Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger

92,758 views ・ 2019-07-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Corector: Claudia Pravat
00:12
To start, I want to share with you guys something about my hometown
0
12833
3185
Voi începe prin a vă împărtăși ceva despre orașul meu natal,
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
Norwalk, din Ohio.
00:17
Now, as this video stated, I am from Norwalk,
2
17333
2143
Cum ați văzut în videoclip, sunt din Norwalk,
00:19
which is an extremely small town, about 15,000 people.
3
19500
3143
un orășel de aproape 15.000 de locuitori.
00:22
And really, in Norwalk, if you want to do something fun,
4
22667
2642
În Norwalk, dacă vrei să te distrezi,
00:25
you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting.
5
25333
3303
te duci la Walmart sau conduci jumătate de oră spre ceva mai bun.
00:28
And for Norwalk, I've lived there for my entire life,
6
28666
2935
Am trăit toată viața în Norwalk,
00:31
I'm a senior at the local public high school,
7
31625
2809
sunt în ultimul an de liceu
00:34
and you know, it's something to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
și chiar îmi place micul meu oraș.
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
Sunt un copil obișnuit,
00:39
I lead debate clubs, I volunteer at my church.
10
39875
2393
coordonez cluburi de dezbateri, voluntariez la biserică.
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
În noiembrie 2018,
00:45
I made a small Reddit post asking for advice
12
45500
2101
am postat un mesaj pe Reddit, cerând un sfat
00:47
on an issue that I was encountering that I needed some clarification on.
13
47625
4893
într-o problemă care nu-mi era prea clară.
00:52
And this issue, as was stated in the introduction,
14
52542
2351
Această problemă, cum ați văzut în introducere,
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
era legată de vaccinare
00:56
and how I was not immunized against various diseases,
16
56708
2685
și de faptul că nu am fost vaccinat pentru diverse boli,
00:59
including polio and measles, as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
inclusiv poliomielită și rujeolă, influenza, HPV, hepatită,
01:03
the standard vaccine someone my age would receive.
18
63917
2976
adică vaccinurile standard pentru cineva de vârsta mea.
01:06
Now, this question I asked was simple and pretty strange,
19
66917
3559
Întrebarea era simplă și cam neobișnuită,
01:10
because, you know, I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
pentru că voiam să mă vaccinez.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
E ciudat, dar asta era situația,
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
iar apoi a devenit știre publică
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
faptul că voiam să mă vaccinez.
01:18
So that was kind of strange, and then it blew up more,
24
78958
2560
Era cam neobișnuit, iar apoi a explodat și mai mult,
01:21
and I was doing interviews and talking to more people,
25
81542
2524
am început să dau interviuri, să vorbesc cu mulți oameni,
01:24
and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist,
26
84090
2303
iar eu sunt un copil obișnuit, nu sunt om de știință,
01:26
I don't lead a non-profit, I am a pretty casual person,
27
86417
3226
nu conduc vreo organizație non-profit, sunt o persoană normală,
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
port un hanorac.
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
(Râsete)
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
Datorită acestei întrebări,
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
pentru că doream să mă vaccinez
și situația era destul de ciudată,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was in this public setting
33
99958
2191
m-am trezit în acest spațiu public
01:42
of an extremely important controversy and discussion taking place.
34
102173
3886
unde aveau loc discuții și polemici extrem de interesante.
01:46
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
Știrile și articolele prezentau povestea destul de corect în cea mai mare parte:
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
„După ce și-a sfidat mama antivaccinistă,
01:52
Ohio teen expresses why he got vaccinated."
37
112458
2310
un adolescent din Ohio explică de ce s-a vaccinat.”
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
Destul de corect și de adevărat.
01:56
And, as stated, I testified in front of a Senate committee,
39
116583
2810
Cum ați văzut, am depus mărturie în fața unei comisii din Senat,
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
unde s-a afirmat:
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
„Acest adolescent care s-a vaccinat singur
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress."
42
122333
3060
a distrus convingerile anti-vaccin ale mamei sale în fața Congresului.”
02:05
OK, I didn't really do that, but that's fine.
43
125417
3309
N-a fost chiar așa, dar în fine.
02:08
And certain news outlets took it a little further.
44
128750
4393
Câteva ziare au mers și mai departe.
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
Dumnezeu știe cum de mai sunt în viață:
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
„În sfârșit vaccinat, un tânăr de 18 ani își atacă părinții antivaxeri.”
Nu mi-am atacat părinții, nu e deloc adevărat.
02:20
So I did not attack my parents, that's not accurate at all.
47
140000
3476
02:23
And you know, really, my story was more about controversy.
48
143500
3518
Iar povestea mea era mai mult despre chestiuni de principiu.
02:27
It was about how my mom was bad and I was good,
49
147042
3101
Despre cum mama mea era rea și eu eram bun,
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
iar acum o trăgeam la răspundere.
02:32
Not true.
51
152042
1267
Nu e adevărat.
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
Nu așa stăteau lucrurile.
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
Nu m-am purtat niciodată urât cu mama
02:36
and even in public settings where I expressed
54
156375
2184
și chiar în spațiul public, când am arătat
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
cum convingerile ei au fost dezinformate,
02:40
I said that she was a loving mother, and that's important to understand.
56
160208
3810
am spus că a fost o mamă iubitoare și e important să se înțeleagă asta.
02:44
Because a lot of people, I think, in the scientific community
57
164042
2892
Deoarece mulți oameni din comunitatea științifică,
02:46
that understand why vaccines are so important,
58
166958
2185
care înțeleg importanța vaccinurilor,
02:49
can really be confused by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
sunt foarte nedumeriți când cineva nu se vaccinează.
02:51
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER.
60
171917
3309
E la fel ca cineva care nu-și duce copilul la camera de urgență.
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
E o situație foarte periculoasă
02:57
and it shows some lack of empathy towards your children in some regards.
62
177274
3381
și arată oarecum o lipsă de empatie față de copiii tăi.
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
Și chiar pot înțelege acest lucru.
03:02
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
Însă mama mea a fost dezinformată de surse care au convins-o
03:07
that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
că dacă vrea să fie un părinte iubitor, n-ar trebui să mă vaccineze.
03:10
Now, when I encountered this and I talked to my mom,
66
190917
2892
Când m-am lovit de acest lucru și am stat de vorbă cu mama,
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
n-a prea dat rezultate la început,
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
pentru că eu voiam să fac ceva
03:17
that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
care ar fi cauzat, în concepția ei, fie autism, fie mutilare pe viață.
03:21
and I said I wanted to do this -- didn't really fly,
70
201180
2426
Iar când am spus că vreau să fac asta,
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
n-a ieșit chiar bine.
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
Dar ce mi s-a părut interesant
03:26
was that when I had started to get into this circumstance,
73
206667
2809
e că atunci când am ajuns în această situație,
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
când am dat acele interviuri,
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
aveam o singură întrebare.
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
Nu era una plăcută:
03:33
What in the world have I gotten myself into?
77
213750
2101
În ce belea m-am băgat?
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
Asta mă întrebam tot timpul,
03:37
because, again, I am not an expert, I am a normal kid,
79
217417
2559
pentru că nu sunt expert, sunt doar un copil obișnuit,
iar acum aveam conversații științifice la CNN și Fox News,
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion
80
220000
3309
03:43
that really, should I be facilitating, should I be commenting on?
81
223333
4226
și chiar trebuia ca eu să facilitez și să comentez despre asta.
03:47
And a lot of people questioned that, and for good reason.
82
227583
3060
Mulți și-au pus aceeași întrebare și pe bună dreptate.
03:50
But I never claimed things I didn't understand,
83
230667
2191
Dar n-am susținut niciodată lucruri pe care nu le înțeleg,
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
ci am vorbit doar de experiența mea.
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
Chiar și la audierea din Senat
03:56
I just talked about how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
am spus doar cât de periculoasă e dezinformarea.
03:58
My mom got a lot of her beliefs from social media, from Facebook
87
238792
3059
Mama și-a format multe din opinii de pe rețelele sociale, Facebook
04:01
and from organizations that were allowing their platforms to push lies
88
241875
3309
și alte organizații care permit minciuni pe platformele lor,
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
care sunt foarte periculoase.
04:06
Now, I also saw that as I was doing this --
90
246500
2393
Asta am observat și eu în tot acest timp:
04:08
and I was doing this as respectfully as I could,
91
248917
2267
deși o făceam cu toată considerația,
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
cât mai corect posibil,
04:12
I was getting a lot of criticism, a lot of very angry people.
93
252583
2858
tot am primit o mulțime de critici de la mulți oameni furioși.
04:15
When I was in DC for that testimony I gave,
94
255465
2261
Când eram în DC pentru acea depoziție,
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
mă uitam prin jurul clădirii
04:19
and three ladies got in an elevator with me
96
259833
2060
și trei doamne s-au urcat în lift cu mine
04:21
and said I'm the reason their children are being maimed and murdered
97
261917
3226
și mi-au spus că din cauza mea copiii lor sunt mutilați și mor,
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
că sunt, practic, Hitler.
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
A fost interesant.
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
(Râsete)
04:29
So really, for most circumstances, for most teenagers and most people,
101
269750
4684
În cele mai multe situații, majoritatea adolescenților și a oamenilor
04:34
when they get criticized, it leads to doubt.
102
274458
2101
au îndoieli atunci când sunt criticați.
04:36
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
Iar aceste îndoieli nasc întrebări, iar întrebările te fac să renunți.
04:40
Because, when you have a topic that you're interested in,
104
280208
3393
Pentru că atunci când e ceva care te interesează,
04:43
or a movement that you want to be a part of,
105
283625
2476
o mișcare din care vrei să faci parte,
04:46
and you're taking a stance and saying what's true,
106
286125
2351
și iei atitudine spunând adevărul,
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
ideile bune nu rămân fără critici.
04:50
And for especially young people, they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
Tinerii, în special, nu prea fac față,
04:53
and these important discussions that need young people to take a part in,
109
293708
3476
iar aceste discuții importante la care tinerii ar trebui să participe
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
necesită mult angajament.
04:58
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important:
111
298667
3017
Nu spun că eu sunt special, dar iată ce e important:
05:01
through me joining this movement and this important scientific discussion,
112
301708
3518
prin implicarea mea în această mișcare și prin aceste discuții importante,
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
iată ce s-a întâmplat.
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
Facebook și-a schimbat platforma.
Au schimbat modul de abordare a conținutului antivaccinare.
05:08
They were going to change how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
Amazon a scos cărțile cu informații false despre autism și vaccin.
05:11
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines.
116
311125
3059
Iar recent, GoFundMe a eliminat campaniile antivaccin.
05:14
And recently, GoFundMe took down anti-vax campaigns.
117
314208
2560
05:16
We're talking about how movements like this are causing actual change,
118
316792
3309
E vorba despre mișcări ca aceasta, care duc la schimbări reale,
influențând modul în care se joacă acest joc
05:20
actually impacting the way this game is played
119
320125
2226
05:22
and the misinformation that's lying to people
120
322375
2143
și informațiile false care mint oamenii
05:24
and convincing them of very dangerous ideas.
121
324542
2392
și îi conving de idei foarte periculoase.
05:26
Now, before I leave, because I only have a short amount of time,
122
326958
3060
Înainte să plec, pentru că am doar puțin timp,
05:30
I want to give you one important thing to keep in mind.
123
330042
2642
vreau să vă spun ceva foarte important.
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
Un lucru cu care să plecați de aici.
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
Ce puteți să faceți și ce am făcut eu.
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
N-am făcut cercetări și studii extraordinare,
05:40
and take information and present it to people;
127
340167
2184
n-am folosit informații să le prezint oamenilor;
05:42
I didn't have deep, intellectual, scientific debates with people.
128
342375
3393
n-am purtat dezbateri profunde, intelectuale și științifice cu oamenii.
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
Eu doar mi-am spus povestea.
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
Și asta e suficient pentru majoritatea:
05:49
to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data.
131
349333
4810
să înțeleagă experiența personală a omului real din spatele statisticilor.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
Statisticile nu rezonează cu oamenii.
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
Oamenii rezonează cu oameni.
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
Trebuie să țineți minte asta,
05:59
because when you are talking about a topic,
135
359292
2101
pentru că atunci când vorbiți despre ceva
06:01
and you're sharing your story, and sharing what is important,
136
361417
2892
și vă împărtășiți povestea și spuneți ce e important,
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
rămâneți autentici.
06:05
Stay authentic to the data, to the information,
138
365625
2226
Autentici la fapte, la informații,
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
la importanța acestui subiect.
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
Dacă m-ar întreba cineva:
06:11
and they said, "Why are vaccines important?"
141
371208
2060
„De ce sunt importante vaccinurile?”,
06:13
I would say nothing alongside any other answer,
142
373292
2267
n-aș adăuga nimic în plus,
06:15
I would not in any way fathomably give them answer outside of:
143
375583
3685
nu i-aș spune nimic în afară de:
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
oamenii mor și de aceea e important.
06:21
And that children are dying, and that's important.
145
381833
2476
Copiii mor și de aceea e important.
06:24
And that we're having disease outbreaks that should not be here.
146
384333
3018
Sunt focare de epidemii care n-ar trebui să existe.
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
Și cred că, așa cum spune John Boyle,
06:29
these diseases should be in history books and not in our communities.
148
389167
3239
locul epidemiilor e în cărțile de istorie, nu în comunitățile noastre.
06:32
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
De aceea trebuie să fiți gata să apărați adevărul.
06:36
You need to make a personal decision for yourself
150
396180
2379
Trebuie să vă hotărâți să spuneți:
06:38
to say, "This is accurate, this is what's real,
151
398583
3060
„Acest lucru e corect, acest lucru e real,
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
iar aceste minciuni nu sunt bune.”
06:43
Because it started with me doing that on a personal level.
153
403125
2726
Totul a început cu mine, făcând asta la nivel personal.
06:45
I wasn't going from small town to Senate in a day.
154
405875
2393
N-am ajuns din orășelul meu la Senat într-o zi.
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
Nu m-am culcat, m-am trezit
06:50
and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
și apoi iată-l pe senatorul Isakson întrebându-mă despre vaccinuri.
06:53
It was a slow progression and it started with me saying,
157
413250
2643
A fost un proces lent și a început cu mine spunând:
06:55
"This is true,
158
415917
1309
„Acesta e adevărul,
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
mama nu crede, dar nu-i nimic.”
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
Pentru că asta nu schimbă adevărul,
07:01
doesn't change what's accurate and what's important.
161
421208
2601
nu schimbă ce e corect și ce e important.
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
Sincer, cel mai important,
07:06
this whole idea of unbreakable: remain unbroken.
163
426250
3268
toată această idee de neclintit e să rămâi statornic.
07:09
When you stand up for what's true and you have that criticism,
164
429542
2934
Când lupți pentru adevăr și primești toate acele critici,
07:12
and you're trying to cause a movement, don't sway.
165
432500
3059
când încerci să creezi o mișcare, nu te lăsa influențat.
07:15
Thank you.
166
435583
1268
Vă mulțumesc!
07:16
(Applause)
167
436875
3375
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7