Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger

92,457 views ・ 2019-07-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Paula Motter
00:12
To start, I want to share with you guys something about my hometown
0
12833
3185
Para empezar, quiero contarles de mi ciudad natal,
Norwalk, Ohio.
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
00:17
Now, as this video stated, I am from Norwalk,
2
17333
2143
Como decía en el video, soy de Norwalk,
00:19
which is an extremely small town, about 15,000 people.
3
19500
3143
un pueblo muy pequeño, con unas 15 000 personas.
00:22
And really, in Norwalk, if you want to do something fun,
4
22667
2642
De verdad, si quieren hacer algo divertido en Norwalk,
00:25
you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting.
5
25333
3303
van a Walmart o conducen hora y media a algún lugar más divertido.
00:28
And for Norwalk, I've lived there for my entire life,
6
28666
2935
He vivido en Norwalk toda mi vida,
00:31
I'm a senior at the local public high school,
7
31625
2809
y estoy por graduarme de la escuela secundaria local.
00:34
and you know, it's something to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
La verdad es que me gusta vivir en mi pueblo.
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
Soy un chico normal,
00:39
I lead debate clubs, I volunteer at my church.
10
39875
2393
estoy en clubes de debate, soy voluntario en mi iglesia.
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
Y en noviembre del 2018,
00:45
I made a small Reddit post asking for advice
12
45500
2101
publiqué algo en Reddit para pedir consejo
00:47
on an issue that I was encountering that I needed some clarification on.
13
47625
4893
sobre algo que me inquietaba y que necesitaba aclarar.
00:52
And this issue, as was stated in the introduction,
14
52542
2351
El tema, como se vio en la introducción,
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
era sobre las vacunas
00:56
and how I was not immunized against various diseases,
16
56708
2685
y que yo no estaba vacunado contra varias enfermedades,
00:59
including polio and measles, as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
como la polio, el sarampión, la influenza, el VPH, la hepatitis, etc.,
01:03
the standard vaccine someone my age would receive.
18
63917
2976
las típicas vacunas que tendría alguien de mi edad.
01:06
Now, this question I asked was simple and pretty strange,
19
66917
3559
La pregunta que hice fue sencilla pero algo extraña,
01:10
because, you know, I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
pues, como dije, quería vacunarme.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
Es raro, pero sucedió
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
y se convirtió en una historia pública porque quería vacunarme.
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
01:18
So that was kind of strange, and then it blew up more,
24
78958
2560
Eso fue extraño, pero luego estalló,
01:21
and I was doing interviews and talking to more people,
25
81542
2524
empecé a dar entrevistas y a hablar con muchas personas,
y de nuevo, soy un chico normal, no un científico.
01:24
and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist,
26
84090
2303
01:26
I don't lead a non-profit, I am a pretty casual person,
27
86417
3226
No dirijo asociaciones sin fines de lucro.
Soy informal, uso sudaderas con capucha.
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
(Risas)
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
Debido a esta pregunta y su historia,
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
que quería vacunarme y a la situación en la que estaba,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was in this public setting
33
99958
2191
de pronto me vi involucrado
en una controversia y un debate sumamente importantes.
01:42
of an extremely important controversy and discussion taking place.
34
102173
3886
01:46
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
La mayoría de las historias y titulares fueron muy acertados,
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
como: "Tras desafiar a su mamá antivacunas,
01:52
Ohio teen expresses why he got vaccinated."
37
112458
2310
un joven de Ohio explica por qué decidió vacunarse".
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
Muy preciso y cierto.
01:56
And, as stated, I testified in front of a Senate committee,
39
116583
2810
Como dijeronantes, declaré frente al Senado, y allí dijeron:
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
"Joven decidió vacunarse y desafió las creencias antivacunas
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress."
42
122333
3060
de su madre frente al Congreso".
02:05
OK, I didn't really do that, but that's fine.
43
125417
3309
Bueno, no fue lo que hice en realidad, pero está bien.
02:08
And certain news outlets took it a little further.
44
128750
4393
Y algunos noticieros llegaron un poco más lejos.
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
"'Dios sabe cómo es que sigo vivo':
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
joven de 18 al fin se vacuna y ataca a sus padres antivacunas".
02:20
So I did not attack my parents, that's not accurate at all.
47
140000
3476
No ataqué a mis padres; no es para nada acertado.
02:23
And you know, really, my story was more about controversy.
48
143500
3518
En realidad, mi historia era más bien una controversia,
02:27
It was about how my mom was bad and I was good,
49
147042
3101
la historia de una madre mala y un chico bueno como yo,
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
y de cómo la atacaba.
02:32
Not true.
51
152042
1267
Falso.
No era lo que sucedía.
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
Nunca fui grosero con ella,
02:36
and even in public settings where I expressed
54
156375
2184
e incluso cuando decía en público que estaba malinformada,
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
02:40
I said that she was a loving mother, and that's important to understand.
56
160208
3810
decía que era una madre cariñosa, y eso es importante de entender.
02:44
Because a lot of people, I think, in the scientific community
57
164042
2892
Creo que mucha gente de la comunidad científica,
02:46
that understand why vaccines are so important,
58
166958
2185
que sabe por qué las vacunas son tan importantes,
no entienden a las personas que no se vacunan.
02:49
can really be confused by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
02:51
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER.
60
171917
3309
Podríamos compararlo con alguien que no lleva a su hijo a emergencias.
Es una situación muy peligrosa
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
y muestra la falta de empatía hacía un hijo, de alguna manera.
02:57
and it shows some lack of empathy towards your children in some regards.
62
177274
3381
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
Y de verdad que puedo entenderlo.
03:02
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
Pero mi mamá fue malinformada y engañada por fuentes que la convencieron
03:07
that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
de que si quería a su hijo, no lo debía vacunar.
03:10
Now, when I encountered this and I talked to my mom,
66
190917
2892
Cuando me enfrenté a esto y hablé con mi mamá,
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
evidentemente, al principio no resultó porque, para ella, lo que yo quería hacer
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
03:17
that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
podría causarme autismo o mutilarme por el resto de mi vida,
y decirle lo que quería hacer no resultó muy bien.
03:21
and I said I wanted to do this -- didn't really fly,
70
201180
2426
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
Pero lo que me pareció interesante fue que cuando empecé con esto
03:26
was that when I had started to get into this circumstance,
73
206667
2809
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
y daba las entrevistas, hice una pregunta.
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
No era muy positiva.
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
¿En qué rayos me metí?
03:33
What in the world have I gotten myself into?
77
213750
2101
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
Me lo preguntaba constantemente,
porque, de nuevo, no soy un experto, sino un chico normal
03:37
because, again, I am not an expert, I am a normal kid,
79
217417
2559
y me vi hablando con la CNN y Fox News de cuestiones científicas,
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion
80
220000
3309
03:43
that really, should I be facilitating, should I be commenting on?
81
223333
4226
cuestiones sobre las cuales, ¿de verdad debía comentar?
03:47
And a lot of people questioned that, and for good reason.
82
227583
3060
Muchas personas se lo cuestionaron, y con razón.
03:50
But I never claimed things I didn't understand,
83
230667
2191
Pero nunca hablé de cosas que no entendía,
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
sino de mi experiencia.
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
Incluso en la sesión del Senado
solo hablé de lo peligrosa que es la desinformación.
03:56
I just talked about how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
03:58
My mom got a lot of her beliefs from social media, from Facebook
87
238792
3059
Mi mamá tomó información de las redes sociales, Facebook
04:01
and from organizations that were allowing their platforms to push lies
88
241875
3309
y organizaciones que permitían a sus plataformas publicar mentiras
que eran muy peligrosas.
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
04:06
Now, I also saw that as I was doing this --
90
246500
2393
También noté que al exponer esto,
04:08
and I was doing this as respectfully as I could,
91
248917
2267
de la manera más respetuosa y precisa posible,
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
recibía muchas críticas de personas muy molestas.
04:12
I was getting a lot of criticism, a lot of very angry people.
93
252583
2858
Cuando estuve en Washington para dar ese testimonio,
04:15
When I was in DC for that testimony I gave,
94
255465
2261
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
mientras observaba el edificio, tres mujeres entraron conmigo al elevador
04:19
and three ladies got in an elevator with me
96
259833
2060
04:21
and said I'm the reason their children are being maimed and murdered
97
261917
3226
y dijeron que por mi culpa se mutilaban y asesinaban niños
y que básicamente era Hitler.
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
Fue divertido.
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
(Risas)
04:29
So really, for most circumstances, for most teenagers and most people,
101
269750
4684
La mayoría de las veces,
cuando a los jóvenes y la gente en general se los critica,
04:34
when they get criticized, it leads to doubt.
102
274458
2101
empiezan a dudar.
04:36
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
Y esa duda los hace cuestionarse, y el cuestionarse los hace renunciar.
04:40
Because, when you have a topic that you're interested in,
104
280208
3393
Porque, si hay un tema que te interesa,
04:43
or a movement that you want to be a part of,
105
283625
2476
o un movimiento del que quieres formar parte,
04:46
and you're taking a stance and saying what's true,
106
286125
2351
y tomas una postura y dices la verdad,
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
no hay que evitar la crítica.
04:50
And for especially young people, they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
Especialmente los jóvenes, a quienes les cuesta lidiar con eso,
04:53
and these important discussions that need young people to take a part in,
109
293708
3476
y estos importantes debates donde los jóvenes deben participar
requieren de mucho compromiso.
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
No digo que yo sea fantástico, pero esto es lo que importa:
04:58
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important:
111
298667
3017
05:01
through me joining this movement and this important scientific discussion,
112
301708
3518
al sumarme a este movimiento y a este importante debate científico,
ocurrió lo siguiente:
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
Facebook cambió su plataforma para monitorear el contenido antivacunas.
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
05:08
They were going to change how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
Amazon eliminó libros malinformados sobre las vacunas y el autismo.
05:11
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines.
116
311125
3059
Y, hace poco, "GoFundMe" eliminó sus campañas antivacunas.
05:14
And recently, GoFundMe took down anti-vax campaigns.
117
314208
2560
05:16
We're talking about how movements like this are causing actual change,
118
316792
3309
Vemos que estos movimientos están generando un cambio,
con un verdadero impacto en la forma de actuar
05:20
actually impacting the way this game is played
119
320125
2226
05:22
and the misinformation that's lying to people
120
322375
2143
y en la desinformación que le miente a la gente
05:24
and convincing them of very dangerous ideas.
121
324542
2392
y la convence de ideas muy peligrosas.
05:26
Now, before I leave, because I only have a short amount of time,
122
326958
3060
Antes de irme, pues tengo poco tiempo,
quiero que recuerden algo importante.
05:30
I want to give you one important thing to keep in mind.
123
330042
2642
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
Una moraleja.
Lo que pueden hacer y lo que yo hice.
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
No hice investigaciones ni estudios
05:40
and take information and present it to people;
127
340167
2184
para llevarle información a la gente.
05:42
I didn't have deep, intellectual, scientific debates with people.
128
342375
3393
No participé en debates científicos profundos e intelectuales.
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
Solo compartí mi historia.
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
Y para la mayoría es suficiente
05:49
to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data.
131
349333
4810
con solo entender las anécdotas, a las personas reales detrás de los datos.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
Los datos no van con la gente. La gente va con la gente.
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
Y es algo que deben recordar,
pues cuando hablen de algún tema,
05:59
because when you are talking about a topic,
135
359292
2101
06:01
and you're sharing your story, and sharing what is important,
136
361417
2892
y compartan su historia, y compartan lo que importa,
serán auténticos.
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
06:05
Stay authentic to the data, to the information,
138
365625
2226
Sean auténticos con los datos, con la información,
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
con la importancia del tema.
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
Si alguien me preguntaba por qué son importantes las vacunas,
06:11
and they said, "Why are vaccines important?"
141
371208
2060
no tenía más que una respuesta,
06:13
I would say nothing alongside any other answer,
142
373292
2267
06:15
I would not in any way fathomably give them answer outside of:
143
375583
3685
no decía nada que no fuera:
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
"La gente muere, y eso es lo importante".
06:21
And that children are dying, and that's important.
145
381833
2476
Mueren niños, y eso es lo importante.
06:24
And that we're having disease outbreaks that should not be here.
146
384333
3018
Y hay brotes de enfermedades que no deberían existir.
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
Yo creo, como dijo John Boyle,
que estas enfermedades deberían estar en libros de historia, no en comunidades.
06:29
these diseases should be in history books and not in our communities.
148
389167
3239
06:32
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
Por eso, deben tomar la decisión de defender la verdad.
Deben tomar la decisión
06:36
You need to make a personal decision for yourself
150
396180
2379
06:38
to say, "This is accurate, this is what's real,
151
398583
3060
de decir: "Esto es acertado, esto es real y estas son mentiras".
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
06:43
Because it started with me doing that on a personal level.
153
403125
2726
Empezó conmigo de manera personal.
06:45
I wasn't going from small town to Senate in a day.
154
405875
2393
No pasé de mi pueblo al Senado en un día.
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
No es que me fui a dormir, desperté
06:50
and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
y ahí estaba el senador Isakson preguntándome sobre vacunas.
Fue un proceso lento que comenzó cuando dije:
06:53
It was a slow progression and it started with me saying,
157
413250
2643
06:55
"This is true,
158
415917
1309
"Esto es cierto, mi mamá no lo cree, pero está bien".
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
Porque eso no cambia la verdad, no cambia lo acertado y lo importante.
07:01
doesn't change what's accurate and what's important.
161
421208
2601
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
Y, sinceramente, lo más importante
07:06
this whole idea of unbreakable: remain unbroken.
163
426250
3268
es que lo inquebrantable siga siendo inquebrantable.
07:09
When you stand up for what's true and you have that criticism,
164
429542
2934
Si defienden la verdad, si reciben críticas,
07:12
and you're trying to cause a movement, don't sway.
165
432500
3059
y si tratan de crear un movimiento, no se dejen convencer.
07:15
Thank you.
166
435583
1268
Gracias.
07:16
(Applause)
167
436875
3375
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7