Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger

92,457 views ・ 2019-07-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:12
To start, I want to share with you guys something about my hometown
0
12833
3185
في البداية، أريد مشاركتكم شيئًا عن مدينتي
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
ولاية أوهيو بالنورولك.
00:17
Now, as this video stated, I am from Norwalk,
2
17333
2143
كما بدأ هذا الفيديو، أنا من نورولك،
00:19
which is an extremely small town, about 15,000 people.
3
19500
3143
وهي مدينة صغيرة للغاية تعدادها يقارب 15,000 نسمة.
00:22
And really, in Norwalk, if you want to do something fun,
4
22667
2642
وإن أردت القيام بأمر ممتع هناك
00:25
you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting.
5
25333
3303
فعليك الذهاب لوولمارت أو تقود لنصف ساعة لتقوم بأمر ممتع.
00:28
And for Norwalk, I've lived there for my entire life,
6
28666
2935
لقد عشت هناك طيلة حياتي،
00:31
I'm a senior at the local public high school,
7
31625
2809
أدرس في الصفوف المتقدمة في المدرسة الثانوية العامة،
00:34
and you know, it's something to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
وهو شيئ أستمتع به حقًا في مدينتي الصغيرة .
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
أنا شاب عادي
00:39
I lead debate clubs, I volunteer at my church.
10
39875
2393
قائد فريق المناظرات وأتطوع في كنيستي.
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
في نوفمبر عام 2018،
00:45
I made a small Reddit post asking for advice
12
45500
2101
نشرت منشور صغير على موقغ ريديت أطلب النصيحة
00:47
on an issue that I was encountering that I needed some clarification on.
13
47625
4893
بخصوص أمر كنت أواجهه واحتجت لبعض الايضاح بخصوصه.
00:52
And this issue, as was stated in the introduction,
14
52542
2351
ذالك الأمر كما تم ايضاحه في المقدمة
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
كان يتعلق بالتطعيمات
00:56
and how I was not immunized against various diseases,
16
56708
2685
وكيف أنني لم أتلق أي تطعيم لمواجهة أمراض مختلفة،
00:59
including polio and measles, as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
بما فيها شلل الأطفال والحصبة، والأنفلونزا فيروس الورم الحليمي البشري والتهاب الكبد
01:03
the standard vaccine someone my age would receive.
18
63917
2976
وهي تطعيمات معتاده يكون قد حصل عليها شخص بعمري.
01:06
Now, this question I asked was simple and pretty strange,
19
66917
3559
كان سؤالي بسيطًا ومستغرب في ذات الوقت،
01:10
because, you know, I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
لأنني كنت أود الحصول على التطعيم.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
ربما كان الأمر غريبًا ولكن هذا الواقع،
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
ومن ثم تحول الأمر لقصة عامة،
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
لأنني كنت أود الحصول على التطعيم.
01:18
So that was kind of strange, and then it blew up more,
24
78958
2560
كان الأمر غريبًا ومن ثم تطور الأمر أكثر
01:21
and I was doing interviews and talking to more people,
25
81542
2524
أصبحت أقوم بمقابلات وأتحدث للمزيد من الناس،
01:24
and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist,
26
84090
2303
وللتذكير أنا لست بعالم ولكنني صبي عادي،
01:26
I don't lead a non-profit, I am a pretty casual person,
27
86417
3226
لا أقود أي جميعات خيرية وأنا شخص عادي جدًا،
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
أنا أرتدي سترة لها قبعه.
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
(ضحك)
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
بسبب هذا السؤال وهذه الحكاية،
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
ولأنني رغبت في الحصول على التطعيم
وبسبب هذا الوضع المميز الذي كنت به
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was in this public setting
33
99958
2191
أصبحت بسرعه محط اهتمام الناس
01:42
of an extremely important controversy and discussion taking place.
34
102173
3886
ومحور جدال مهم ونقاش أصبح يدور بين الناس.
01:46
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
رأيت أن أغلب الحكايات وعناوين الأخبار كان معظمها دقيقًا،
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
“بعد تحدي أمه التي ضد التطيعم،
01:52
Ohio teen expresses why he got vaccinated."
37
112458
2310
يشرح مراهق من أوهايو لمذا تلقى التطعيم.”
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
هذا دقيق وصحيح للغاية.
01:56
And, as stated, I testified in front of a Senate committee,
39
116583
2810
ومن ثم أدليت بشهادتي أمام لجنة في مجلس الشيوخ،
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
وهناك ظهر العنوان التالي
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
“الصبي الذي قام بتطعيم نفسه
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress."
42
122333
3060
قام بتمزيق معتقدات والدته المناهضة للتطعيم أما الكونجرس.”
02:05
OK, I didn't really do that, but that's fine.
43
125417
3309
حسنًا، أنا لم أقم بذلك بالفعل، ولكن لا بأس.
02:08
And certain news outlets took it a little further.
44
128750
4393
وأعطت وسائل اخبارية أخرى القصة أبعادًا أخرى.
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
“الله وحده يعلم كيف عشت للآن
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
مراهق بعمر 18 يحصل على التطعيم أخيرًا ويهاجم والداه المناهضين للتطعيم.”
فأنا لم أهاجم والداي وهذا غير دقيق بتاتًا.
02:20
So I did not attack my parents, that's not accurate at all.
47
140000
3476
02:23
And you know, really, my story was more about controversy.
48
143500
3518
قصتي كانت في حقيقة الأمر تدور حول الجدل بهذا الخصوص.
02:27
It was about how my mom was bad and I was good,
49
147042
3101
كانت بخصوص كيف أن أمي سيئة وأنا جيد،
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
وكنت أكيل الهجوم عليها.
02:32
Not true.
51
152042
1267
هذا غير صحيح.
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
لم يكن هذا ما يحدث.
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
لم أكن فظًا يومًا اتجاه أمي،
02:36
and even in public settings where I expressed
54
156375
2184
وحتى في لقاءات عامة عندما كنت أتحدث
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
أن معتقداتها سببها معلومات خاطئة،
02:40
I said that she was a loving mother, and that's important to understand.
56
160208
3810
قلت أنها أم محبة ومن المهم فهم هذا الأمر.
02:44
Because a lot of people, I think, in the scientific community
57
164042
2892
لأنه أعتقد أن الكثير من الناس في الوسط العلمي
02:46
that understand why vaccines are so important,
58
166958
2185
الذين يفهمون مدى أهمية التطعيم،
02:49
can really be confused by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
يمكن أن لا يفهموا أي شخص يرفض التطعيم.
02:51
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER.
60
171917
3309
يمكننا فعلًا مقارنة الأمر بشخص يرفض أخذ ولده للطوارئ.
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
هذا وضع خطير للغاية لتكون به
02:57
and it shows some lack of empathy towards your children in some regards.
62
177274
3381
ويظهر بعض الافتقار إلى التعاطف تجاه أطفالك في بعض الأمور.
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
ويمكنني حقيقة تفهم هذا الأمر.
03:02
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
ولكن أمي تلقت معلومات مغلوطة من مصادر تعمدت تضليلها أدت لكي تقتنع
03:07
that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
أنها لن تعطي التطعيمات لأولادها لكي تكون والد محب لأولاده.
03:10
Now, when I encountered this and I talked to my mom,
66
190917
2892
عندما واجهت أمي وتحدثت معها بهذا الخصوص
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
لم تكن النتيجة طبيعية في البداية،
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
لأنني كنت أرغب في القيام بشيئ
03:17
that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
كانت تعتقد أنه سيتسبب في اصابتي بالتوحد أو التشوه لبقية حياتي،
03:21
and I said I wanted to do this -- didn't really fly,
70
201180
2426
وقولي أنني أود القيام بهذا، لم يكن موضع ترحيب
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
لم يجري الأمر كما أحب.
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
لكن الأمر المثير في الموضوع
03:26
was that when I had started to get into this circumstance,
73
206667
2809
هو أنني عندما بدأت خوض تلك المرحلة والتجربة
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
والقيام بتلك المقابلات،
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
كان هناك سؤال واحد اقترحته.
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
ولم يكن سؤال ايجابي:
03:33
What in the world have I gotten myself into?
77
213750
2101
ما الذي أقمحت نفسي به بحق السماء؟
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
هذا ما كانت أسأل نفسي باستمرار،
03:37
because, again, I am not an expert, I am a normal kid,
79
217417
2559
لأنني كما قلت لست عالمًا بل فتى عادي،
وأنا أتحدث الآن لفوكس نيوز وسي أن أن بخصوص نقاشات علمية
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion
80
220000
3309
03:43
that really, should I be facilitating, should I be commenting on?
81
223333
4226
هل يجب أن أشارك بها؟ هل يجب أن أعلق عليها؟
03:47
And a lot of people questioned that, and for good reason.
82
227583
3060
وقد تسآئل الكثير من الناس بهذا الخصوص ولسبب وجيه.
03:50
But I never claimed things I didn't understand,
83
230667
2191
ولكنني لم أدعي معرفة أمور لم أكن ملم بها
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
تحدثت عن خبرتي الشخصية.
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
وحتى في استماع مجلس الشيوخ،
03:56
I just talked about how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
تحدثت عن خطورة المعلومات المغلوطة.
03:58
My mom got a lot of her beliefs from social media, from Facebook
87
238792
3059
معظم معلومات والدتي من وسائل التواصل الاجتماعي، الفيسبوك
04:01
and from organizations that were allowing their platforms to push lies
88
241875
3309
من منظمات كانت تنشر أكاذيب عبر منصاتها
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
كانت خطيرة للغاية.
04:06
Now, I also saw that as I was doing this --
90
246500
2393
أدركت الآن أنني كنت أقوم بذات الشيئ
04:08
and I was doing this as respectfully as I could,
91
248917
2267
كنت أقوم بهذا بأكثر قدر ممكن من الاحترام،
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
وأكثر قدر ممكن من الدقة
04:12
I was getting a lot of criticism, a lot of very angry people.
93
252583
2858
كنت أتلقى الكثير من الانتقاد من الكثير من الناس الغاضبين.
04:15
When I was in DC for that testimony I gave,
94
255465
2261
عندما كنت في العاصمة لكي أدلي بشهادتي كما ذكرت،
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
كنت أتجول في المبنى الإداري
04:19
and three ladies got in an elevator with me
96
259833
2060
وتواجد معي في أحد المصاعد ثلاثة نساء
04:21
and said I'm the reason their children are being maimed and murdered
97
261917
3226
وأخبرنني أنني السبب أن أودلاهم تشوهوا وقتلوا
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
وأنني ببساطة مثل هتلر.
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
كان أمرًا مسليًا.
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
(ضحك)
04:29
So really, for most circumstances, for most teenagers and most people,
101
269750
4684
في معظم الحالات ولمعظم المراهقين والناس،
04:34
when they get criticized, it leads to doubt.
102
274458
2101
يؤد انتفاد الناس للشك في أنفسهم.
04:36
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
الشك يؤدي لتساؤلات والتساؤلات تؤدي إلى ترك الأمر كليًا.
04:40
Because, when you have a topic that you're interested in,
104
280208
3393
لأنه عندما يكون لديك أمر أنت مهتم به
04:43
or a movement that you want to be a part of,
105
283625
2476
أو حراك ما تود أن تكون جزء به،
04:46
and you're taking a stance and saying what's true,
106
286125
2351
وتأخذ موقفًا وتقول الحقيقة،
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
لا يمكن للأفكار تجنب الإنتقادات.
04:50
And for especially young people, they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
ويخوض الصغار في السن خصوصًا وقتًا صعبًا في التعامل مع ذاك،
04:53
and these important discussions that need young people to take a part in,
109
293708
3476
والقرارات المهمة التي تحتاج أشخاص صغار في العمر للمشاركة بها
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
تتطلب التزامات كبيرة.
04:58
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important:
111
298667
3017
أنا لا أقول أنني شخص مدهش ولكن سأخبركم ما هو المهم:
05:01
through me joining this movement and this important scientific discussion,
112
301708
3518
من خلال مشاركتي بهذا الحراك وهذا النقاش العلمي المهم،
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
سأخبركم ماذا حدث.
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
غيرت فيسبوك منصتها.
05:08
They were going to change how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
سيغرون من طريقة تعاملهم مع المحتوى المناهض للتطعيم.
05:11
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines.
116
311125
3059
أزالت أمازون كتب مغلوطة تتحدث عن التوحد والتطعيم.
05:14
And recently, GoFundMe took down anti-vax campaigns.
117
314208
2560
وقام موقع “جو فند مي” بإزالة حملات مناهضة للتطعيم.
05:16
We're talking about how movements like this are causing actual change,
118
316792
3309
تحدثنا كيف أن حركات مثل هذه تتسبب في تغيرات حقيقية،
05:20
actually impacting the way this game is played
119
320125
2226
تؤثر بالفعل على كيفية سير هذه الأشياء
05:22
and the misinformation that's lying to people
120
322375
2143
والمعلومات المغلوطة للكذب على الناس بها
05:24
and convincing them of very dangerous ideas.
121
324542
2392
وإقناعهم بأفكار خطيرة للغاية.
05:26
Now, before I leave, because I only have a short amount of time,
122
326958
3060
أقبل أن أغادر ولأنني أمتلك القليل من الوقت،
05:30
I want to give you one important thing to keep in mind.
123
330042
2642
أود أعطائكم شيئ واحد مهم لكي تبقوه في أذهانكم.
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
نتيجة واحدة مهمة لكل هذا الحديث.
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
ماذا يمكنك القيام به وما قمت به أنا.
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
لم أقم ببحث رائع أو دراسات
05:40
and take information and present it to people;
127
340167
2184
وأخذت معلومات وقدمتها للناس،
05:42
I didn't have deep, intellectual, scientific debates with people.
128
342375
3393
لم أخض مناظرات علمية وعميقة مع الناس.
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
كل ما قمت به هو مشاركة قصتي.
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
وهذا كاف لمعظم الناس
05:49
to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data.
131
349333
4810
لفهم التجارب القصصية، الأشخاص الحقيقيون وراء البيانات.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
لأن البيانات لا تلقى صدى لدى الناس.
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
الناس يلقون صدى لدى الناس.
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
ويجب أن تبقى هذا في ذهنك،
05:59
because when you are talking about a topic,
135
359292
2101
لأنه عندما تتحدث عن أمر ما،
06:01
and you're sharing your story, and sharing what is important,
136
361417
2892
وتشارك قصتك وما هو مهم،
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
تبقى صادقًا.
06:05
Stay authentic to the data, to the information,
138
365625
2226
ابق صادقًا مع البيانات ابق صادقًا مع المعلومات،
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
ولأهمية هذا الموضوع.
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
إن كنت أتحدث لفرد واحد
06:11
and they said, "Why are vaccines important?"
141
371208
2060
وقال لي “لماذا التطعيمات مهمة؟”
06:13
I would say nothing alongside any other answer,
142
373292
2267
لن أقول شيئا يخالف أي إجابة أخرى،
06:15
I would not in any way fathomably give them answer outside of:
143
375583
3685
لن أقول أي اجابة تخرج عن نطاق:
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
هناك أناس يموتون، هذا أمر مهم.
06:21
And that children are dying, and that's important.
145
381833
2476
كما هناك أطفال يموتون وهذا أمر مهم.
06:24
And that we're having disease outbreaks that should not be here.
146
384333
3018
كما نواجه تفشي أمراض لا ينبغى أن تتواجد.
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
وأنا أؤمن كما قال جون بويل،
06:29
these diseases should be in history books and not in our communities.
148
389167
3239
يجب أن تكون تلك الأمراض في كتب التاريخ وليس في مجتمعاتنا.
06:32
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
لهذا السبب، يجب أن تتخذ قرارًا شخصيًا لكي تقف بجانب الحقيقة.
06:36
You need to make a personal decision for yourself
150
396180
2379
يجب أن تتخذ قرارك الشخصي لوحدك
06:38
to say, "This is accurate, this is what's real,
151
398583
3060
أن تقول” هذا دقيق، وهذا حقيقي،
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
وهذه الأكاذيب غير مقبوله.”
06:43
Because it started with me doing that on a personal level.
153
403125
2726
ولأن هذا الأمر بدأ معي على مستوى شخصي.
06:45
I wasn't going from small town to Senate in a day.
154
405875
2393
لم أذهب من بلدة صغيرة لمجلس الشيوخ في يوم واحد.
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
لم يكن الأمر كأنني نمت ثم استيقظت
06:50
and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
ووجدت لجنة في مجلس الشيوخ تطرح أسأله بخصوص التطعيم.
06:53
It was a slow progression and it started with me saying,
157
413250
2643
كان تقدم بطيئ وبدأ من قولي
06:55
"This is true,
158
415917
1309
“هذا صحيح،
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
أمي لا تصدق ذلك، ولكن لا بأس.”
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
لأن هذا لا يغير الحقيقة،
07:01
doesn't change what's accurate and what's important.
161
421208
2601
لا يغير ماهو دقيق وماهو مهم.
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
والشيء الأكبر بكل صراحة،
07:06
this whole idea of unbreakable: remain unbroken.
163
426250
3268
الفكرة أن شيء غير قابل للكسر: تبقى كما هي دون تغير.
07:09
When you stand up for what's true and you have that criticism,
164
429542
2934
عندما تساند الحقيقة وتبدأ في تلقي الانتقادات،
07:12
and you're trying to cause a movement, don't sway.
165
432500
3059
وتحاول أن تكون سبب في حدوث حراك ما، لا تهتز.
07:15
Thank you.
166
435583
1268
شكرًا لكم.
07:16
(Applause)
167
436875
3375
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7