Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger

92,758 views ・ 2019-07-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Silvia Monti
00:12
To start, I want to share with you guys something about my hometown
0
12833
3185
Per iniziare, vi parlerò della mia città natale, Norwalk, in Ohio.
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
Come affermato nel video, sono di Norwalk,
00:17
Now, as this video stated, I am from Norwalk,
2
17333
2143
00:19
which is an extremely small town, about 15,000 people.
3
19500
3143
una piccola cittadina di circa 15.000 abitanti.
00:22
And really, in Norwalk, if you want to do something fun,
4
22667
2642
Per divertirvi a Norwalk, o andate da Walmart
00:25
you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting.
5
25333
3303
o guidate per mezz’ora verso un posto più interessante.
00:28
And for Norwalk, I've lived there for my entire life,
6
28666
2935
Ho sempre vissuto a Norwalk.
00:31
I'm a senior at the local public high school,
7
31625
2809
Frequento l’ultimo anno al liceo pubblico locale.
00:34
and you know, it's something to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
E, sapete, mi piace proprio la mia piccola cittadina.
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
Sono un ragazzo normale.
00:39
I lead debate clubs, I volunteer at my church.
10
39875
2393
Partecipo alle gare di dibattito, do una mano in chiesa.
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
Nel novembre 2018,
00:45
I made a small Reddit post asking for advice
12
45500
2101
ho scritto un post su Reddit in cui chiedevo consiglio su una questione
00:47
on an issue that I was encountering that I needed some clarification on.
13
47625
4893
che non mi era molto chiara.
00:52
And this issue, as was stated in the introduction,
14
52542
2351
Come già detto nell’introduzione,
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
era una questione legata ai vaccini
00:56
and how I was not immunized against various diseases,
16
56708
2685
e al fatto che non fossi immunizzato contro varie malattie,
00:59
including polio and measles, as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
tra cui la poliomielite, il morbillo, ma anche l’influenza, l’HPV, l’epatite
01:03
the standard vaccine someone my age would receive.
18
63917
2976
e tutti i vaccini che di norma si fanno alla mia età.
01:06
Now, this question I asked was simple and pretty strange,
19
66917
3559
Ora, questa domanda era semplice e piuttosto strana,
01:10
because, you know, I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
perché, sapete, io volevo vaccinarmi.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
È strano, eppure è ciò che è successo:
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
la faccenda è diventata pubblica perché volevo vaccinarmi.
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
01:18
So that was kind of strange, and then it blew up more,
24
78958
2560
Quindi, sì, era strano.
Poi, il caso è esploso.
01:21
and I was doing interviews and talking to more people,
25
81542
2524
Ho rilasciato interviste e parlato con molta gente.
Ma sono un ragazzo normale, non uno scienziato.
01:24
and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist,
26
84090
2303
Non dirigo una ONG, sono una persona qualunque.
01:26
I don't lead a non-profit, I am a pretty casual person,
27
86417
3226
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
Infatti indosso una felpa.
(Risate)
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
A causa di quella domanda,
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
per il fatto che volessi vaccinarmi e per tutta questa situazione,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was in this public setting
33
99958
2191
mi sono ritrovato rapidamente al centro
di un dibattito pubblico estremamente importante.
01:42
of an extremely important controversy and discussion taking place.
34
102173
3886
Gli articoli e i titoli erano abbastanza accurati.
01:46
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
“Dopo aver sfidato la madre no-vax,
01:52
Ohio teen expresses why he got vaccinated."
37
112458
2310
ragazzo dell’Ohio spiega perché si è vaccinato”.
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
Abbastanza accurato, abbastanza vero.
01:56
And, as stated, I testified in front of a Senate committee,
39
116583
2810
Ho anche testimoniato di fronte a una commissione del Senato.
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
In quel caso, hanno scritto:
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
“Il ragazzo che ha deciso di vaccinarsi
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress."
42
122333
3060
demolisce le idee no-vax della madre al Congresso”.
02:05
OK, I didn't really do that, but that's fine.
43
125417
3309
Ok, non è andata proprio così, ma va bene.
02:08
And certain news outlets took it a little further.
44
128750
4393
E alcuni organi d’informazione si sono spinti oltre.
“‘Solo Dio sa come faccia a essere ancora vivo’.
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
Diciottenne si fa finalmente vaccinare
e attacca i genitori no-vax”.
Non ho attaccato i miei genitori, non è affatto vero.
02:20
So I did not attack my parents, that's not accurate at all.
47
140000
3476
02:23
And you know, really, my story was more about controversy.
48
143500
3518
La mia storia si basava per lo più su una controversia,
sul fatto che io fossi il buono e mia madre la cattiva
02:27
It was about how my mom was bad and I was good,
49
147042
3101
e che non gliele mandassi a dire.
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
Falso.
02:32
Not true.
51
152042
1267
Non è andata così.
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
Non sono mai stato scortese con mia madre.
02:36
and even in public settings where I expressed
54
156375
2184
Anche quando in pubblico dichiaravo
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
che le sue idee erano il prodotto della disinformazione,
02:40
I said that she was a loving mother, and that's important to understand.
56
160208
3810
dicevo che era una madre amorevole, ed è importante capirlo.
Perché credo che nella comunità scientifica,
02:44
Because a lot of people, I think, in the scientific community
57
164042
2892
02:46
that understand why vaccines are so important,
58
166958
2185
dove è noto che i vaccini sono importanti,
molti rimangano perplessi davanti a chi non vuole vaccinarsi.
02:49
can really be confused by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
02:51
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER.
60
171917
3309
Li paragonano a chi non porta i figli al pronto soccorso.
È una situazione molto pericolosa,
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
che rivela una sorta di mancanza di empatia verso i propri figli.
02:57
and it shows some lack of empathy towards your children in some regards.
62
177274
3381
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
E, in effetti, posso capirlo, davvero.
03:02
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
Ma mia madre è stata male informata e fuorviata da fonti che l’hanno convinta
che per essere una brava madre non avrebbe dovuto vaccinarmi.
03:07
that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
03:10
Now, when I encountered this and I talked to my mom,
66
190917
2892
Quando ho affrontato la questione con mia madre,
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
ovviamente all’inizio non è andata bene,
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
perché volevo fare qualcosa che riteneva potesse provocarmi l’autismo
03:17
that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
o menomarmi.
Le dissi che volevo farlo e non andò affatto bene.
03:21
and I said I wanted to do this -- didn't really fly,
70
201180
2426
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
Ma la parte interessante fu che quando iniziai a ritrovarmi in quella situazione
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
03:26
was that when I had started to get into this circumstance,
73
206667
2809
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
e a rilasciare interviste,
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
feci una domanda non molto carina a me stesso:
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
“In cosa diavolo mi sono cacciato?”
03:33
What in the world have I gotten myself into?
77
213750
2101
Questo mi chiedevo sempre,
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
perché non sono un esperto, sono un ragazzo normale.
03:37
because, again, I am not an expert, I am a normal kid,
79
217417
2559
Ma ora parlo con la CNN e con Fox News di argomenti scientifici
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion
80
220000
3309
03:43
that really, should I be facilitating, should I be commenting on?
81
223333
4226
e mi chiedo: “Dovrei parlarne io? Sta a me farlo?”
03:47
And a lot of people questioned that, and for good reason.
82
227583
3060
E in molti, giustamente, se lo sono chiesto.
03:50
But I never claimed things I didn't understand,
83
230667
2191
Ma non ho mai parlato di cose che non capisco.
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
Ho parlato delle mie vicende personali.
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
Anche all’udienza al Senato,
ho solo parlato dei pericoli della disinformazione.
03:56
I just talked about how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
03:58
My mom got a lot of her beliefs from social media, from Facebook
87
238792
3059
Mia madre ha preso molte delle sue idee dai social, da Facebook
04:01
and from organizations that were allowing their platforms to push lies
88
241875
3309
e da organizzazioni che permettevano alle proprie piattaforme
di diffondere bugie molto pericolose.
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
04:06
Now, I also saw that as I was doing this --
90
246500
2393
Ho notato che facendo questo,
04:08
and I was doing this as respectfully as I could,
91
248917
2267
sempre con molto rispetto e accuratezza,
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
ricevevo molte critiche da molte persone arrabbiate.
04:12
I was getting a lot of criticism, a lot of very angry people.
93
252583
2858
Quando ero a Washington per testimoniare,
04:15
When I was in DC for that testimony I gave,
94
255465
2261
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
mentre giravo per gli uffici, ho incontrato tre donne in ascensore
04:19
and three ladies got in an elevator with me
96
259833
2060
che mi hanno detto che per colpa mia i loro figli venivano menomati e uccisi
04:21
and said I'm the reason their children are being maimed and murdered
97
261917
3226
e che in pratica ero Hitler.
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
È stato divertente.
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
(Risate)
04:29
So really, for most circumstances, for most teenagers and most people,
101
269750
4684
Perciò, in realtà, in molti casi, per la maggior parte delle persone,
04:34
when they get criticized, it leads to doubt.
102
274458
2101
essere criticati porta a dubitare
04:36
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
e dubitare porta a farsi delle domande e le domande portano a rinunciare.
Perché quando siete interessati a un argomento
04:40
Because, when you have a topic that you're interested in,
104
280208
3393
04:43
or a movement that you want to be a part of,
105
283625
2476
o c’è un movimento di cui volete fare parte
e prendete posizione dicendo la verità,
04:46
and you're taking a stance and saying what's true,
106
286125
2351
le vostre idee, anche se buone, vengono criticate.
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
04:50
And for especially young people, they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
Sono i giovani in particolare che hanno difficoltà ad accettarlo.
04:53
and these important discussions that need young people to take a part in,
109
293708
3476
E le discussioni importanti a cui i giovani dovrebbero partecipare
sono molto impegnative.
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
Non dico di essere incredibile.
04:58
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important:
111
298667
3017
La cosa che conta è che grazie alla mia adesione al movimento
05:01
through me joining this movement and this important scientific discussion,
112
301708
3518
e a questo importante dibattito scientifico,
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
Facebook ha cambiato il suo approccio ai contenuti no-vax,
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
05:08
They were going to change how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
Amazon ha rimosso i libri di disinformazione su vaccini e autismo
05:11
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines.
116
311125
3059
e di recente, GoFundMe ha rimosso le campagne no-vax.
05:14
And recently, GoFundMe took down anti-vax campaigns.
117
314208
2560
05:16
We're talking about how movements like this are causing actual change,
118
316792
3309
Stiamo parlando di come movimenti simili apportino cambiamenti reali
influendo sulle regole del gioco
05:20
actually impacting the way this game is played
119
320125
2226
e sulla disinformazione che mente alle persone
05:22
and the misinformation that's lying to people
120
322375
2143
e che mette loro in testa idee molto pericolose.
05:24
and convincing them of very dangerous ideas.
121
324542
2392
05:26
Now, before I leave, because I only have a short amount of time,
122
326958
3060
Prima che me ne vada, perché ho davvero poco tempo,
vorrei farvi presente una cosa importante,
05:30
I want to give you one important thing to keep in mind.
123
330042
2642
la morale di tutto questo:
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
quello che potete fare voi e quello che ho fatto io.
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
Non ho fatto grandi ricerche e studi
05:40
and take information and present it to people;
127
340167
2184
prendendo dati e presentandoli a un pubblico.
05:42
I didn't have deep, intellectual, scientific debates with people.
128
342375
3393
Non sono entrato in approfonditi dibattiti scientifici intellettuali.
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
Ho solo condiviso la mia storia.
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
Questo a gran parte delle persone basta per capire le esperienze aneddotiche,
05:49
to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data.
131
349333
4810
le persone reali dietro ai dati,
perché le persone non empatizzano con i dati, ma con le altre persone.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
Dovreste tenerlo a mente, perché quando parlate di un argomento
05:59
because when you are talking about a topic,
135
359292
2101
06:01
and you're sharing your story, and sharing what is important,
136
361417
2892
e condividete la vostra storia e ciò che per voi è importante,
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
siete autentici.
06:05
Stay authentic to the data, to the information,
138
365625
2226
Attenetevi ai dati, alle informazioni,
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
alla rilevanza della questione.
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
Se rispondessi alla domanda: “Perché i vaccini sono importanti?”,
06:11
and they said, "Why are vaccines important?"
141
371208
2060
non aggiungerei altro alla risposta,
06:13
I would say nothing alongside any other answer,
142
373292
2267
06:15
I would not in any way fathomably give them answer outside of:
143
375583
3685
non darei in alcun modo una risposta diversa da:
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
“Perché la gente muore ed è importante saperlo.
06:21
And that children are dying, and that's important.
145
381833
2476
Perché i bambini muoiono ed è importante saperlo.
06:24
And that we're having disease outbreaks that should not be here.
146
384333
3018
E perché ci sono focolai di malattie che non ci dovrebbero essere,
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
che, come ha detto John Boyle, dovrebbero stare nei libri di storia,
06:29
these diseases should be in history books and not in our communities.
148
389167
3239
non tra di noi”.
Quindi, dovreste decidere di difendere la verità.
06:32
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
Dovreste decidere personalmente
06:36
You need to make a personal decision for yourself
150
396180
2379
06:38
to say, "This is accurate, this is what's real,
151
398583
3060
di dire: “Questa informazione è corretta, è vera,
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
e queste bugie non sono accettabili”.
06:43
Because it started with me doing that on a personal level.
153
403125
2726
Per me è iniziato tutto da una scelta personale
06:45
I wasn't going from small town to Senate in a day.
154
405875
2393
e non è successo da un giorno all'altro.
Non è che svegliandomi una mattina
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
ho trovato il Senatore Isakson che mi faceva delle domande sui vaccini.
06:50
and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
È stato un percorso lento che è iniziato quando ho detto:
06:53
It was a slow progression and it started with me saying,
157
413250
2643
06:55
"This is true,
158
415917
1309
“Questa è la verità.
Mia madre non ci crede, ma va bene lo stesso,
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
perché non cambia la realtà dei fatti,
07:01
doesn't change what's accurate and what's important.
161
421208
2601
la loro attendibilità, la loro importanza”.
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
Onestamente, la cosa più importante
07:06
this whole idea of unbreakable: remain unbroken.
163
426250
3268
è che ciò che è saldo rimanga tale.
07:09
When you stand up for what's true and you have that criticism,
164
429542
2934
Quando ricevete delle critiche, siete dalla parte della verità
07:12
and you're trying to cause a movement, don't sway.
165
432500
3059
e state cercando di smuovere le cose,
non vacillate.
07:15
Thank you.
166
435583
1268
Grazie.
07:16
(Applause)
167
436875
3375
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7