Why we need to fight misinformation about vaccines | Ethan Lindenberger

92,457 views ・ 2019-07-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
To start, I want to share with you guys something about my hometown
0
12833
3185
Começo compartilhando algo sobre minha cidade natal
de Norwalk, Ohio.
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
16042
1267
Como o vídeo afirmou, eu sou de Norwalk,
00:17
Now, as this video stated, I am from Norwalk,
2
17333
2143
00:19
which is an extremely small town, about 15,000 people.
3
19500
3143
que é uma cidade extremamente pequena, cerca de 15 mil pessoas.
00:22
And really, in Norwalk, if you want to do something fun,
4
22667
2642
E realmente, em Norwalk, se queremos fazer algo divertido,
00:25
you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting.
5
25333
3303
vamos ao Walmart ou dirigimos meia hora para algo mais interessante.
00:28
And for Norwalk, I've lived there for my entire life,
6
28666
2935
Vivi em Norwalk por toda a minha vida,
00:31
I'm a senior at the local public high school,
7
31625
2809
sou veterano na escola pública local
00:34
and you know, it's something to where I really enjoy my small town.
8
34458
3393
e realmente gosto da minha cidadezinha.
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
37875
1976
Sou apenas um garoto normal,
00:39
I lead debate clubs, I volunteer at my church.
10
39875
2393
conduzo clubes de debate, sou voluntário na igreja.
00:42
And back in November of 2018,
11
42292
3184
E em novembro de 2018,
00:45
I made a small Reddit post asking for advice
12
45500
2101
postei no Reddit pedindo conselhos
00:47
on an issue that I was encountering that I needed some clarification on.
13
47625
4893
numa questão sobre a qual eu precisava de esclarecimento.
00:52
And this issue, as was stated in the introduction,
14
52542
2351
E a questão, como dito na apresentação,
00:54
was something towards vaccinations
15
54917
1767
era sobre vacinação
00:56
and how I was not immunized against various diseases,
16
56708
2685
e como não fui imunizado contra várias doenças,
00:59
including polio and measles, as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
59417
4476
incluindo poliomielite, sarampo, influenza, HPV, hepatite,
01:03
the standard vaccine someone my age would receive.
18
63917
2976
o padrão para alguém da minha idade.
01:06
Now, this question I asked was simple and pretty strange,
19
66917
3559
A pergunta foi simples e bem estranha,
01:10
because, you know, I wanted to get vaccinated.
20
70500
2143
porque eu queria me vacinar.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
72667
1892
Isso é meio estranho, mas aconteceu, e então se transformou num assunto público
01:14
and then this turned into a public story,
22
74583
2185
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
76792
2142
porque eu queria me vacinar.
01:18
So that was kind of strange, and then it blew up more,
24
78958
2560
Foi meio estranho e depois a coisa evoluiu,
01:21
and I was doing interviews and talking to more people,
25
81542
2524
eu estava dando entrevistas e conversando com mais pessoas,
01:24
and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist,
26
84090
2303
sou normal, não sou um cientista,
não tenho uma organização sem fins lucrativos, sou uma pessoa bem casual,
01:26
I don't lead a non-profit, I am a pretty casual person,
27
86417
3226
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
89667
1392
estou usando um moletom.
01:31
(Laughter)
29
91083
2060
(Risos)
01:33
Because of this question and this story,
30
93167
3142
Por causa dessa pergunta e dessa história,
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
96333
1643
porque eu queria ser vacinado e a situação interessante em que estava,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
98000
1934
01:39
I saw that I quickly was in this public setting
33
99958
2191
vi que entrei rapidamente neste ambiente público
01:42
of an extremely important controversy and discussion taking place.
34
102173
3886
de uma controvérsia e discussão extremamente importantes.
01:46
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part,
35
106083
4060
As histórias e manchetes eram bastante precisas na maior parte:
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
110167
2267
"Depois de desafiar a mãe 'antivacina',
01:52
Ohio teen expresses why he got vaccinated."
37
112458
2310
adolescente de Ohio explica porque foi vacinado".
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
114792
1767
Muito preciso e verdadeiro.
01:56
And, as stated, I testified in front of a Senate committee,
39
116583
2810
E, como dito, testemunhei na frente de um comitê do Senado,
01:59
so there, they said,
40
119417
1434
então lá eles disseram:
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
120875
1434
"O adolescente se vacinou
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress."
42
122333
3060
e rompeu com as crenças antivacina de sua mãe na frente do Congresso".
02:05
OK, I didn't really do that, but that's fine.
43
125417
3309
Realmente não fiz isso, mas tudo bem.
02:08
And certain news outlets took it a little further.
44
128750
4393
E certas agências de notícias levaram um pouco mais adiante.
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
133167
1767
"'Só Deus sabe como ainda estou vivo':
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents."
46
134958
5018
Adolescente, 18 anos, finalmente é vacinado e ataca seus pais antivacina".
02:20
So I did not attack my parents, that's not accurate at all.
47
140000
3476
Não ataquei meus pais, isso não está correto.
02:23
And you know, really, my story was more about controversy.
48
143500
3518
Minha história tinha a ver com controvérsia.
02:27
It was about how my mom was bad and I was good,
49
147042
3101
Como se minha mãe fosse ruim e eu fosse bom,
02:30
and I was ripping her a new one.
50
150167
1851
e eu a estivesse enfrentando.
02:32
Not true.
51
152042
1267
Não é verdade. Não foi o que aconteceu.
02:33
Not what was happening.
52
153333
1268
02:34
I never was rude towards my mother,
53
154625
1726
Nunca fui rude com minha mãe e, até mesmo em locais públicos
02:36
and even in public settings where I expressed
54
156375
2184
onde eu expressava como suas crenças eram mal informadas,
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
158583
1601
02:40
I said that she was a loving mother, and that's important to understand.
56
160208
3810
dizia que ela era uma mãe amorosa e isso é importante que entendam.
02:44
Because a lot of people, I think, in the scientific community
57
164042
2892
Porque muitas pessoas na comunidade científica
02:46
that understand why vaccines are so important,
58
166958
2185
que sabem porque vacinas são tão importantes,
podem ficar confusas com alguém contra vacinas.
02:49
can really be confused by someone who would not vaccinate.
59
169167
2726
02:51
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER.
60
171917
3309
Podemos comparar com alguém que não leva o filho ao pronto-socorro.
Essa é uma situação muito perigosa
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
175250
2000
e mostra alguma falta de empatia em relação aos filhos em alguns aspectos.
02:57
and it shows some lack of empathy towards your children in some regards.
62
177274
3381
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
180679
2214
E realmente, posso entender isso.
03:02
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her
64
182917
4184
Mas minha mãe foi mal informada e enganada por fontes que a convenceram
03:07
that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate.
65
187125
3768
de que sendo uma mãe amorosa, não deveria vacinar o filho.
03:10
Now, when I encountered this and I talked to my mom,
66
190917
2892
Quando me deparei com isso e falei com minha mãe,
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
193833
1810
obviamente foi mal no começo, porque eu queria fazer algo
03:15
because I was wanting to do something
68
195667
1789
que ela achava que podia me causar autismo ou me mutilar pro resto da minha vida,
03:17
that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life,
69
197480
3676
e eu disse que queria fazer isso, realmente não acabou bem.
03:21
and I said I wanted to do this -- didn't really fly,
70
201180
2426
03:23
didn't really go well.
71
203626
1142
03:24
But the thing that I found interesting
72
204792
1851
Mas achei interessante que quando comecei a entrar nessa situação,
03:26
was that when I had started to get into this circumstance,
73
206667
2809
03:29
do these interviews,
74
209500
1268
dar essas entrevistas,
03:30
there was one question I proposed.
75
210792
1642
me fiz uma pergunta.
03:32
Wasn't a positive one:
76
212458
1268
Não foi uma pergunta positiva: "No que eu fui me meter?"
03:33
What in the world have I gotten myself into?
77
213750
2101
É o que me perguntava sempre,
03:35
That's what I asked constantly,
78
215875
1518
porque não sou especialista, sou um garoto normal,
03:37
because, again, I am not an expert, I am a normal kid,
79
217417
2559
e falava com a CNN e a Fox News sobre uma discussão científica;
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion
80
220000
3309
03:43
that really, should I be facilitating, should I be commenting on?
81
223333
4226
será que eu deveria estar ajudando ou opinando?
03:47
And a lot of people questioned that, and for good reason.
82
227583
3060
Muitas pessoas questionaram isso e por boas razões.
03:50
But I never claimed things I didn't understand,
83
230667
2191
Mas eu nunca falava do que não entendia, mas sim sobre experiências pessoais.
03:52
I talked about my personal experiences.
84
232882
1886
03:54
And even at the Senate hearing,
85
234792
1477
E, mesmo na audiência do Senado,
03:56
I just talked about how misinformation is dangerous.
86
236293
2475
falei como a desinformação é perigosa.
03:58
My mom got a lot of her beliefs from social media, from Facebook
87
238792
3059
Minha mãe tirava suas crenças das redes sociais, do Facebook
04:01
and from organizations that were allowing their platforms to push lies
88
241875
3309
e de organizações que permitiam às plataformas empurrarem mentiras
que eram muito perigosas.
04:05
that were very dangerous.
89
245208
1268
04:06
Now, I also saw that as I was doing this --
90
246500
2393
Também via isso e estava fazendo tudo com o maior respeito e precisão possível,
04:08
and I was doing this as respectfully as I could,
91
248917
2267
04:11
as accurately as I could --
92
251208
1351
recebi muitas críticas, de muitas pessoas muito zangadas.
04:12
I was getting a lot of criticism, a lot of very angry people.
93
252583
2858
04:15
When I was in DC for that testimony I gave,
94
255465
2261
Quando estive em DC para o testemunho que dei,
04:17
I was looking around the office building
95
257750
2059
estava no elevador de um prédio de escritórios e três senhoras entraram
04:19
and three ladies got in an elevator with me
96
259833
2060
04:21
and said I'm the reason their children are being maimed and murdered
97
261917
3226
e me culparam por crianças serem mutiladas e assassinadas, como se eu fosse o Hitler.
04:25
and I'm basically Hitler.
98
265167
1351
(Risos)
04:26
So that was fun.
99
266542
1309
Então, isso foi divertido.
04:27
(Laughter)
100
267875
1851
(Risos)
04:29
So really, for most circumstances, for most teenagers and most people,
101
269750
4684
Na maioria das circunstâncias, para a maioria dos adolescentes e das pessoas,
04:34
when they get criticized, it leads to doubt.
102
274458
2101
quando são criticados, isso leva a dúvidas.
04:36
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting.
103
276583
3601
Essa dúvida leva ao questionamento e esse questionamento leva à desistência.
04:40
Because, when you have a topic that you're interested in,
104
280208
3393
Porque quando temos um assunto no qual estamos interessados,
04:43
or a movement that you want to be a part of,
105
283625
2476
ou um movimento do qual queremos fazer parte,
04:46
and you're taking a stance and saying what's true,
106
286125
2351
e tomamos uma posição dizendo a verdade, boas ideias não evitam críticas.
04:48
good ideas don't avoid criticism.
107
288500
1726
04:50
And for especially young people, they have a hard time dealing with that,
108
290250
3434
Os jovens, especialmente, têm dificuldade em lidar com isso,
04:53
and these important discussions that need young people to take a part in,
109
293708
3476
e nessas discussões importantes que devem ter jovens participando,
é preciso comprometimento.
04:57
it takes a lot of commitment.
110
297208
1435
Não estou dizendo que sou incrível, mas isso é o que importa:
04:58
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important:
111
298667
3017
05:01
through me joining this movement and this important scientific discussion,
112
301708
3518
por me juntar a este movimento e esta importante discussão científica,
vejam o que houve.
05:05
here's what happened.
113
305250
1309
O Facebook mudou a forma como aborda o conteúdo antivacina.
05:06
Facebook changed their platform.
114
306583
1560
05:08
They were going to change how they approach anti-vax content.
115
308167
2934
A Amazon até removeu livros mal informados sobre autismo e vacinas.
05:11
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines.
116
311125
3059
E, recentemente, o GoFundMe cancelou campanhas antivacina.
05:14
And recently, GoFundMe took down anti-vax campaigns.
117
314208
2560
05:16
We're talking about how movements like this are causing actual change,
118
316792
3309
Estamos falando de movimentos que estão causando mudanças reais,
impactando a forma como este jogo é jogado,
05:20
actually impacting the way this game is played
119
320125
2226
e da desinformação que mente para as pessoas
05:22
and the misinformation that's lying to people
120
322375
2143
convencendo-as de ideias muito perigosas.
05:24
and convincing them of very dangerous ideas.
121
324542
2392
05:26
Now, before I leave, because I only have a short amount of time,
122
326958
3060
Antes de ir, porque tenho pouco tempo,
quero que tenham uma coisa importante em mente.
05:30
I want to give you one important thing to keep in mind.
123
330042
2642
05:32
One important takeaway from this all.
124
332708
1810
Um importante ponto para tirar disso tudo: o que vocês podem fazer e o que eu fiz.
05:34
What you can do and what I did.
125
334542
2351
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
336917
3226
Eu não fiz pesquisas e estudos incríveis,
05:40
and take information and present it to people;
127
340167
2184
nem apresentei informações às pessoas,
05:42
I didn't have deep, intellectual, scientific debates with people.
128
342375
3393
não tive debates científicos profundos e intelectuais com as pessoas.
05:45
All I did was share my story.
129
345792
1851
Eu só compartilhei minha história. Isso é suficiente para as pessoas.
05:47
And that's enough for most people:
130
347667
1642
05:49
to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data.
131
349333
4810
Entender as experiências anedóticas, as pessoas reais por trás dos dados.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
354167
2017
Porque dados não ressoam nas pessoas. As pessoas ressoam nas pessoas.
05:56
People resonate with people.
133
356208
1393
05:57
And you have to keep that in mind,
134
357625
1643
E temos que manter isso em mente, porque quando falamos sobre um assunto
05:59
because when you are talking about a topic,
135
359292
2101
06:01
and you're sharing your story, and sharing what is important,
136
361417
2892
e compartilhamos nossa história e o que é importante,
nos mantemos autênticos.
06:04
you stay authentic.
137
364333
1268
06:05
Stay authentic to the data, to the information,
138
365625
2226
Autênticos em relação aos dados e informações,
06:07
to the importance of this topic.
139
367875
1684
para a importância deste assunto.
06:09
If I was talking to an individual
140
369583
1601
Se alguém me perguntasse: "Por que vacinas são importantes?", eu seria direto,
06:11
and they said, "Why are vaccines important?"
141
371208
2060
06:13
I would say nothing alongside any other answer,
142
373292
2267
06:15
I would not in any way fathomably give them answer outside of:
143
375583
3685
não lhe daria, de forma alguma, outra resposta além de:
06:19
people are dying, and that's important.
144
379292
2517
"As pessoas estão morrendo e isso é importante.
06:21
And that children are dying, and that's important.
145
381833
2476
Crianças estão morrendo e isso é importante".
06:24
And that we're having disease outbreaks that should not be here.
146
384333
3018
E estamos tendo surtos de doenças que não deveriam acontecer.
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
387375
1768
E acredito, como John Boyle,
que essas doenças devem estar em livros de história e não nas comunidades.
06:29
these diseases should be in history books and not in our communities.
148
389167
3239
06:32
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth.
149
392430
3726
Por causa disso, precisamos tomar uma decisão pessoal de defender a verdade.
Precisamos tomar uma decisão pessoal por nós mesmos,
06:36
You need to make a personal decision for yourself
150
396180
2379
06:38
to say, "This is accurate, this is what's real,
151
398583
3060
dizer: "Isso é correto, isso é real,
06:41
and these lies are not OK."
152
401667
1434
e essas mentiras não são boas".
06:43
Because it started with me doing that on a personal level.
153
403125
2726
Começou comigo fazendo isso em um nível pessoal.
06:45
I wasn't going from small town to Senate in a day.
154
405875
2393
Não fui da cidade pequena para o Senado em um dia.
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
408292
1851
Não fui para a cama, acordei
e lá estava o senador Isakson, me perguntando sobre vacinas.
06:50
and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines.
156
410167
3059
Foi uma progressão lenta e começou comigo dizendo:
06:53
It was a slow progression and it started with me saying,
157
413250
2643
06:55
"This is true,
158
415917
1309
"Isso é verdade,
minha mãe não acredita, mas tudo bem".
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
417250
2059
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
419333
1851
Porque isso não muda a verdade,
não muda o que é correto e importante.
07:01
doesn't change what's accurate and what's important.
161
421208
2601
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
423833
2393
E honestamente, o mais importante,
07:06
this whole idea of unbreakable: remain unbroken.
163
426250
3268
toda essa ideia inquebrável: permanecer intacta.
07:09
When you stand up for what's true and you have that criticism,
164
429542
2934
Quando defendemos o que é verdade e recebemos críticas,
07:12
and you're trying to cause a movement, don't sway.
165
432500
3059
e estamos tentando causar um movimento, não podemos vacilar.
07:15
Thank you.
166
435583
1268
Obrigado.
07:16
(Applause)
167
436875
3375
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7