2223000
3976
que nuestra mejor opción es derribarlo,
37:07
that that is actually --
709
2227000
2018
Este,
37:09
This may be a once-in-a-generation moment to do that.
710
2229042
3666
este puede ser un momento único en una generación para hacerlo.
37:14
And so to actually believe that protest, including violent protest,
711
2234208
3726
Y creer que las protestas, incluidas las protestas violentas,
37:17
actually is the way right now.
712
2237958
2268
son el camino correcto ahora mismo.
37:20
What would you say to someone who felt that?
713
2240250
3208
¿Qué le dirías a alguien que ha sentido eso?
37:26
BK: First, I just wanted to make just a slight correction,
714
2246042
2767
BK: Ante todo, quería hacer una pequeña corrección,
37:28
he said riots are the language of the unheard.
715
2248833
3143
dijo que los disturbios son el lenguaje de los que no son escuchados.
37:32
CA: I apologize, I apologize.
716
2252000
1976
CA: Disculpa, disculpa.
37:34
But that is the point even more powerfully, yeah.
717
2254000
3643
Pero eso es aún más fuerte, sí.
37:37
BK: Yes.
718
2257667
1250
BK: Sí.
37:39
Protest we must,
719
2259958
1268
Debemos protestar
37:41
and we must continue to always protest,
720
2261250
2684
y debemos continuar protestando sin parar,
37:43
to keep the issues in the awareness before people,
721
2263958
4060
para mantener los problemas en la conciencia en las personas,
37:48
but you know,
722
2268042
2601
pero ya sabes,
37:50
when a person is angry, sometimes it's hard to reach them.
723
2270667
3601
cuando una persona está enojada a veces es difícil llegar a ella.
37:54
I've been on that journey,
724
2274292
1726
Lo sé de primera mano.
37:56
I was at a stage of my life where I was so angry, I wanted to destroy,
725
2276042
4142
En una etapa de mi vida estaba tan enojada que quería destruir,
38:00
and I'm the daughter of Martin Luther King Jr.,
726
2280208
2643
y soy la hija de Martin Luther King Jr.,
38:02
and grew up in a household of love and nonviolence and forgiveness,
727
2282875
5268
y crecí en un hogar de amor, de no violencia y de perdón,
38:08
and I had to go through that journey
728
2288167
1767
pero me tocó vivir eso;
38:09
I was surrounded by the right kind of influences, fortunately.
729
2289958
4935
afortunadamente, me rodeaban las influencias correctas,
38:14
Because that would have been a sad story.
730
2294917
2333
si no hubiera sido una historia triste.
38:18
But I think it's really
731
2298750
2976
Pero creo que esto realmente
38:21
allowing ourselves to hear the anger
732
2301750
4226
nos da la ocasión de escuchar la ira
38:26
and allowing the space for the anger,
733
2306000
2934
y de dar espacio a la ira,
38:28
but also trying to help young people
734
2308958
6185
pero también de ayudar a la gente joven
38:35
rechannel that energy.
735
2315167
1892
a recanalizar esa energía.
38:37
And we've got to start ensuring that we connect them
736
2317083
3935
Y tenemos que comenzar a procurar conectarlos
38:41
to some of the work that has been and now is elevated to another place.
737
2321042
6392
con parte del trabajo ya hecho y que ahora se eleva a otro nivel.
38:47
Color Of Change, the work that you're doing,
738
2327458
2101
Color of Change, el trabajo en curso,
38:49
the ACLU, the work that they're doing,
739
2329583
3351
ACLU, la labor que desarrolla,
38:52
because sometimes,
740
2332958
1851
porque a veces,
38:54
there's this disconnection that intensifies the emotion
741
2334833
4601
existe una desconexión que intensifica las emociones
38:59
and makes you feel helpless.
742
2339458
1851
y nos hace sentir impotentes.
39:01
But if you can channel that anger,
743
2341333
1935
Pero si podemos canalizar esa ira,
39:03
connect it with action that is toward creating
744
2343292
5059
conectarla con la acción orientada a la creación
39:08
the social and economic change,
745
2348375
3143
del cambio económico y social,
39:11
then it begins to build you up,
746
2351542
3601
entonces empieza uno a rehacerse,
39:15
and then you can begin to become more constructive with the anger.
747
2355167
3583
y luego se posible comenzar a ser más constructivo con la ira.
39:22
WPR: We have some questions that are coming in from our community,
748
2362333
3185
WPR: Tenemos algunas preguntas de nuestra comunidad,
39:25
but before we do that,
749
2365542
1309
pero antes,
39:26
you all shared such powerful, meaningful statements right now,
750
2366875
2976
acabáis de hacer declaraciones tan poderosas y significativas
39:29
and many of you touched on the fact that this is not the first time
751
2369875
3809
y algunos habéis señalado el hecho de que esta no es la primera vez
39:33
that we're experiencing this.
752
2373708
1685
que sufrimos todo esto.
39:35
The murder of George Floyd, Ahmaud Arbery, Breonna Taylor,
753
2375417
3101
El asesinato de George Floyd, Ahmaud Arbery y Breonna Taylor,
39:38
this is one of --
754
2378542
1434
39:40
these are three of many, many instances just like this,
755
2380000
2893
son tres entre muchas injusticias similares.
39:42
and I'd love to hear you all address
756
2382917
3226
Me encantaría que todos hablarais
39:46
was has, sort of, brought us to this boiling point,
757
2386167
2767
de lo que nos ha llevado a este punto de ebullición,
39:48
what has contributed to this moment
758
2388958
1726
lo que ha contribuido a este momento
39:50
where we're now experiencing things, Anthony, as you said,
759
2390708
3143
en el que estamos sufriendo cosas que, tal como dijiste Anthony,
39:53
that feels so much worse than other moments?
760
2393875
3833
parecen ser más graves que en otras épocas.
40:01
And that's it,
761
2401875
1309
Y eso es básicamente,
40:03
anyone who feels comfortable to take that question.
762
2403208
2875
cualquiera que le apetezca contestar.
40:07
AR: Rashad, I want to hear you.
763
2407458
1560
AR: Rashad, quiero escucharte.
40:09
BK: I wanted to say something.
764
2409042
2726
BK: Querría decir algo.
40:11
I think we've always been at that moment.
765
2411792
2750
Creo que siempre ha sido similar,
40:15
But this moment is different, because of the void in leadership.
766
2415417
3458
pero la diferencia ahora es la ausencia de liderazgo.
40:19
There's no real moral voice in our country,
767
2419875
3434
No hay voz moral real en nuestro país,
40:23
and the person who sits in the office of the presidency
768
2423333
3643
y la persona que se sienta en el despacho presidencial
40:27
is not, you know, leading in the right way.
769
2427000
4309
no lidera de forma correcta.
40:31
And has kind of --
770
2431333
2560
Y ha hecho como,
40:33
no, not kind of, has given license to certain things.
771
2433917
3208
bueno no es que haya hecho como, es que ha permitido ciertas cosas.
40:38
And so now it's,
772
2438250
2476
Y ahora,
40:40
you know, he's lit the fires.
773
2440750
2625
ha encendido las hogueras.
40:44
WPR: Yeah.
774
2444958
1375
WPR: Sí.
40:47
RR: The thing I'll add ...
775
2447875
2417
RR: Quiero agregar...
40:51
The thing I'll add here is, you know, a couple of things.
776
2451625
3309
quiero agregar un par de cosas.
40:54
For the last couple of months,
777
2454958
2268
En los últimos meses,
40:57
we have been both seeing and experiencing
778
2457250
3018
hemos visto y hemos vivido en este país
41:00
all of the ways that this country's decisions of underinvestment,
779
2460292
4559
cómo las decisiones de subinversión dirigidas a las comunidades negras,
41:04
of targeting black communities,
780
2464875
2684
41:07
has been killing black people through COVID.
781
2467583
4768
han estado matando a personas negras a través del Covid.
41:12
And while we've been in our homes,
782
2472375
3809
Y mientras permanecíamos en casa,
41:16
we have also been watching how the media has blamed us
783
2476208
2810
también hemos visto cómo los medios nos culpaban,
41:19
as we have been the essential workers in so many places
784
2479042
3267
aunque éramos trabajadores imprescindibles en tantos lugares
41:22
and trying to ensure that this country keeps going.
785
2482333
4101
y procurando que el país saliera adelante.
41:26
We've watched white men with guns show up to capitols
786
2486458
4560
Hemos visto a hombres blancos presentarse con armas de fuego en los capitolios
41:31
demanding, basically, black and brown people go back to work.
787
2491042
3351
exigiendo que negros y mulatos regresaran al trabajo.
41:34
And then we see this eight-minute video
788
2494417
2142
Y luego, vemos este video de ocho minutos
41:36
with a police officer,
789
2496583
2351
donde un agente de policía,
41:38
with his knee on someone's neck,
790
2498958
2060
aplasta con la rodilla el cuello de alguien,
41:41
after seeing that video of Ahmaud Arbery
791
2501042
2684
después de haber visto el video de Ahmaud Arbery
41:43
and hearing the story of Breonna Taylor,
792
2503750
1976
y oído el caso de Breonna Taylor,
41:45
and we see him looking in the camera,
793
2505750
2726
lo vemos a él mirando a la cámara,
41:48
basically knowing that America was not going to punish him.
794
2508500
3226
con la seguridad de que EE. UU. no iba a castigarlo.
41:51
And what I think it is is that it's just enough is enough,
795
2511750
3143
Y creo que ya basta,
41:54
that people didn't feel that they had a channel for that outrage,
796
2514917
3267
que la gente sentía que no tenía forma de canalizar esa indignación,
41:58
and because people had been inside,
797
2518208
2018
y porque la gente lo había vivido,
42:00
and because people had been experiencing
798
2520250
2018
y porque la gente había experimentado
42:02
all the ways in which the structures had also been colluding to kill us,
799
2522292
6309
todas las formas en que las estructuras se habían coaligado para matarnos.
42:08
that what we're seeing is alignment of all of those things,
800
2528625
4143
Lo que estamos viendo es una alineación de todas esas cosas
42:12
where people are making demands
801
2532792
2184
donde la gente está haciendo demandas
42:15
that are much bigger and much bolder than before.
802
2535000
3184
mucho más grandes y audaces que antes.
42:18
And we recognize that while we don't have leadership at the federal level,
803
2538208
3560
Y al igual que no tenemos líderazgo a nivel federal,
42:21
we also have to recognize that no political party
804
2541792
4184
también tenemos que reconocer que ningún partido político
42:26
can say that they have been 100 percent,
805
2546000
1934
ha estado al cien por cien,
42:27
neither political party can say
806
2547958
1601
ningún partido puede decir
42:29
they've been 100 percent on the right side of all these issues.
807
2549583
3018
que ha estado al 100 por cien haciendo lo que debía hacer.
42:32
And so people are mobilizing,
808
2552625
2351
Por eso la gente se está movilizando,
42:35
they are fighting back like never before,
809
2555000
2184
está peleando como nunca,
42:37
and in some ways,
810
2557208
1268
y de alguna manera,
42:38
people are unwilling to accept answers like, "Just go vote,"
811
2558500
2976
la gente ya no acepta respuestas como: "Tan solo vaya a votar",
42:41
or, "Just participate in the process,"
812
2561500
2059
o "tan solo participe en el proceso",
42:43
because we recognize that black people have been voting,
813
2563583
2633
porque sabemos que la gente negra ha estado votando
42:46
black people have been part of voting,
814
2566241
1826
y participando en las elecciones,
42:48
and part of ensuring that.
815
2568092
1252
y ha sido parte de todo esto.
42:49
And so that I think is why this moment feels so much different,
816
2569369
3940
Y creo que por eso en este momento la sensación es tan diferente,
42:53
combined with, for the last seven years,
817
2573333
2393
unido a que en los últimos siete años,
42:55
since Trayvon, we have seen the growth of a new movement
818
2575750
3351
desde Trayvon, hemos visto crecer un nuevo movimiento
42:59
of activists and leaders all around the country,
819
2579125
2809
de activistas y líderes en todo el país,
43:01
who are also in a very different place
820
2581958
2726
que tienen una postura bien distinta
43:04
to be able to move the needle on so much of what's possible.
821
2584708
4792
para poder cambiar las cosas tanto como sea posible.
43:11
CA: We have a question here from Genesis Be.
822
2591583
3750
CA: Tenemos una pregunta de Genesis Be.
43:16
If we can get that up here.
823
2596542
1833
A ver si podemos ponerla en pantalla.
43:20
"Here in Mississippi, the police is synonymous with the Klan, historically.
824
2600333
5476
"Aquí en Mississippi, la policía ha sido históricamente sinónimo de Klan.
43:25
How do we purge law enforcement of white supremacists?"
825
2605833
5750
¿Cómo purgamos la aplicación de la ley de la supremacía blanca?".
43:38
PAG: So I guess that's partially to me,
826
2618792
3392
PAG: Bueno supongo que esta va en parte para mí,
43:42
being the psychologist of bias.
827
2622208
1709
como psicólogo del sesgo.
43:45
I'll say that just yesterday
828
2625167
2226
Diré que ayer mismo
43:47
we had an officer in Denver who posted on social media
829
2627417
3309
un agente en Denver publicó en las redes sociales,
43:50
himself and two other officers
830
2630750
2184
él y otros dos agentes:
43:52
saying, "Let's go start a riot."
831
2632958
2125
"Vamos a comenzar un motín".
43:56
He was fired that day.
832
2636875
1458
Lo despidieron al momento.
43:59
I worry about all the officers
833
2639417
1601
Me preocupan los agentes
44:01
that the FBI has now, for almost half a decade,
834
2641042
2226
sobre los que el FBI, por casi media década,
44:03
been warning us,
835
2643292
2017
nos ha estado advirtiendo,
44:05
law enforcement and unions being infiltrated by white supremacists.
836
2645333
3709
supremacistas blancos infiltrados en las fuerzas del orden y en sindicatos.
44:10
And all the officers that have social media accounts,
837
2650166
2477
Y los agentes que poseen cuentas en redes sociales,
44:12
but they're private.
838
2652667
1309
que son privadas.
44:14
You know, the Invisible Institute has put some things forward.
839
2654000
3101
El Invisible Institute ha sacado algunas cosas.
44:17
We're not talking seriously about the domestic terrorism threat
840
2657125
3226
No estamos hablando en serio de la amenaza de terrorismo interno
44:20
that white supremacy represents.
841
2660375
2768
que representa la supremacía blanca.
44:23
So the first thing that we've got to do
842
2663167
2476
Lo primero que debemos hacer
44:25
is we've got to take it seriously.
843
2665667
2017
es tomárnoslo en serio.
44:27
We have to actually say out loud,
844
2667708
1601
Tenemos que decirlo en voz alta,
44:29
and I can't believe that on a day like today,
845
2669333
2476
y no puedo creer que en un día como hoy,
44:31
or a week like this week, I have to say out loud,
846
2671833
2685
o en una semana como esta, tenga que decir en voz alta
44:34
white supremacy is alive and well
847
2674542
2267
que la supremacía blanca está viva y sana
44:36
and a driving force of American politics.
848
2676833
2726
y es una fuerza impulsora de la política estadounidense.
44:39
This shouldn't be controversial.
849
2679583
1768
Esto es indiscutible.
44:41
I shouldn't be looking forward to getting hate mail in my inbox for it,
850
2681375
3434
Yo no debería recibir correos de odio en mi bandeja de entrada,
44:44
but that's the reality.
851
2684833
1310
pero esa es la realidad.
44:46
So the first part of solving a problem
852
2686167
2559
Así que lo primero para resolver el problema
44:48
is acknowledging that it exists.
853
2688750
2018
es reconocer que existe.
44:50
But the second thing is we need to arm municipalities,
854
2690792
2809
Pero lo segundo es que necesitamos dotar a los municipios,
44:53
that's law enforcement, but even more so communities,
855
2693625
2518
a las fuerzas del orden, pero aún más a las comunidades,
44:56
with the ability to take action when someone violates their values.
856
2696167
5017
con la capacidad de tomar medidas cuando alguien viole sus valores.
45:01
Right now, I think about the case in Philadelphia
857
2701208
3226
Me viene a la mente el caso de Filadelfia,
45:04
where Charles Ramsey, when he was a commissioner there,
858
2704458
3893
donde Charles Ramsey, siendo comisario general,
45:08
fired six officers, right.
859
2708375
2351
despidió a seis agentes.
45:10
Concerns about racial bias and concerns about police brutality,
860
2710750
3643
Por prejuicios raciales y brutalidad policial,
45:14
and those six officers were back on the same job
861
2714417
2267
y esos seis oficiales volvieron al trabajo
45:16
inside of three months.
862
2716708
1268
antes de tres meses.
Ahora tenemos un sistema de aplicación de la ley
45:18
We now have a law enforcement system
863
2718000
2018
45:20
that says you can lose your job in one jurisdiction,
864
2720042
3309
que dice que si uno pierde su trabajo en una jurisdicción,
45:23
and get the same job as law enforcement
865
2723375
1893
puede obtener el mismo cargo de policía
45:25
in another jurisdiction.
866
2725292
1267
en otra jurisdicción.
45:26
And without the national registry
867
2726583
2643
Y sin registro nacional
45:29
and the capacity for law enforcement to make different decisions,
868
2729250
3101
ni capacidad policial de tomar decisiones diferentes,
45:32
we're going to have this exact problem,
869
2732375
1934
tendremos el mismo problema,
45:34
not just in Mississippi,
870
2734333
1310
no solo en Mississippi,
45:35
but in Minneapolis, and Louisville and New York and LA.
871
2735667
3333
sino también en Mineápolis, Louisville, Nueva York y Los Ángeles.
45:40
CA: Phil, how much of the problem
872
2740375
3684
CA: Phil, ¿hasta qué punto el problema
45:44
stems from the fact that police unions have a huge amount of power
873
2744083
4643
se deriva del hecho de que los sindicatos policiales tienen mucho poder
45:48
to protect and sometimes reinstate so called bad apple officers?
874
2748750
5125
para proteger y a veces reincorporar a los llamados "manzanas podridas"?
45:55
PAG: Yeah, I'm getting this question a lot,
875
2755625
2018
PAG: Sí, me hacen mucho esta pregunta,
45:57
and police unions are one of the most labor forces
876
2757667
3184
y los sindicatos policiales son una de las fuerzas más importantes
46:00
of the United States,
877
2760875
1309
de EE. UU.,
46:02
and are unique within the labor movement, right?
878
2762208
2601
y son únicos dentro del movimiento laboral,
46:04
So it's police unions and teachers' unions are the two largest
879
2764833
2935
Los sindicatos de policía y los de docentes son los dos más grandes
46:07
and could not be two different groups of folks.
880
2767792
2500
y son grupos muy diferentes.
Cuando hablo con el liderazgo sindical,
46:11
When I talk to union leadership,
881
2771208
1643
46:12
that's the leadership what wants to talk to Dr. Blackenstein, right,
882
2772875
3268
el liderazgo que quiere hablar con el doctor Blackenstein, claro,
46:16
when I talk to union leadership, what they say is
883
2776167
2286
cuando hablo con ellos dicen que
46:18
no one hates a bad officer more than a good officer.
884
2778477
2999
nadie odia más a un mal agente que un buen agente.
46:21
But the union contracts, the new negotiations,
885
2781500
2434
Pero los contratos sindicales y las negociaciones
46:23
don't look like that's true.
886
2783958
1893
no reflejan que eso sea verdad.
46:25
What they look like is anybody gets in trouble,
887
2785875
2976
Lo que sí reflejan es que si alguien se mete en problemas,
46:28
and the union's only job is to make sure whatever officer is in trouble,
888
2788875
3393
el único trabajo de los sindicatos es asegurarse de que ese agente,
46:32
gets to maintain their job.
889
2792292
2309
sea el que sea, conserve su trabajo.
46:34
The perverse incentive here
890
2794625
1726
El incentivo perverso
46:36
is that when people run for union leadership,
891
2796375
2268
es que cuando alguien se postula como líder de un sindicato,
46:38
no one can run saying,
892
2798667
1559
nadie puede ir diciendo:
46:40
"These people shouldn't be in the union."
893
2800250
2309
"Esta gente no debería estar en el sindicato".
46:42
It's very hard to do that.
894
2802583
1560
Es muy duro hacer eso.
46:44
What you can run on is say,
895
2804167
1392
Lo que sí pueden decir es:
46:45
"If this person didn't protect you enough,
896
2805583
2268
"Si esa persona no te protege lo suficiente,
46:47
I'll protect you even more.
897
2807875
1393
yo te protegeré aún más.
46:49
The bigots? I'll protect even them."
898
2809292
2309
¿Los fanáticos? Los protegeré incluso a ellos".
46:51
So we have this perverse incentive
899
2811625
1620
Así que existe un incentivo perverso
46:53
where union leadership ends up not really representing
900
2813269
2582
por el cual el liderazgo al final no representa
46:55
the values even of the rest of the union members.
901
2815875
3893
los valores ni siquiera del resto de los miembros del sindicato.
46:59
But they have massive, outsized negotiating power.
902
2819792
3559
Pero tienen un enorme poder de negociación.
47:03
So yes, engaging with
903
2823375
2601
Saben comprometerse
47:06
and appropriate rightsizing of labor protections,
904
2826000
3601
con la adecuada protección de los derechos laborales
47:09
for folks whose jobs are difficult,
905
2829625
1893
de personas cuyos trabajos son difíciles,
47:11
but who should not be protected from the basic values of human rights,
906
2831542
3767
pero que no deberían estar exentos de los valores de los derechos humanos,
47:15
human dignity and public safety.
907
2835333
2893
dignidad humana y seguridad pública.
47:18
It's got to be part of the process.
908
2838250
1684
Tiene que ser parte del proceso.
47:19
I mean, when unions are negotiating a two-year ban on keeping of records,
909
2839958
5435
O sea, cuando los sindicatos no quieren conservar los archivos más de dos años,
47:25
so that there's no ability even to trace
910
2845417
2184
de modo que no hay posibilidad de rastrear
47:27
what's happening in the state of California,
911
2847625
2059
lo que viene pasando en el estado de California
47:29
historically in terms of police misconduct,
912
2849708
2018
en lo relativo a mala conducta policial,
47:31
that's not in the interest of public safety,
913
2851750
2059
eso no beneficia a la seguridad pública,
47:33
public legitimacy, or our democracy.
914
2853833
2351
ni a la legitimidad pública, ni a la democracia.
47:36
AR: Yeah, the thing I would add, Chris,
915
2856208
1858
AR: Sí, lo que añadiría, Chris,
47:38
is that I think the labor union piece
916
2858090
1768
es que creo que los sindicatos
47:39
is a critically important one to think through.
917
2859882
2886
son una pieza crítica que habría que revisar.
47:42
Because I think, like Phil said,
918
2862792
1726
Porque creo que, como Phil dijo,
47:44
they are a key part of the puzzle that we have to solve for.
919
2864542
4642
son una parte clave del rompecabezas que tenemos que resolver.
47:49
And you know, it's frustrating when you look at a place in Minneapolis,
920
2869208
4101
Y es frustante ver cuando en un lugar de Minneapolis,
47:53
and Phil knows better than I,
921
2873333
1393
y Phil lo sabe mejor que yo,
47:54
but when mayor Jacob Frey, the one who's on TV all the time,
922
2874750
3059
el alcalde Jacob Frey, que siempre está en la TV,
47:57
saying many of the right things that you want an elected official to say
923
2877833
4018
dice muchas de las cosas correctas que queremos que diga un cargo público
48:01
at times like this,
924
2881875
1268
en tiempos como estos,
48:03
when he banned his police department from attending the "warrior training"
925
2883167
4851
cuando prohibió a sus policías asistir al "entrenamiento de guerreros"
48:08
that was being offered,
926
2888042
1267
que les ofrecían,
48:09
it was the Minneapolis Police Federation,
927
2889333
2393
y el sindicato de la Policía Federal de Minneapolis
48:11
local union that defied him
928
2891750
2476
48:14
and sent their police to the training.
929
2894250
3601
y envió a los policias al entrenamiento.
48:17
And so we need to really be clear that we need to have the police forces
930
2897875
3601
Y por eso debemos tener muy claro que las fuerzas policiales
48:21
under civilian control.
931
2901500
2018
deben estar bajo control civil.
48:23
I know this sounds so elementary,
932
2903542
1601
Sé que esto suena muy primario,
48:25
I feel like I'm talking about a Latin American,
933
2905167
2476
me siento como si hablara de Latinoamérica,
48:27
kind of, totalitarian context,
934
2907667
2267
de un contexto totalitario,
48:29
but we need to exert civilian control of our police
935
2909958
3476
pero debemos ejercer el control civil de nuestra policía
48:33
in a way that we have yet not been able to think through,
936
2913458
3060
de una manera que aún no hemos sabido elaborar,
48:36
and a key part of that is the labor unions of the police.
937
2916542
3142
y una parte clave es el trabajo de los sindicatos de la policía.
48:39
And there are moments when you can find common ground.
938
2919708
2560
Y hay momentos en los que vemos puntos en común.
48:42
When we brought one of our COVID-related lawsuits
939
2922292
2392
Cuando hicimos una demanda relacionada con el COVID
48:44
to deal with the outbreak of the pandemic in a Maryland jail,
940
2924708
5893
para lidiar con el brote de pandemia en una cárcel de Maryland,
48:50
we worked really hard,
941
2930625
1268
trabajamos muy duro,
48:51
I worked the phones with the head of police unions.
942
2931917
4101
estuve en comunicación con el jefe de los sindicatos de policía.
48:56
We got one of the local unions
943
2936042
2351
Conseguimos que uno de los sindicatos locales
48:58
to serve as plaintiff in our lawsuit.
944
2938417
3601
actuara como demandante en el pleito,
49:02
Because we understood that the incarcerated folks
945
2942042
2309
porque entendíamos que las personas encarceladas
49:04
who were being denied access to masks, social distancing and the conditions
946
2944375
3934
a quienes les negaron mascarillas, distancia social y condiciones adecuadas,
49:08
and lack of testing, and lack of PP,
947
2948333
2560
y no tenían tests ni protecciones,
49:10
that the people who were also going to be in harm's way
948
2950917
2601
también iban a poner en peligro a los guardas de seguridad.
49:13
were going to be the guards as well.
949
2953542
1767
Y estos iban a ser los vectores
49:15
And they were going to be the vectors,
950
2955333
1851
de transmisión de la enfermedad a toda la comunidad.
49:17
communicating the disease out into the community.
951
2957208
2310
49:19
So if you can find ways of bringing that relationship.
952
2959542
3875
Así que existen formas de encontrar esa relación.
49:24
But make no mistake, when you go after their budgets,
953
2964167
2559
Pero no nos equivoquemos,
cuando vamos tras sus presupuestos y comenzamos a quitarles,
49:26
and you start taking away kind of, their munitions,
954
2966750
3309
49:30
and their seat at the budgeting table,
955
2970083
3601
y su lugar en el comité de presupuestos,
49:33
oh, are you going to have a battle on your hands, right?
956
2973708
3435
tendremos una batalla entre manos.
49:37
And we have to think about also as we shrink the budgets for police,
957
2977167
3851
Y tenemos que pensar también,
mientras reducimos esos presupuestos,
49:41
how do we --
958
2981042
1267
cómo mover a los trabajadores de los departamentos policiales
49:42
we deploy people in the police departments
959
2982333
3226
49:45
to other meaningful jobs, right?
960
2985583
1768
a otros puestos más significativos.
49:47
Because you can't just throw them out into the street, and say,
961
2987375
3059
Porque no podemos simplemente echarlos a la calle y decirles:
49:50
"You're on your own, you're homeless, good luck to you."
962
2990458
2620
"Estás solo, no tienes hogar, buena suerte".
49:53
That's not a way to deal with redemption.
963
2993102
3166
Esa no es una manera de lidiar con la reinserción.
49:56
So we have to really think about all these pieces
964
2996292
2351
Debemos pensar en todas las piezas
49:58
in a much more cohesive way.
965
2998667
2250
de una manera mucho más cohesiva.
50:04
WPR: We have another question here from the audience.
966
3004083
2935
WPR: Hay otra pregunta de la audiencia.
50:07
From Paul Rucker:
967
3007042
2059
De Paul Rucker:
50:09
"The end of summer of 1919
968
3009125
3559
"Tras el final del verano de 1919
50:12
was followed by the Tulsa Race Massacre,
969
3012708
2685
vinieron la masacre racial de Tulsa,
50:15
the Johnson-Reed Anti-Immigration Act of 1924,
970
3015417
2976
la ley Johnson anti inmigración de 1924,
50:18
and also the rise of the KKK.
971
3018417
1767
y también el ascenso del KKK.
50:20
Is there a possibility
972
3020208
1310
¿Existe la posibilidad
50:21
that white supremacy will get stronger if we don't seize this opportunity?"
973
3021542
3601
de que la supremacía blanca se refuerce si no aprovechamos esta oportunidad?".
50:25
Rashad, I think this might be something
974
3025167
1934
Rashad, creo que sería bueno escuchar tu perspectiva,
50:27
that would be great to hear your perspective on,
975
3027125
2309
al estar tan volcado en el activismo.
50:29
working so deeply in activism.
976
3029458
1500
50:35
RR: I'm having a little trouble hearing.
977
3035167
2434
RR: Tengo problemas para escucharte.
50:37
WPR: Oh, I'm so sorry.
978
3037625
1833
WPR: Lo siento.
50:40
RR: No, it's OK.
979
3040958
1351
RR: No pasa nada.
50:42
CA: Can you read the question on the screen, Rashad?
980
3042333
3375
CA: ¿Puedes leer la pregunta en la pantalla, Rashad?
50:46
RR: Oh, I heard that, I heard you.
981
3046708
2250
RR: Lo he oído, te oigo.
50:49
WPR: Yes, I think it might just be my mic is having some issues here.
982
3049625
4208
WPR: Creo que es problema de mi micrófono.
50:55
"Is there a possibility that white supremacy will get stronger
983
3055292
2976
"¿Es posible que la supremacía blanca se haga más fuerte
50:58
if we don't seize this opportunity."
984
3058292
1791
si no aprovechamos esta oportunidad?".
51:04
Yes, absolutely yes.
985
3064667
2726
Sí, absolutamente sí.
51:07
You know, to be clear, right,
986
3067417
2934
Para hablar claro,
51:10
if we don't have the right diagnosis of white supremacy,
987
3070375
3934
si no tenemos el diagnóstico correcto sobre la supremacía blanca,
51:14
if we think of white supremacy as just hoods,
988
3074333
3435
si vemos la supremacía blanca como solo unas capuchas,
51:17
if we think of white supremacy as just folks
989
3077792
4767
si pensamos en la supremacía blanca como solo personas que actúan
51:22
who are operating, you know,
990
3082583
3226
51:25
with, you know --
991
3085833
2226
51:28
in some of these underground networks that have grown,
992
3088083
2976
en algunas de estas redes subterráneas que han ido surgiendo,
51:31
if we're just thinking about white supremacy and white nationalism
993
3091083
3101
si pensamos que la supremacía blanca y el nacionalismo blanco
51:34
as people who marched with tiki torches in Charlottesville,
994
3094208
2810
es la marcha con antorchas tiki de Charlottesville,
51:37
then we will really mistake all the ways
995
3097042
2184
estamos muy equivocados,
51:39
in which our systems and structures have white supremacy embedded,
996
3099250
4143
porque nuestros sistemas y estructuras tienen la supremacía blanca incrustada,
51:43
and allow for something like a Tulsa Race Massacre to happen,
997
3103417
5934
y permiten que ocurran cosas como la masacre racial de Tulsa
51:49
something like anti-immigration to happen,
998
3109375
2434
cosas como la anti inmigración.
51:51
but on a day-to-day basis
999
3111833
2268
Y en el día a día
51:54
allow for the targeting of black communities
1000
3114125
3226
permite la focalización de las comunidades negras
51:57
through predatory practices by banks.
1001
3117375
2684
a través de prácticas depredadoras por parte de los bancos.
52:00
The targeting of black communities through predatory practices like bail.
1002
3120083
4726
La focalización de las comunidades negras con prácticas depredadoras como la fianza.
52:04
A whole set of systems that can be produced day in and day out.
1003
3124833
5810
Toda una serie de sistemas que se producen día tras día.
52:10
We live in a country where the rules
1004
3130667
3142
Vivimos en un país donde las reglas
52:13
are far too often designed in ways that create a caste system,
1005
3133833
5018
se diseñan muy a menudo de manera que crean un sistema de castas
52:18
that create a different standard for some over others,
1006
3138875
3684
que crean un estándar diferente, con unos por encima de otros,
52:22
and so when I talked about the inflection point, right,
1007
3142583
3268
y cuando hablaba de puntos de inflexión,
52:25
of this moment where something could really go forward
1008
3145875
2559
de este momento en el que algo podría avanzar
52:28
and something could turn backwards,
1009
3148458
2018
y algo podría retroceder,
52:30
we are seeing this right now with this current president.
1010
3150500
3059
lo estamos viendo ahora con el presidente actual.
52:33
And as we look at what could be happening with the next election,
1011
3153583
3893
Y, mientras esperamos los resultados de las próximas elecciones,
52:37
we have to be very, very clear
1012
3157500
3059
tenemos muy claro
52:40
that Donald Trump doesn't just operate on his own.
1013
3160583
2810
que Donald Trum no actúa solo.
52:43
He's enabled by big corporations who benefit from him being in office,
1014
3163417
4184
Lo respaldan grandes corporaciones que se benefician de que esté en el cargo,
52:47
and so continue to turn a blind eye to all the things that he does.
1015
3167625
3518
y continúan haciendo la vista gorda a todas las cosas que hace.
52:51
They may post "Black Lives Matter,"
1016
3171167
1809
Ponen "Black Lives Matter" en la red,
52:53
but they show up to the White House and engage with Donald Trump.
1017
3173000
3684
pero se presentan en la Casa Blanca y se coaligan con Donald Trump.
52:56
And then we have a whole set of politicians
1018
3176708
2018
Y luego tenemos un conjunto de políticos
52:58
that may sometimes say that he said something that was wrong,
1019
3178750
3351
que de vez en cuando afirman que Trump dijo algo que estaba mal,
53:02
but then allow for --
1020
3182125
2226
pero después
apoyan su plataforma de otras maneras.
53:04
but support his platform in other ways.
1021
3184375
2458
53:08
You know, true co-conspiracy
1022
3188000
2518
Bien, involucrarse realmente
53:10
in the effort to dismantle white supremacy and white nationalism
1023
3190542
3517
en el esfuerzo por desmantelar la supremacía y el nacionalismo blancos
53:14
is not a thing that people can do on vacation.
1024
3194083
3018
no es algo que se pueda hacer durante las vacaciones,
53:17
It is a 365-day project
1025
3197125
3309
es un proyecto de 365 días
53:20
of us constantly working to dismantle
1026
3200458
2268
de trabajo constante
53:22
all of the structures that have been put in harm's way.
1027
3202750
2572
para desmantelar todas las estructuras que ya se están tambaleando.
53:25
The final thing I will just add,
1028
3205346
2047
La última cosa que añadiré,
53:27
because someone mentioned about police unions,
1029
3207417
2226
porque alguien habló de sindicatos policiales,
53:29
and I want to just add that one of the problems with police unions,
1030
3209667
3684
quiero agregar que uno de los problemas con los sindicatos policiales,
53:33
and many of us have been in this position, I think,
1031
3213375
3018
y pienso que muchos de nosotros hemos estado en esta posición,
53:36
is that I have shown up to the table with police unions on many occasions.
1032
3216417
3934
es que me he sentado a la mesa con esos sindicatos muchas veces.
53:40
I remember going to the White House during the last administration
1033
3220375
4143
Recuerdo haber asistido a la Casa Blanca, durante la ultima administración,
53:44
and being around a table as we were talking
1034
3224542
2017
y haber estado en una mesa
53:46
about policing and police reform.
1035
3226583
1601
hablando de policía y reforma policial,
53:48
And having members of the Fraternal Order of Police leadership
1036
3228208
5268
y haber oído a miembros líderes de la Orden Fraternal de Policías
53:53
say things like,
1037
3233500
1976
decir cosas como:
53:55
"All of this talk of racial profiling is new to us."
1038
3235500
3851
"Toda esto del perfil racial es nuevo para nosotros".
53:59
It is one thing for folks to not agree with you
1039
3239375
2518
Una cosa es que la gente no esté de acuerdo con nosotros
54:01
on the policy reforms necessary.
1040
3241917
2517
en las reformas políticas necesarias,
54:04
It is another thing for people to say that our demands are too aspirational.
1041
3244458
4768
y otra cosa es que nos digan que nuestras demandas son muy ambiciosas,
o que les asuste
54:09
It's another thing to be gaslit
1042
3249250
1559
54:10
and told the problem doesn't actually exist at all.
1043
3250833
3185
y digan que el problema no existe.
54:14
And that is what we are dealing with,
1044
3254042
2059
Y eso es a lo que nos enfrentamos,
54:16
and so we have to actually change
1045
3256125
2684
así que tenemos que cambiar
54:18
the way that people see these institutions.
1046
3258833
2393
la manera en que la gente ve estas instituciones.
54:21
Politicians who say that they are on the side of justice and reform,
1047
3261250
3684
Los políticos que dicen que están del lado de la justicia y la reforma,
54:24
can no longer take money from police-only unions
1048
3264958
2976
ya no pueden aceptar más dinero de los sindicatos policiales
54:27
and Fraternal Order of Police.
1049
3267958
2101
ni de la Orden Fraternal de Policías.
54:30
We actually have to create a new standard,
1050
3270083
2310
Tenemos que crear un nuevo estándar,
54:32
a new litmus test of what does it mean to actually be with us.
1051
3272417
3226
una prueba de fuego de lo que es estar con nosotros de verdad.
54:35
You can't just sing our songs,
1052
3275667
1934
No basta con cantar nuestras canciones,
54:37
use our hashtags and march in our marches,
1053
3277625
2684
o usar nuestro hashtag y acudir a las marchas.
54:40
if you are on the other end
1054
3280333
2476
Si uno está en el otro extremo
54:42
of supporting the structures that put us in harm's way,
1055
3282833
2685
apoyando las estructuras que nos ponen en peligro,
54:45
that literally kill us.
1056
3285542
1517
literalmente nos mata.
54:47
And this is the opportunity for white allies
1057
3287083
2435
Y esta es la oportunidad de que los aliados blancos
54:49
to actually stand up in new ways.
1058
3289542
2476
se pongan de pie de nuevas maneras,
54:52
To be the type of ally,
1059
3292042
2142
que sean el tipo de aliados,
54:54
to do the type of allyship and the type of work
1060
3294208
2351
que hagan la clase de alianza
54:56
that truly dismantles structures,
1061
3296583
2018
y el trabajo que desmantele estructuras,
54:58
not just provides charity.
1062
3298625
1958
y no se limite a la caridad.
55:01
PAG: And I've got to add to that --
1063
3301792
2726
PAG: Y me gustaría agregar,
55:04
so, Paul, thank you for the question,
1064
3304542
1851
Paul, gracias por la pregunta,
55:06
but we're in a moment where people
1065
3306417
1684
pero estamos en un momento
en que mucha gente observa lo que pasa en las calles
55:08
are looking at what's happening on the street,
1066
3308125
2226
55:10
as if a week and a half ago
1067
3310375
2559
como si no lleváramos semana y media en medio de una pandemia mundial,
55:12
we weren't in a midst of a global pandemic
1068
3312958
2560
55:15
as the greatest news story, the biggest new story going on.
1069
3315542
3309
como si fuera la mayor noticia, lo más importante que ocurre.
55:18
One of the things I'm most worried about,
1070
3318875
1953
Una de las cosas que más me preocupan,
55:20
and have been worried about since the beginning,
1071
3320852
2291
que me ha preocupado desde el comienzo
55:23
what I've been talking to our chiefs about, is say,
1072
3323167
2476
y sobre la que he hablado con nuestros jefes,
55:25
you must be out of the social distancing policing game.
1073
3325667
3142
es decir: "Debes quedarte al margen de la vigilancia del distanciamiento social".
55:28
You can't be the ones doing that, and the reason is this:
1074
3328833
4060
No es nuestro papel, y la razón es que
55:32
We're in a moment where creating scapegoats
1075
3332917
3309
en estos momentos crear chivos expiatorios,
55:36
and enemies and others
1076
3336250
1643
enemigos y demás,
55:37
is incredibly politically advantageous for at least one side.
1077
3337917
4267
es muy ventajoso políticamente, al menos para una parte.
55:42
And there is deliberate efforts to do exactly that.
1078
3342208
2976
Y hay esfuerzos deliberados para hacer exactamente eso.
55:45
And we've seen that black communities
1079
3345208
2310
Y hemos visto que las comunidades negras
55:47
are two and three and four times more likely to contract this virus,
1080
3347542
4476
son dos, tres o cuatro veces más propensas a contraer el virus,
55:52
which feels like the manifestation of racial discrimination,
1081
3352042
3851
lo cual se percibe como un síntoma de discriminación racial,
55:55
because it is.
1082
3355917
1476
porque lo es.
55:57
But very soon,
1083
3357417
1351
Pero muy pronto,
55:58
that's going to look like black people made bad choices
1084
3358792
2934
eso parecerá la prueba de que la gente negra toma malas decisiones
56:01
and they need to stay away from us.
1085
3361750
2559
y debe mantenerse alejada.
56:04
And when that happens,
1086
3364333
1768
Y cuando eso suceda,
56:06
that's when law enforcements get used to regulate where black movement can be.
1087
3366125
4059
las fuerzas del orden determinarán dónde deben estar los movimientos negros.
Se llamaban "pueblos con toque de queda",
56:10
We used to call it sundown towns,
1088
3370208
1601
56:11
I don't know what we're going to call it when it's around COVID.
1089
3371833
3101
no sé como los llamaremos cuando lo hagan por la COVID.
56:14
But it's coming.
1090
3374958
1268
Pero falta poco.
56:16
I'm already seeing that on communities like Nextdoor,
1091
3376250
2559
Ya lo estoy viendo en comunidades como Nextdoor
56:18
and on Facebook groups.
1092
3378833
1268
y en grupos de Facebook.
56:20
People who don't think of themselves as white supremacists
1093
3380125
2726
Personas que no creen ser supremacistas blancas,
56:22
but just want the disease away,
1094
3382875
1518
pero quieren alejar la plaga,
56:24
and the disease has a black and brown face.
1095
3384417
2059
y la plaga tiene cara negra y marrón.
56:26
So we're not only dealing with a moment of generational tension,
1096
3386500
3268
Así que no solo lidiamos con una etapa de tensión generacional,
56:29
between black communities and law enforcement,
1097
3389792
2726
entre las comunidades blancas y las fuerzas del orden,
56:32
we're dealing with a moment when people are looking for scapegoats,
1098
3392542
3184
lidiamos con un momento en el que se buscan chivos expiatorios,
56:35
and black people's vulnerability
1099
3395750
1559
y la vulnerabilidad de los negros
56:37
has always been our greatest casting note
1100
3397333
3768
siempre ha aumentado nuestra nota en los castings
56:41
for being cast as scapegoats.
1101
3401125
1976
para el papel de chivos expiatorios.
56:43
So for folks who are worried about this, this is not inevitably a moment
1102
3403125
3726
Así que, para los interesados en el tema, este no es necesariamente un momento
56:46
for change and reform and enlightenment and America's best values,
1103
3406875
3809
para el cambio, la reforma, la iluminación y los mejores valores.
56:50
because historically,
1104
3410708
1268
porque históricamente,
56:52
these have been precisely the moments
1105
3412000
1768
precisamente en momentos como este
56:53
when regression back to white supremacy has reigned supreme.
1106
3413792
2851
ha triunfado la regresión a la supremacía blanca.
56:56
So let's not just look at everybody signaling.
1107
3416667
2351
Así que no señalemos a todo el mundo.
56:59
I don't want to just see black and white cops on their knees,
1108
3419042
4059
No quiero ver a policías blancos y negros de rodillas,
57:03
I want to see the policies.
1109
3423125
1351
quiero ver las políticas.
57:04
I want to see the things that will prevent
1110
3424500
2018
Quiero ver medidas que eviten que este tipo de cosas vayan más lejos.
57:06
this kind of thing from moving to the next stage.
1111
3426542
2333
57:09
CA: Rashad, I want to respect the fact that you've got a hard stop at one.
1112
3429833
4667
CA: Rashad, sé que tienes un compromiso a la una.
57:15
And so I just want to thank you for your participation in this.
1113
3435667
3101
Así que quiero agradecerte tu participación.
57:18
If you've got a couple of final words you want to share, that would be great,
1114
3438792
3684
Si quieres decir unas palabras finales, adelante,
57:22
and then if it's OK for the other three,
1115
3442500
1934
y si los otros tres estáis de acuerdo,
57:24
I think there's just a couple other questions I'd love to put
1116
3444458
2858
Hay un par de preguntas que me encantaría transmitiros,
57:27
and continue this conversation for just a moment longer, if possible.
1117
3447340
3511
y continuar la conversación solo un poco más, si es posible.
57:30
Rashad, any closing words?
1118
3450875
1934
Rashad, ¿unas palabras para finalizar?
57:32
RR: The thing I want to say is that now is the time for action.
1119
3452833
4768
RR: Lo que quiero decir es que ahora es el momento de hacer algo.
57:37
And I want to invite people in
1120
3457625
1684
Y quiero invitar a la gente a unirse a Color of Change
57:39
to join us at Color Of Change
1121
3459333
1476
57:40
to make justice real.
1122
3460833
2851
para hacer una justicia real.
57:43
And in so many ways, you can visit us at Color Of Change,
1123
3463708
2768
Hay muchas maneras, pueden visitarnos en Color of Change
57:46
you can take action.
1124
3466500
1309
o pueden actuar.
57:47
Five, 10, 15 years from now,
1125
3467833
1518
Dentro de cinco, diez o quince años,
57:49
we will be dealing with the impacts
1126
3469375
2726
estaremos lidiando con el impacto
57:52
of what we did or didn't do in this moment.
1127
3472125
2018
de lo que hicimos o no hicimos hoy.
57:54
How we stood up and how hard we were willing to fight.
1128
3474167
3351
De cómo nos pusimos de pie, de cuánto quisimos luchar.
57:57
And as the other speakers have said,
1129
3477542
2517
Y como mis compañeros han dicho,
58:00
now is not the time for reform around the edges,
1130
3480083
2893
ahora no es el momento de reformas superficiales,
58:03
now is time for dismantling the policies and practices that have held us back,
1131
3483000
4934
es tiempo de desmantelar las políticas y las prácticas que nos han oprimido,
58:07
and championing solutions and new rules that will move us forward.
1132
3487958
4435
y abogar por nuevas soluciones y normas que nos hagan avanzar.
58:12
And so we hope that you will do something,
1133
3492417
3101
Por eso, esperamos que Uds. actuarán,
58:15
whether it's with us,
1134
3495542
1267
puede ser con nosotros,
58:16
or whether it's with local organizations in your community,
1135
3496833
2810
o con otras organizaciones locales en su comunidad,
58:19
or other groups around the country.
1136
3499667
1726
o con otros grupos del país.
58:21
But this is an opportunity to make change,
1137
3501417
2226
Esta es la oportunidad de hacer un cambio,
58:23
and I believe that we can make justice real,
1138
3503667
2392
y creo que podemos hacer realidad la justicia
58:26
if we find the passion and the energy
1139
3506083
3810
si encontramos la pasión y la energía
58:29
to work together to achieve it.
1140
3509917
1517
para lograrlo entre todos.
58:31
So thank you all for having me,
1141
3511458
1518
Gracias a todos por acogerme,
58:33
and I hope that we have an opportunity
1142
3513000
2434
y espero que podamos tener una oportunidad
58:35
to build, not just online, but offline, in the months to come.
1143
3515458
4459
para construir no solamente "online", sino "offline", en los meses que vienen.
58:41
CA: Thanks so much, Rashad.
1144
3521208
1643
CA: Muchas gracias Rashad.
58:42
We're just going to ask this last question of you.
1145
3522875
3684
Vamos a a hacer una última pregunta.
58:46
This one is from David Fenton.
1146
3526583
2542
Esta es de David Fenton.
58:51
"How can the movement unite
1147
3531208
2310
"¿Cómo puede unirse el movimiento
58:53
around a clear, simple platform of policies to enshrine in legislation?
1148
3533542
4142
en torno a una plataforma clara y sencilla de políticas para cumplir la legislación?
58:57
Like making all complaints against cops public,
1149
3537708
2560
Por ejemplo, hacer públicas las denuncias contra policías,
59:00
banning all choke holds,
1150
3540292
1267
prohibir la asfixia,
59:01
ensuring independent review boards, etc.?"
1151
3541583
2667
garantizar juntas de revisión independientes, etc.?".
59:06
WPR: That seems like a great place for you to chime in, Dr. King,
1152
3546708
3143
WPR: Parece un buen tema para la doctora King,
59:09
if you have some thoughts on that.
1153
3549875
1667
si tiene algo que decir al respecto.
59:14
PAG: I think that was to go to you, Dr. King.
1154
3554667
3267
PAG: Creo que es para para ti, doctora.
59:17
BK: Oh, OK.
1155
3557958
1250
BK: Ah, OK.
59:20
You know, this may sound simplistic,
1156
3560917
5184
Bueno, esto puede sonar simple,
59:26
but it's a Nike thing,
1157
3566125
2018
pero es como lo de Nike,
59:28
I think we have to just do it,
1158
3568167
1767
"Just do it": simplemente, hazlo.
59:29
we have to see our work as interconnected.
1159
3569958
4060
debemos ver nuestro trabajo como interconectado.
59:34
I think there's been efforts towards people working in that vein,
1160
3574042
5976
Creo que la gente está haciendo esfuerzos en ese sentido
59:40
but we have to intensify that.
1161
3580042
1809
pero debemos intensificarlos.
59:41
And in doing it,
1162
3581875
2393
Y al hacerlo,
59:44
one of the things that my father said,
1163
3584292
2392
una de las cosas que dijo mi padre,
59:46
and I know people sometimes get tired of hearing me say,
1164
3586708
2685
y sé que a veces la gente se cansa de oírme decir: "Mi padre dijo",
59:49
"My father said,"
1165
3589417
1267
59:50
but I just think,
1166
3590708
1268
pero yo creo,
59:52
I wish, should I say, we had really listened to him,
1167
3592000
2809
mejor dicho, yo desearía que lo hubiéramos escuchado a él,
59:54
because we wouldn't be on this platform right now
1168
3594833
2310
porque no estaríamos ahora en esta plataforma
59:57
having this type of conversation.
1169
3597167
2142
teniendo una conversación como esta.
59:59
But he left something with us, sort of a blueprint
1170
3599333
2601
Pero nos dejó algo, una especie de proyecto
60:01
in "Where Do We Go From Here: Chaos or Community?",
1171
3601958
3518
en su libro "¿Adonde vamos: caos o comunidad?,
60:05
his book, and he said,
1172
3605500
2393
donde dijo que
60:07
going forward, the meddlesome task is to organize our strength
1173
3607917
5017
en el futuro, la tarea fundamental será articular nuestra fuerza
60:12
into compelling power.
1174
3612958
1393
en poder imperativo.
60:14
And that is so key,
1175
3614375
1768
Y esa es la clave,
60:16
because oftentimes we organize merely around passion.
1176
3616167
5083
porque a veces nos quedamos en la pasión.
60:22
But people have certain areas of strength
1177
3622292
2809
Pero las personas tienen ciertas áreas de fuerza,
60:25
and talent and giftedness,
1178
3625125
2268
talento y dones,
60:27
and we've got to figure out how to build our coalitions
1179
3627417
3934
y tenemos que averiguar cómo construir nuestras coaliciones
60:31
based on these strengths.
1180
3631375
2351
basándonos en esas fortalezas.
60:33
You know, people do different things well.
1181
3633750
3059
Las personas son expertas en diferentes cosas.
60:36
And so, in order to unite in an effective way
1182
3636833
4185
Así que, a fin de organizarse de una manera efectiva
60:41
that they might not elude the demand that we're making,
1183
3641042
3684
para evitar que prefieran eludir nuestras demandas,
60:44
I think that's what's going to happen.
1184
3644750
2601
creo que eso es lo que va a pasar.
60:47
People have to do their own personal assessment
1185
3647375
3726
Las personas tienen que hacer su evaluación personal
60:51
within their organization, I call it a SWAT analysis.
1186
3651125
3976
dentro de su organización, yo lo llamo el análisis DAFO.
60:55
And then that SWAT analysis has to happen across organizations,
1187
3655125
4101
Y luego hay que hacer el DAFO entre organizaciones,
60:59
so that we can make sure that we are moving in a united manner,
1188
3659250
4101
para así asegurarnos de que nos movemos de manera unitaria,
61:03
off of the strengths that each organization brings,
1189
3663375
3268
a partir de las fuerzas que brinda cada organización,
61:06
so that we can maximize the impact and the effectiveness
1190
3666667
3601
a fin de maximizar el impacto y la eficacia
61:10
to do things like this,
1191
3670292
1767
para hacer cosas como estas,
61:12
in terms of getting the legislation in place that is needed in this hour.
1192
3672083
4917
en términos de conseguir la legislación que necesitamos hoy.
61:19
CA: Thanks so much.
1193
3679167
1267
CA: Muchas gracias.
61:20
Just quick closing words from you, Anthony,
1194
3680458
2060
Unas palabras para finalizar, Anthony,
61:22
and then from you, Phil.
1195
3682542
1267
y luego tú Phil.
61:23
Anthony.
1196
3683833
1893
Anthony.
61:25
AR: You know, I would just say
1197
3685750
1518
AR: Yo solo diré
61:27
that what gives me hope are the young folk.
1198
3687292
2416
que lo que me da esperanza son los jóvenes.
61:30
You have to believe that among this group,
1199
3690542
2767
Hay que creer que entre ellos,
61:33
this groups of young'uns,
1200
3693333
2935
en este grupo de jovenes,
61:36
seeing what they're seeing,
1201
3696292
1309
con lo que han visto,
61:37
living with this president, with these instincts,
1202
3697625
3768
viviendo con un presidente de tales instintos,
61:41
seeing the continued indifference
1203
3701417
2142
viendo la continua indiferencia
61:43
that mainstream communities have given to issues of racial justice,
1204
3703583
5685
que las comunidades convencionales tienen hacia los problemas de la justicia racial,
61:49
or economic justice,
1205
3709292
1934
o la justicia económica,
61:51
you've got to believe that what comes out of this very hot fire,
1206
3711250
6726
nos hace pensar que lo que viene va a ser enorme,
61:58
is something even more powerful and strong than we've ever seen before.
1207
3718000
4684
algo aún más poderoso y fuerte de lo que hemos visto nunca.
62:02
That's what gets me through the hard days that we're now experiencing,
1208
3722708
3393
Eso es lo que me sostiene durante estos días tan duros,
62:06
this thinking, there is another Dr. King among the young'uns, Dr. King.
1209
3726125
5518
pensar que hay otro doctor King entre los jovenes, doctora King.
62:11
And I have to believe that what they're seeing
1210
3731667
2184
Y necesito creer que lo que están viendo
62:13
and what they're witnessing
1211
3733875
1309
y lo que están presenciando
62:15
and their righteous indignation and their frustration and their anger
1212
3735208
3601
y su justa indignación, su frustación y su ira
62:18
is going to be miraculously
1213
3738833
2810
será milagrosamente
62:21
a beautiful blossoming of a new opportunity, of a new change.
1214
3741667
3392
el bello florecer de una oportunidad, de un nuevo cambio.
62:25
This generation will take us there, I have to believe that.
1215
3745083
4060
Esta generación lo conseguirá. Tengo que creerlo.
62:29
My generation has failed them miserably.
1216
3749167
2434
Mi generación les ha fallado miserablemente.
62:31
So I'm just looking forward to the new ones.
1217
3751625
2667
Así que solo miro adelante, a los nuevos brotes.
62:35
CA: Thank you, Anthony.
1218
3755708
1476
CA: Gracias, Anthony.
62:37
WPR: Phil. Thank you, Anthony.
1219
3757208
1378
WPR: Phil. Gracias, Anthony.
62:38
PAG: So it really has been a privilege to be on with you all.
1220
3758600
4126
PAG: Ha sido un gran privilegio estar con todos ustedes.
62:42
To David's question,
1221
3762750
1809
A la pregunta de David,
62:44
let me say that a number of civil rights organizations,
1222
3764583
3060
diré que muchas organizaciones de derechos civiles,
62:47
I believe the ACLU among them,
1223
3767667
2434
creo que la ACLU entre ellas,
62:50
CPE, Center for Policing Equity,
1224
3770125
3518
y el CPE, Centro de Equidad Policial,
62:53
and hundreds more have signed on to principles for legislation
1225
3773667
6226
y cientos más, han firmado los principios de la legislación
62:59
that would include eight pillars.
1226
3779917
1601
que incluirá ocho pilares.
63:01
It's been led by the Leadership Conference for Civil and Human Rights.
1227
3781542
3392
Lo ha dirigido la Conferencia de Líderes de Derechos Humanos y Civiles
63:04
And it includes a federal ban on choke holds,
1228
3784958
2893
e incluye una prohibición federal de las técnicas de asfixia,
63:07
it includes a national registry for officers
1229
3787875
3934
un registro nacional de agentes que han incurrido en mala conducta.
63:11
who have engaged in misconduct.
1230
3791833
1685
63:13
I also think that it's important at this moment to get,
1231
3793542
2726
Creo también que es importante en este momento,
63:16
we've got law enforcement's chiefs of major cities willing to say,
1232
3796292
4476
cuando tenemos jefes de policía de muchas ciudades dispuestos a decir
63:20
if we emerge from this moment and our profession hasn't changed,
1233
3800792
3101
que si después de todo esto su profesión no ha cambiado,
63:23
then we have failed again.
1234
3803917
2267
es que hemos fallado de nuevo.
63:26
So it's a critical time to get behind,
1235
3806208
1851
Así que es el momento de ayudar.
63:28
I would direct you to LCCHR's website for the eight pillars,
1236
3808083
4768
Les voy a dar el sitio web de LCCHR para que puedan leer los ocho pilares,
63:32
because I won't remember them all right now,
1237
3812875
2143
porque no recuerdo todos ahora mismo,
63:35
and to start calling your local law enforcement,
1238
3815042
2267
y para llamar a la policía local
63:37
and say, "Yes, own that."
1239
3817333
1435
y decir: "Sí, lo admito".
63:38
You should be signing on,
1240
3818792
1267
Les animo a registrarse,
63:40
they should be going public with letters that do all of that.
1241
3820083
2893
tienen que hacerse públicos con cartas que expliquen todo.
63:43
But I'll also say this.
1242
3823000
1559
Pero también digo esto,
63:44
For a path forward in the principles, I'll end where I started,
1243
3824583
4310
para que los principios se abran camino, yo acabaré donde empecé,
63:48
which is that this is bigger than policing.
1244
3828917
3642
en que es esto va más allá de la policía,
63:52
These are the unpaid debts owed to black communities
1245
3832583
4143
estas son las deudas no pagadas que se le deben a la comunidad negra
63:56
for stolen labor,
1246
3836750
1268
por su trabajo robado,
63:58
owed to native communities for stolen land, for stolen culture,
1247
3838042
3684
que se le deben a comunidades nativas, por su tierra y cultura apropiadas,
64:01
for years taken away
1248
3841750
1393
por años arrebatados
64:03
and for lives lost in it.
1249
3843167
1517
y por vidas perdidas.
64:04
This is bigger than policing.
1250
3844708
2893
Esto es más grande que la policía.
64:07
If we don't understand the size of it,
1251
3847625
2643
Si no entendemos hasta dónde llega,
64:10
then there's no solution that's really, truly proportional to the moment.
1252
3850292
4684
entonces no hay solución que sea proporcional a esta situación.
64:15
But in this moment,
1253
3855000
1518
Pero en este momento,
64:16
when we're seeing trillion of dollars in bailouts, mostly for corporations,
1254
3856542
5809
cuando se dan billones de dólares en rescates para corporaciones,
64:22
it is absolutely a time when we can do things
1255
3862375
2643
es un gran momento de poder hacer cosas
64:25
that normally, people could pretend that's too much, it's too big, we can't.
1256
3865042
5458
que normalmente muchos dirían que son demasiado grandes, que no podemos.
64:31
We have literally all the money in the world
1257
3871333
2768
Tenemos literalmente todo el dinero del mundo
64:34
that can be spent and directed
1258
3874125
1893
que podemos gastar y direccionar
64:36
towards making us the society we pretend to be,
1259
3876042
3101
para convertirnos en la sociedad que soñamos ser,
64:39
before moments like this happen.
1260
3879167
2226
antes de que se produzcan situaciones como esta.
64:41
And so the thing that gives me hope
1261
3881417
1726
Así que lo que me da esperanza
64:43
is that the lies have to be obvious now.
1262
3883167
2392
es que las mentiras van a ser obvias ahora.
64:45
The lies have to be,
1263
3885583
1685
Las mentiras van a ser
64:47
that was a reasonable use of force.
1264
3887292
1767
que la fuerza se usó razonablemente.
64:49
The lie has to be, we don't have the money.
1265
3889083
2476
La mentira va a ser: "No tenemos el dinero".
64:51
The lie has to be, that's too hard, it's too big of a challenge.
1266
3891583
3976
La mentira va a ser: "Eso es muy difícil, es muy grande".
64:55
This stuff feels impossible every day except today,
1267
3895583
3810
Esto parece imposible cualquier día,
pero no hoy
64:59
because the alternative is we lose everything.
1268
3899417
3017
porque la alternativa es que lo perdamos todo.
65:02
Everything is at stake,
1269
3902458
1268
Todo está en juego.
65:03
our democracy is at stake,
1270
3903750
1976
Nuestra democracia está en juego.
65:05
the people we choose to be, we claim to be,
1271
3905750
2601
El pueblo que elegimos ser, que exigimos ser,
65:08
that's at stake.
1272
3908375
1559
está en juego.
65:09
And in the face of that,
1273
3909958
1726
Y ante eso,
65:11
I think we can do impossible things.
1274
3911708
2476
creo que podemos hacer cosas imposibles.
65:14
I think we can be mighty.
1275
3914208
2810
Creo que podemos ser poderosos.
65:17
So my hope for all of us is
1276
3917042
2934
Así que mi esperanza para todos
65:20
first, that we wake up tomorrow with more peace in the evening than war,
1277
3920000
5018
es, primero, que nos despertemos mañana con más paz que guerra,
65:25
and that we hold on to what's possible from this moment
1278
3925042
4059
y que nos aferremos a lo que es posible en este momento
65:29
at the same time that we hold on
1279
3929125
1643
al mismo tiempo que afrontamos
65:30
to the size of the task in front of us.
1280
3930792
2559
el tamaño de la tarea que nos espera.
65:33
I don't want to come with half measures out of this.
1281
3933375
2434
No quiero resultados a medias.
65:35
I don't want to come out with radicalized youth
1282
3935833
2393
No quiero una juventud radicalizada
65:38
and indifferent aged ...
1283
3938250
2309
y personas mayores indiferentes.
65:40
I don't know what the contrast...
1284
3940583
1601
No quiero el contraste
65:42
The radicalized youth
1285
3942208
1268
de la juventud radicalizada
65:43
and indifferent people who are old like me.
1286
3943500
2059
y personas adultas indiferentes como yo.
65:45
I want to come out with a unified country
1287
3945583
1976
Quiero un país unificado
65:47
that understands that the costs that we owe are big,
1288
3947583
2476
que entienda que el precio a pagar es grande,
65:50
and our pockets are deep enough to match it.
1289
3950083
2334
pero que está al alcance de nuestro bolsillo.
65:54
CA: Wow.
1290
3954750
1518
CA: ¡Guau!
65:56
Thank you to each of you for extraordinary eloquence.
1291
3956292
2916
Gracias todos por vuestra extraordinaria elocuencia.
65:59
Really, so powerful.
1292
3959958
1834
Ha sido tan retador.
66:03
This conversation, obviously, continues,
1293
3963125
2393
Este debate, obviamente continúa,
66:05
I know that there's many people listening,
1294
3965542
2059
sé que hay muchas personas escuchando,
66:07
you have other questions,
1295
3967625
1934
y con más preguntas.
66:09
this, I think, from TED's point of view is just the start of the conversation.
1296
3969583
4310
Desde el punto de vista de TED, esto solo es el inicio de la conversación.
66:13
To the extent that our job is to amplify the voices that matter,
1297
3973917
3392
Puesto que nuestro trabajo es amplificar las voces que importan,
66:17
we couldn't be prouder to be amplifying further
1298
3977333
3518
no podríamos estar más orgullosos de amplificar aún más
66:20
your extraordinary voices.
1299
3980875
1351
vuestras extraordinarias voces.
66:22
So thank you for being part of this today.
1300
3982250
2292
Así que gracias por vuestra participación.
66:25
PAG: Thank you.
1301
3985833
1643
PAG: Gracias.
66:27
WPR: Thank you all.
1302
3987500
1667
WPR: Gracias a todos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7