Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger
92,457 views ・ 2019-07-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Gracia Chew
校对人员: Helen Chang
首先,我想与你们分享关于我家乡
俄亥俄州诺瓦克镇的事。
就如这个视频所提到的,
我来自诺瓦克,
一个人口大约15,000的极小镇子。
00:12
To start, I want to share with you guys
something about my hometown
0
12833
3185
若你想在诺瓦克做好玩的事情,
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
你可以去沃尔玛或者开半个小时的车
去做更有趣的事。
00:17
Now, as this video stated,
I am from Norwalk,
2
17333
2143
00:19
which is an extremely small town,
about 15,000 people.
3
19500
3143
我在诺瓦克生活了一辈子,
00:22
And really, in Norwalk,
if you want to do something fun,
4
22667
2642
是当地一所公立高中的高中生,
00:25
you go to Walmart or drive half an hour
to something more interesting.
5
25333
3303
这也是我真正喜欢诺瓦克的地方。
00:28
And for Norwalk, I've lived there
for my entire life,
6
28666
2935
我只是个平凡的小孩,
00:31
I'm a senior at the local
public high school,
7
31625
2809
领导辩论社,在教堂当志愿者。
在2018年的11月,
00:34
and you know, it's something
to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
我在Reddit贴文,
00:39
I lead debate clubs,
I volunteer at my church.
10
39875
2393
对于我正在经历且需澄清的问题求教。
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
这个问题有在演说介绍中被提及,
00:45
I made a small Reddit post
asking for advice
12
45500
2101
并且涉及疫苗接种
00:47
on an issue that I was encountering
that I needed some clarification on.
13
47625
4893
和我没施打对抗一些疾病的预防针,
其中包括小儿麻痹症、麻疹、
流感、人类乳突病毒和肝炎。
00:52
And this issue, as was stated
in the introduction,
14
52542
2351
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
这些预防针是同龄人
都会接种的正规疫苗。
00:56
and how I was not immunized
against various diseases,
16
56708
2685
我问的问题既简单又蛮奇怪,
00:59
including polio and measles,
as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
因为我想接种疫苗。
01:03
the standard vaccine
someone my age would receive.
18
63917
2976
这的确蛮诡异,但它真的发生了,
01:06
Now, this question I asked
was simple and pretty strange,
19
66917
3559
继而变成一个众所周知的故事,
因为我想注射疫苗。
01:10
because, you know,
I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
所以这有点奇怪,而这故事
随后便进一步流传开来,
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
在那之后我不仅接受采访
还与更多人谈话。
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
再次声明,我只是个普通的孩子,
不是个科学家,
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
我不是非盈利组织的领导人,
而是一个相当随意的人,
01:18
So that was kind of strange,
and then it blew up more,
24
78958
2560
01:21
and I was doing interviews
and talking to more people,
25
81542
2524
我穿着连帽卫衣。
(笑声)
01:24
and again, I'm a normal kid,
I'm not a scientist,
26
84090
2303
因为这个问题和这个故事,
01:26
I don't lead a non-profit,
I am a pretty casual person,
27
86417
3226
因为我想接种疫苗
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
并处于有趣的状况,
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
我发现自己很快就被卷入
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
发生在公共场合的一个
很重要的争议和讨论。
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
如今,我发现这些故事
与新闻头条大多蛮准确,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was
in this public setting
33
99958
2191
比如:“在违抗反疫苗母亲后,
01:42
of an extremely important controversy
and discussion taking place.
34
102173
3886
俄亥俄州少年解释自己为何接种疫苗。“
01:46
Now, I saw that the stories and headlines
were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
蛮准确,蛮真实。
而且,就如我所述,我在
参议院委员会面前作证,
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
结果,他们说,
01:52
Ohio teen expresses
why he got vaccinated."
37
112458
2310
“这个自行接种疫苗的少年
刚在国会面前将母亲
反对疫苗接种的信念给撕毁了。”
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
好吧,其实我
01:56
And, as stated, I testified
in front of a Senate committee,
39
116583
2810
并没那么做,但没关系。
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
一些新闻媒体甚至得寸进尺:
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs
in front of Congress."
42
122333
3060
“‘天知道我为何还活着’:
02:05
OK, I didn't really do that,
but that's fine.
43
125417
3309
18岁少年终于接种疫苗
并抨击反疫苗父母。”
02:08
And certain news outlets
took it a little further.
44
128750
4393
我并没攻击父母,这一点也不准确。
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated
and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
而且我的故事
实际上更多是与争论有关,
它是关于我妈何以坏而我何以好,
02:20
So I did not attack my parents,
that's not accurate at all.
47
140000
3476
以及我对她的苛责。
02:23
And you know, really,
my story was more about controversy.
48
143500
3518
不正确。
这并没有发生。
我从未对母亲无礼,
02:27
It was about how my mom
was bad and I was good,
49
147042
3101
即使在公共场合里表明
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
她的信念是被误导而立的,
我也依旧称她为慈母,
而这是大家须理解的。
02:32
Not true.
51
152042
1267
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
因为我认为在科学界里,
02:36
and even in public settings
where I expressed
54
156375
2184
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
了解疫苗重要性的人大多
02:40
I said that she was a loving mother,
and that's important to understand.
56
160208
3810
无法理解别人对接种疫苗的抗拒。
其实,我们可以将其与某人
不把孩子带到急诊室求医相比。
02:44
Because a lot of people, I think,
in the scientific community
57
164042
2892
02:46
that understand
why vaccines are so important,
58
166958
2185
这是极其危险的情况,
并显示他人在某种程度上
对孩子缺乏同理心。
02:49
can really be confused
by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
02:51
Really, we can compare it to someone
not taking their child to the ER.
60
171917
3309
实际上,我能理解这种情况。
但是,我母亲被消息误导,
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
02:57
and it shows some lack of empathy
towards your children in some regards.
62
177274
3381
误信如果她深爱孩子就不该接种疫苗。
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
03:02
But my mom, she was misinformed
and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
当我遭遇这个状况并与母亲谈话时,
它起初显然不顺利,
03:07
that if she was a loving parent,
she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
因为她认为我想做的事
会导致我患上自闭症
或变成残疾人士度过余生,
03:10
Now, when I encountered this
and I talked to my mom,
66
190917
2892
而我说我要这么做,
可惜不怎么成功,
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
不怎么顺利。
但有趣的是
03:17
that she thought would either cause autism
or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
当我开始陷入这场境遇,
03:21
and I said I wanted to do this --
didn't really fly,
70
201180
2426
接收媒体访问时,
我提出了一个
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
并不正面的疑问:
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
我到底将自己卷入了什么?
03:26
was that when I had started
to get into this circumstance,
73
206667
2809
这是我经常问自己的,
因为再次声明,我不是专家,
只是个普通小孩,
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
而我现在正与 CNN 和 Fox News
展开科学讨论,
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
03:33
What in the world
have I gotten myself into?
77
213750
2101
但我真的有促进讨论和点评
该课题的资格吗?
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
03:37
because, again, I am not an expert,
I am a normal kid,
79
217417
2559
很多人也基于充分的理由
提出这样的质疑,
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News
about a scientific discussion
80
220000
3309
可我从未声称自己不理解的事情,
03:43
that really, should I be facilitating,
should I be commenting on?
81
223333
4226
我只提及自己的亲身经历。
就连在参议院的听证会中,
03:47
And a lot of people questioned that,
and for good reason.
82
227583
3060
我只谈及假信息何以危险。
我母亲被 fb 等社交平台
03:50
But I never claimed things
I didn't understand,
83
230667
2191
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
和各自平台散播险恶谎言的机构
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
03:56
I just talked about
how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
所误导。
03:58
My mom got a lot of her beliefs
from social media, from Facebook
87
238792
3059
我也发现当我在接受访问,
尽可能恭敬准确地发表意见时,
04:01
and from organizations that were allowing
their platforms to push lies
88
241875
3309
我收到了很多批评也激怒了很多人。
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
04:06
Now, I also saw that
as I was doing this --
90
246500
2393
当我为了提供证词而到访华盛顿时,
04:08
and I was doing this
as respectfully as I could,
91
248917
2267
我在参观办公楼的过程中,
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
三名女士和我一起进电梯
04:12
I was getting a lot of criticism,
a lot of very angry people.
93
252583
2858
并跟我说我的言论导致
她们的孩子被残害、杀害,
04:15
When I was in DC
for that testimony I gave,
94
255465
2261
因此我基本上就是希特勒。
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
那还真有意思。
04:19
and three ladies
got in an elevator with me
96
259833
2060
(笑声)
04:21
and said I'm the reason their children
are being maimed and murdered
97
261917
3226
实际上,大多数的少年、大多数的人
处于大部分的境遇时,
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
一旦被指责,
就容易产生自我怀疑。
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
而那种怀疑会化为疑问,
进而致使人们退出。
04:29
So really, for most circumstances,
for most teenagers and most people,
101
269750
4684
因为当你有感兴趣的话题
04:34
when they get criticized,
it leads to doubt.
102
274458
2101
或者想参与的运动,
04:36
And that doubt leads to questioning,
and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
而你申明自己的立场并且说实话,
好主意无法避免被别人指责。
04:40
Because, when you have a topic
that you're interested in,
104
280208
3393
勇于面对批评对年轻人来说并非易事,
04:43
or a movement that you want
to be a part of,
105
283625
2476
而他们得付出很多以参加,
04:46
and you're taking a stance
and saying what's true,
106
286125
2351
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
这些需要他们参与的重要议论。
我不是说我很了不起,
但重点在于
04:50
And for especially young people,
they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
04:53
and these important discussions
that need young people to take a part in,
109
293708
3476
通过参加这场运动
和这场重要的科学讨论,
以下的事发生了。
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
04:58
I'm not saying that I'm amazing,
but here's what's important:
111
298667
3017
fb 更正了平台,
他们打算改变应对反疫苗内容的方式。
05:01
through me joining this movement
and this important scientific discussion,
112
301708
3518
亚马逊甚至去除含有关于
自闭症和疫苗的假信息的书籍。
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
而且最近,GoFundMe 平台
撤下反疫苗运动。
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
05:08
They were going to change
how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
我们谈论的正是这类运动
如何带来实际的改变,
05:11
Amazon even removed misinformed
books about autism and vaccines.
116
311125
3059
并确切地影响着整个局势,
有效遏制欺骗他人、
05:14
And recently, GoFundMe took down
anti-vax campaigns.
117
314208
2560
05:16
We're talking about how movements
like this are causing actual change,
118
316792
3309
推广危险想法的假信息的传播。
现在,在我离开之前,
因为我只有很短的时间,
05:20
actually impacting the way
this game is played
119
320125
2226
我想给你们一句忠告。
05:22
and the misinformation
that's lying to people
120
322375
2143
05:24
and convincing them
of very dangerous ideas.
121
324542
2392
这整个演讲中的重点。
05:26
Now, before I leave, because I only have
a short amount of time,
122
326958
3060
你能做的和我所做到的。
我既没做了不起的研究
05:30
I want to give you one
important thing to keep in mind.
123
330042
2642
也没拿资料呈现给大家;
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
我并没与他人展开深广、
高智商的科学辩论。
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
我所做的只是分享我的故事。
而那对大多数人来说已足够了:
05:40
and take information
and present it to people;
127
340167
2184
了解别人的亲身经历
和数据背后的真人。
05:42
I didn't have deep, intellectual,
scientific debates with people.
128
342375
3393
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
因为数据无法与人产生共鸣。
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
人与人才能产生共鸣。
05:49
to understand the anecdotal experiences,
the real people behind the data.
131
349333
4810
而你必须将其谨记在心,
因为当你在谈论某个话题,
分享你的故事,分享重要的事,
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
你必须保持真实。
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
对数据、信息、话题的重要性
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
05:59
because when you are talking
about a topic,
135
359292
2101
保持真实。
06:01
and you're sharing your story,
and sharing what is important,
136
361417
2892
如果别人在和我谈话时
问我:“疫苗为何重要?”
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
我只会回答:
06:05
Stay authentic to the data,
to the information,
138
365625
2226
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
“因为有人丧命,而那很重要。
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
因为有儿童失去性命,而那很重要。
06:11
and they said,
"Why are vaccines important?"
141
371208
2060
06:13
I would say nothing alongside
any other answer,
142
373292
2267
因为我们正面临不该发生的疾病爆发。“
06:15
I would not in any way fathomably
give them answer outside of:
143
375583
3685
除此之外,我不会给出其他理由。
我相信,就像约翰·博伊尔所说的,
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
这些疾病应该在历史书里,
而不是在社会里。
06:21
And that children are dying,
and that's important.
145
381833
2476
为此,你们需要做出
捍卫真相的个人决定。
06:24
And that we're having disease outbreaks
that should not be here.
146
384333
3018
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
你们需要为自己做出个人的决定,
06:29
these diseases should be in history books
and not in our communities.
148
389167
3239
告诉自己:“这是准确的,这是真实的,
06:32
So because of that, you need to make
a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
而这些谎言是不对的。”
因为我也是从个人范围内做起的。
06:36
You need to make
a personal decision for yourself
150
396180
2379
我从小镇来到参议院并非一日之事。
06:38
to say, "This is accurate,
this is what's real,
151
398583
3060
我不是上床睡觉,一醒来
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
参议员 Isakson 就在眼前
问我关于疫苗的问题。
06:43
Because it started with me
doing that on a personal level.
153
403125
2726
我是逐步取得进展,
从我说的一句话开始:
06:45
I wasn't going from small town
to Senate in a day.
154
405875
2393
“这是真的,
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
我妈妈不相信,但没关系。“
06:50
and there's Senator Isakson,
asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
因为那不会改变事实,
不会改变准确与重要的东西。
06:53
It was a slow progression
and it started with me saying,
157
413250
2643
06:55
"This is true,
158
415917
1309
而说实话,最重要的事无疑是
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
“牢不可破”的整个概念:
不被别人的批评打倒。
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
07:01
doesn't change what's accurate
and what's important.
161
421208
2601
当你为了守护真相,挺身而出,
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
试着发起一场运动,
不要被他人的指责动摇。
07:06
this whole idea of unbreakable:
remain unbroken.
163
426250
3268
谢谢。
(掌声)
07:09
When you stand up for what's true
and you have that criticism,
164
429542
2934
07:12
and you're trying to cause
a movement, don't sway.
165
432500
3059
07:15
Thank you.
166
435583
1268
07:16
(Applause)
167
436875
3375
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。