Lessons from My Father’s Final Days | Laurel Braitman | TED

55,413 views ・ 2024-07-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Kamal المدقّق: Youssef Obaidullah
00:04
You could say I had an unconventional childhood for a couple reasons.
0
4000
5464
يمكنكم القول إنني قضيت طفولة غير تقليدية لعدة أسباب.
00:10
I was born to Jewish
1
10465
2377
لقد ولدت لمزارعي الأفوكادو والحمضيات اليهودفي ريف جنوب كاليفورنيا.
00:12
avocado and citrus growers in rural Southern California.
2
12884
3379
00:16
My dad was a surgeon at our local hospital,
3
16263
2836
كان والدي جراحًا في المستشفى المحلية،
00:19
and my mom ran the ranch
4
19140
2545
وكانت أمي تدير المزرعة
00:21
where we sold our fruit commercially and they rescued donkeys.
5
21726
5464
حيث بعنا فاكهتنا تجاريًا وقمنا بإنقاذ الحمير.
00:27
My early childhood was so beautiful,
6
27190
4880
كانت طفولتي المبكرة جميلة
00:32
strange and very privileged.
7
32070
3712
وغريبة ومتميزة للغاية.
00:35
And you could say that I really had nothing to worry about
8
35824
3962
ويمكنك القول إنه ليس لدي ما يدعو للقلق حقًا
00:39
until I did.
9
39828
1334
حتى فعلت ذلك.
00:42
When I was three and my dad was 42,
10
42581
2585
عندما كنت في الثالثة من عمري وكان والدي يبلغ من العمر 42 عامًا،
00:45
he was diagnosed with metastatic bone cancer
11
45166
3337
تم تشخيص إصابته بسرطان العظام النقيلي
00:48
and he was told he had six months to live.
12
48503
2920
وقيل له إن أمامه ستة أشهر للعيش.
00:51
He had his right leg amputated and he went in for chemo and radiation,
13
51798
5172
تم بتر ساقه اليمنى وخضع للعلاج الكيميائي والإشعاعي،
00:57
which in the early 1980s for bone cancer was especially brutal.
14
57012
5005
والذي كان في أوائل الثمانينيات من القرن الماضي لسرطان العظام وحشيًا بشكل خاص.
01:02
And then, miraculously, he didn't die.
15
62809
2753
وبعد ذلك، بأعجوبة، لم يمت.
01:05
First we got a year, then we got two,
16
65895
2753
في البداية حصلنا على عام، ثم حصلنا على اثنين،
01:08
then we got five and then we got seven.
17
68690
3211
ثم حصلنا على خمسة ثم حصلنا على سبعة.
01:12
And then when I was 11,
18
72652
2878
ثم عندما كان عمري 11 عامًا،
01:15
the cancer came back and stayed for good.
19
75572
4379
عاد السرطان وبقي إلى الأبد.
01:21
We lived between scans, like, that's how our time was meted out.
20
81870
5630
لقد عشنا بين عمليات المسح، مثل، هذه هي الطريقة التي كان يتم بها قضاء وقتنا.
01:27
And we lived with the constant ticking clock of mortality.
21
87876
5630
وعشنا مع ساعة الوفاة المستمرة.
01:34
We all have a clock like this.
22
94758
1918
لدينا جميعًا ساعة كهذه.
01:36
It's just in my family,
23
96676
1502
فقط في عائلتي،
01:38
we could hear ours all the time.
24
98219
2128
يمكننا سماع صوتها طوال الوقت.
01:42
More often than not, one of his scans turned up something.
25
102140
3378
في أكثر الأحيان، كشفت إحدى فحوصاته عن شيء ما.
01:45
Back tumor here, a neck tumor there,
26
105852
3086
ورم في الظهر هنا، ورم في الرقبة هناك،
01:48
his other knee.
27
108938
1377
وركبته الأخرى.
01:50
And then he would go in for treatment and then he would come back to us.
28
110357
3670
ثم يذهب للعلاج ثم يعود إلينا.
01:54
It was a little bit like a sinister version of “The Giving Tree,”
29
114027
4046
كان الأمر أشبه بنسخة شريرة من «الشجرة المعطاة»،
01:58
only he was trading body parts for time with us.
30
118114
3546
إلا أنه كان يتاجر بأجزاء الجسم مقابل الوقت معنا.
02:03
And then, as I mentioned, when I was 11,
31
123119
2795
وبعد ذلك، كما ذكرت، عندما كان عمري 11 عامًا،
02:05
really he found out this was going to kill him and quickly.
32
125955
3713
اكتشفت حقًا أن هذا سيقتله وبسرعة.
02:09
And that's when he decided
33
129709
2670
وذلك عندما قرر
02:12
that he was going to teach my brother and I
34
132420
2169
أنه سيعلم أخي وأنا
02:14
all the skills we would need to know to survive without him.
35
134589
3545
جميع المهارات التي نحتاج إلى معرفتها للبقاء على قيد الحياة بدونه.
02:18
And so while other kids were having play dates after school
36
138927
3545
وهكذا بينما كان الأطفال الآخرون يلعبون بعد المدرسة
02:22
and riding their bikes,
37
142514
1501
ويركبون دراجاتهم، كنت أنا
02:24
my brother and I were in my dad's version of survival school.
38
144057
3629
وأخي في نسخة والدي من مدرسة البقاء على قيد الحياة.
02:28
And we were learning all kinds of things:
39
148645
3503
وكنا نتعلم كل أنواع الأشياء:
02:32
how to squish a man's eyeballs out if I was ever attacked.
40
152148
2878
كيفية سحق مقل عيون الرجل إذا تعرضنا للهجوم في أي وقت.
02:35
(Laughter)
41
155026
2670
(ضحك)
02:38
All about the Dewey decimal system,
42
158196
2127
كل شيء عن نظام ديوي العشري،
02:40
I don't know why.
43
160365
1209
لا أعرف لماذا.
02:41
(Laughter)
44
161616
1335
(ضحك)
02:42
The role of nitrogen in soil health.
45
162951
2878
دور النيتروجين في صحة التربة.
02:46
Member nations of the United Nations,
46
166329
2002
الدول الأعضاء في الأمم المتحدة،
02:48
and so much more.
47
168373
1335
وأكثر من ذلك بكثير.
02:50
He was also doing a lot of things to be present for us after he died.
48
170583
3838
كان يقوم أيضًا بالكثير من الأشياء ليكون حاضرًا معنا بعد وفاته.
02:54
So things like becoming a beekeeper
49
174462
2169
أشياء مثل أن يصبح مربي نحل
02:56
and putting away enough honey that he knew wouldn't spoil
50
176673
3545
وأن يضع كمية كافية من العسل الذي كان يعلم أنه لن يفسد
03:00
so that we would have it for decades.
51
180260
1960
حتى نحصل عليه لعقود.
03:03
Or planting trees around the ranch
52
183096
2711
أو زرع الأشجار حول المزرعة
03:05
that would shade and feed us after he was gone.
53
185849
4546
التي ستظللنا وتغذينا بعد رحيله.
03:10
Or even though I was only 12 at this point,
54
190895
3504
أو على الرغم من أنني كنت في الثانية عشرة من عمري فقط في هذه المرحلة،
03:14
he started a coop of doves and put my brother in charge
55
194399
3420
فقد أنشأ حظيرة من الحمائم وعيّن أخي مسؤولاً
03:17
so that he would let them go at my wedding someday.
56
197861
3503
حتى يسمح لهم بالذهاب إلى حفل زفافي يومًا ما.
03:21
Throughout it all,
57
201656
1210
طوال كل ذلك،
03:22
I knew he was suffering and often in terrible pain,
58
202907
3337
كنت أعرف أنه يعاني وغالبًا ما يعاني من ألم شديد،
03:26
even though he really did not like to talk about it.
59
206244
3212
على الرغم من أنه لم يرغب حقًا في التحدث عن ذلك.
03:30
And he always used to say
60
210999
3587
وكان يقول دائمًا
03:34
that when he couldn't enjoy life with me, my brother and my mom, he would die.
61
214586
5172
إنه عندما لا يستطيع الاستمتاع بالحياة معي ومع أخي وأمي، سيموت.
03:40
And I took this at face value until one afternoon when I was 16.
62
220675
5380
رضيت بهذا حتى ظهيرة أحد الأيام عندما كان عمري 16 عامًا.
03:46
I went into their medicine cabinet looking for something
63
226639
2711
ذهبت إلى خزانة الأدوية الخاصة بهم بحثًا عن شيء ما
03:49
and I found an unmarked pill bottle with dosage instructions.
64
229392
5005
ووجدت زجاجة حبوب غير مميزة مع تعليمات الجرعة.
03:54
And I just knew.
65
234439
1251
وعرفت للتو.
03:56
It was a terminal prescription.
66
236316
2085
كانت وصفة طبية نهائية.
03:58
It was right-to-die medication before it was legal.
67
238943
3546
كان دواء الحق في الموت قبل أن يصبح قانونيًا.
04:02
I wasn't mad.
68
242530
1293
لم أكن غاضبة.
04:04
I immediately understood what he had been saying all those years,
69
244115
4296
فهمت على الفور ما كان يقوله طوال تلك السنوات،
04:08
and that he had a plan,
70
248453
1835
وأن لديه خطة،
04:10
that there was a level of pain and suffering
71
250288
2377
وأن هناك مستوى من الألم والمعاناة
04:12
that he wasn't willing to experience,
72
252707
2586
لم يكن على استعداد لتجربته،
04:15
and I didn't say anything to anybody, just put it back and left.
73
255293
3879
ولم أقل أي شيء لأي شخص، ما عليك سوى إعادته وتركه.
04:20
And then six months later,
74
260256
3712
وبعد ستة أشهر،
04:24
we were on the phone
75
264010
1710
كنا على الهاتف
04:25
and we got into a terrible fight.
76
265720
4338
ودخلنا معركة رهيبة.
04:30
It was so stupid.
77
270099
1168
كان الأمر غبيًا جدًا.
04:31
It was about me not wanting to do my college applications,
78
271309
3086
كان الأمر يتعلق بعدم رغبتي في تقديم طلبات الالتحاق بالجامعة،
04:34
and I was so angry
79
274395
1460
وكنت غاضبة جدًا
04:35
and I hung up on him
80
275897
1376
وأغلقت الخط عليه
04:37
without saying goodbye and without saying I loved him.
81
277315
3378
دون أن أقول وداعًا ودون أن أقول إنني أحبه.
04:41
I didn't know it,
82
281778
1168
لم أكن أعرف ذلك،
04:42
but he was about to take his medication.
83
282987
2670
لكنه كان على وشك تناول دوائه.
04:46
And I think when it came down to it,
84
286699
1752
وأعتقد أنه عندما يتعلق الأمر بذلك،
04:48
saying goodbye to me was just too impossible.
85
288451
2544
كان توديعي مستحيلًا للغاية.
04:51
By the time I got home, he was unconscious
86
291788
2502
في الوقت الذي وصلت فيه إلى المنزل، كان فاقدًا للوعي
04:54
and I would never hear his voice again.
87
294332
2878
ولن أسمع صوته مرة أخرى.
04:59
I dealt with his death
88
299504
1335
تعاملت مع وفاته
05:00
by doubling down on the things he wanted for me.
89
300880
2461
من خلال مضاعفة الأشياء التي أرادها لي.
05:04
I chased academic honors like a drug.
90
304759
2711
سعيت للحصول على مرتبة الشرف الأكاديمية مثل المخدرات.
05:07
I played not one, but two Division I college sports.
91
307512
4921
لم ألعب رياضة جامعية واحدة، بل اثنتين من الرياضات الجامعية من الدرجة الأولى.
05:13
I wrote a book.
92
313268
1293
لقد كتبت كتابًا.
05:14
I got my PhD,
93
314602
2920
حصلت على درجة الدكتوراه،
05:17
and then in my mid-thirties,
94
317522
3378
ثم في منتصف الثلاثينات من عمري،
05:20
I realized I was just completely exhausted.
95
320900
3170
أدركت أنني كنت منهكة تمامًا.
05:26
I had been living my entire adult life
96
326072
4004
كنت أعيش حياتي البالغة بأكملها
05:30
in a way to prove to myself that I was good,
97
330118
4087
بطريقة تثبت لنفسي أنني كنت جيدة،
05:34
because someone who is good is not someone who hangs up
98
334247
3420
لأن الشخص الجيد ليس شخصًا يغلق الخط
05:37
on her dying dad.
99
337709
1543
على والده المحتضر.
05:40
I was using achievement
100
340461
2169
كنت أستخدم الإنجاز
05:42
and all of the shiny things that come along with it,
101
342672
3003
وكل الأشياء اللامعة التي تأتي معه،
05:45
as a way of anesthetizing my own bad feelings
102
345675
3003
كطريقة لتخدير مشاعري السيئة
05:48
of shame, regret and fear.
103
348720
3461
من الخزي والندم والخوف.
05:53
Those feelings were so big,
104
353099
2252
كانت تلك المشاعر كبيرة جدًا لدرجة
05:55
I worried that if I let myself feel them for even a minute,
105
355351
2836
أنني كنت قلقة من أنني إذا سمحت لنفسي بالشعور بها ولو لدقيقة،
05:58
I would never, ever feel anything else again.
106
358229
2586
لن أشعر بأي شيء آخر مرة أخرى.
06:02
But you cannot kill negative feelings,
107
362567
4004
لكن لا يمكنك قتل المشاعر السلبية،
06:06
sadly, with work and avoidance.
108
366613
3211
للأسف، بالعمل والتجنب.
06:09
(Laughter)
109
369866
2127
(ضحك)
06:13
And mine came back with a jolt.
110
373161
3336
ورجعت بصدمة.
06:16
On the outside, I was successful and thriving,
111
376497
3629
من الخارج، كنت ناجحة ومزدهرة،
06:20
and on the inside I was anxious,
112
380126
2753
وفي الداخل كنت أشعر بالقلق
06:22
terrified and questioning my worth.
113
382879
3086
والرعب والتشكيك في قيمتي.
06:27
By avoiding all of the negative feelings,
114
387175
3462
من خلال تجنب كل المشاعر السلبية،
06:30
I was muting the fantastic ones too.
115
390637
2752
كنت أكتم المشاعر الرائعة أيضًا.
06:33
I was so scared about missing out
116
393973
2544
كنت خائفة جدًا من فقدان الفرص
06:36
and losing more of the best things in life --
117
396559
2711
وفقدان أفضل الأشياء في الحياة-
06:39
joy, awe, love, wonder --
118
399312
2961
الفرح والرهبة والحب والعجب -
06:42
that I couldn't even let myself experience them.
119
402273
2670
لدرجة أنني لم أستطع حتى السماح لنفسي بتجربتة ذلك.
06:45
I needed to find a new way to be.
120
405485
1877
كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة جديدة لأثبت نفسي.
06:47
I wanted to find a new way to be.
121
407403
2169
أردت أن أجد طريقة جديدة لأثبت ذاتي.
06:50
So I did a bunch of stuff.
122
410531
2795
لذلك فعلت مجموعة من الأشياء.
06:54
I interviewed a ton of grief specialists and therapists,
123
414077
5463
لقد أجريت مقابلات مع الكثير من المتخصصين والمعالجين في مجال الحزن،
06:59
and I even went out into the wilderness with no food and no tent,
124
419582
5798
حتى أنني خرجت إلى البرية بدون طعام ولا خيمة،
07:05
to do the thing that scared me most,
125
425421
2294
لأفعل الشيء الذي أخافني أكثر،
07:07
which was to be alone with my own thoughts and feelings
126
427757
3212
وهو أن أكون وحدي مع أفكاري
07:11
and absolutely nothing to distract me from them.
127
431010
2753
ومشاعري الخاصة ولا شيء على الإطلاق يصرف انتباهي عنهما.
07:14
I learned I can go about five days without eating,
128
434514
3003
تعلمت أنه يمكنني قضاء خمسة أيام دون تناول الطعام،
07:17
about a week without talking to anyone,
129
437517
2461
وحوالي أسبوع دون التحدث إلى أي شخص،
07:20
and forever without checking my phone.
130
440019
2503
وإلى الأبد دون التحقق من هاتفي.
07:22
(Laughter)
131
442563
1669
(ضحك)
07:25
But what hit me the hardest
132
445024
1710
لكن أكثر ما أصابني
07:26
was becoming a volunteer
133
446776
2502
هو أن أصبح متطوعة
07:29
at a grief support organization for kids.
134
449320
3837
في منظمة لدعم الحزن للأطفال.
07:34
So many of them thought they were bad, too.
135
454534
4296
اعتقد الكثير منهم أنهم سيئون أيضًا.
07:38
They'd been out of the room playing when their mom died,
136
458830
3170
لقد كانوا خارج الغرفة يلعبون عندما ماتت والدتهم،
07:42
or they'd said something in anger to an ill parent that they regretted.
137
462000
4462
أو قالوا شيئًا غاضبًا ندموا عليه لوالد مريض.
07:47
And I could so clearly see
138
467255
1793
واستطعت أن أرى بوضوح
07:49
that the painful things that had happened to these kids were not their fault.
139
469090
3879
أن الأشياء المؤلمة التي حدثت لهؤلاء الأطفال لم تكن خطأهم.
07:53
For the first time, I was able to see that that was probably true for me too.
140
473636
4171
لأول مرة، تمكنت من رؤية أن هذا ربما كان صحيحًا بالنسبة لي أيضًا.
07:59
By blaming themselves,
141
479267
1877
من خلال إلقاء اللوم على أنفسهم،
08:01
the kids were making their losses make sense.
142
481144
3461
كان الأطفال يجعلون خسائرهم منطقية.
08:05
Even though it hurt to blame themselves,
143
485356
2503
على الرغم من أنه من المؤلم إلقاء اللوم على أنفسهم،
08:07
it gave them a reason for the terrible thing that happened,
144
487859
4546
إلا أنه أعطاهم سببًا للشيء الرهيب الذي حدث،
08:12
like losing someone they love for no reason at all.
145
492447
2586
مثل فقدان شخص يحبونه دون سبب على الإطلاق.
08:16
Maybe some of you can relate.
146
496576
2169
ربما يمكن لبعضكم أن يتفهم ذلك.
08:19
Often when we feel difficult things,
147
499871
4963
في كثير من الأحيان عندما نشعر بأشياء صعبة،
08:24
we blame ourselves
148
504876
1751
نلوم أنفسنا
08:26
because it's easier than admitting we have no control.
149
506669
3379
لأن الأمر أسهل من الاعتراف بأننا لا نملك السيطرة.
08:31
That's what I had been doing for the 25 years since my dad died.
150
511007
4921
هذا ما كنت أفعله طوال 25 عامًا منذ وفاة والدي.
08:36
But just because you feel guilt and shame,
151
516846
4046
ولكن فقط لأنك تشعر بالذنب والعار،
08:40
does not mean you did something wrong.
152
520892
2836
لا يعني أنك فعلت شيئًا خاطئًا.
08:44
Just because you feel regret
153
524520
2169
فقط لأنك تشعر بالندم
08:46
does not necessarily mean you should have acted differently.
154
526689
3295
لا يعني بالضرورة أنه كان يجب عليك التصرف بشكل مختلف.
08:50
It sounds very simple and it is very hard to accept.
155
530735
4629
يبدو الأمر بسيطًا جدًا ومن الصعب جدًا قبوله.
08:57
But ...
156
537450
1293
ولكن...
08:59
Life is nothing
157
539160
2836
الحياة ليست سوى
09:02
except one long sushi conveyor belt of things that are going to test you
158
542038
5547
حزام طويل لنقل السوشي من الأشياء التي ستختبرك
09:07
and teach you at the same time.
159
547627
2544
وتعلمك في نفس الوقت.
09:10
I know this because first I lost my dad,
160
550880
3629
أعرف هذا لأنني فقدت والدي في البداية،
09:14
but then we lost our family home to wildfire.
161
554509
3920
ولكن بعد ذلك فقدنا منزل عائلتنا بسبب حرائق الغابات.
09:19
The house and everything in it burned,
162
559972
3003
احترق المنزل وكل شيء فيه،
09:23
including almost everything that my dad had worked so hard
163
563017
4004
بما في ذلك تقريبًا كل شيء عمل والدي بجد
09:27
to do and leave for us after he died.
164
567063
3712
للقيام به وتركه لنا بعد وفاته.
09:30
And yet,
165
570775
2002
ومع ذلك،
09:32
in one small wooden shed
166
572819
1876
في سقيفة خشبية صغيرة
09:34
that I do not know how this was spared by the fire,
167
574737
3253
لا أعرف كيف نجت من الحريق،
09:38
behind a bunch of old farming equipment,
168
578032
3045
خلف مجموعة من المعدات الزراعية القديمة،
09:41
we found a couple five-gallon plastic buckets of my dad's honey.
169
581077
4212
وجدنا بضع دلاء بلاستيكية سعة 5 جالون من عسل والدي.
09:47
He'd harvested it more than 30 years earlier
170
587416
2837
لقد حصدها قبل أكثر من 30 عامًا
09:50
and it was still perfect.
171
590253
2252
وكانت لا تزال في وضع مثالي.
09:54
The ancient Egyptians used honey as a sweetener
172
594966
3962
استخدم المصريون القدماء العسل كمُحلي
09:58
and also as a natural antibiotic.
173
598928
2586
وأيضًا كمضاد حيوي طبيعي.
10:01
On one papyrus, it was written that when the Sun god cried,
174
601931
4963
كُتب على إحدى أوراق البردي أنه عندما بكى إله الشمس، سقطت
10:06
his tears fell to Earth
175
606936
1793
دموعه على الأرض
10:08
and became bees that made honey for the people.
176
608729
2962
وأصبح نحلًا يصنع العسل للناس.
10:13
Life from grief.
177
613568
2335
الحياة من الحزن.
10:16
Pain into sweetness.
178
616612
2253
يتحول الألم إلى حلاوة.
10:19
Sorrow into medicine.
179
619282
1960
الحزن في الطب.
10:21
Two years after the fire,
180
621784
3796
بعد عامين من الحريق،
10:25
I lost my mom.
181
625621
1669
فقدت أمي.
10:28
Also to cancer.
182
628916
1168
أيضا بسبب السرطان.
10:30
But quickly this time.
183
630126
1668
ولكن بسرعة هذه المرة.
10:32
She chose right-to-die too, which was legal now.
184
632670
3212
اختارت الحق في الموت أيضًا، والذي أصبح قانونيًا الآن.
10:36
And because of the experience we'd had with my dad,
185
636465
2628
وبسبب التجربة التي مررنا بها مع والدي،
10:39
we vowed that this time would be totally different.
186
639093
2753
تعهدنا بأن هذه المرة ستكون مختلفة تمامًا.
10:42
No one would be left wondering if they messed up
187
642263
2669
لن يُترك أحد يتساءل عما إذا كانوا قد أخطأوا
10:44
or if she knew how much she meant to them.
188
644974
3212
أو ما إذا كانت تعرف كم تعني لهم.
10:48
So we had a living memorial service for her,
189
648978
3795
لذلك كان لدينا حفل تأبين حي لها،
10:52
and we each took turns telling her how much she meant to us,
190
652773
4380
وتناوب كل منا على إخبارها بمدى أهميتها لنا،
10:57
and she said the same thing back.
191
657153
2252
وقالت نفس الشيء مرة أخرى.
11:00
It was so beautiful
192
660281
2836
كان ذلك جميلًا جدًا
11:03
and it also really hurt.
193
663159
2044
وكان مؤلمًا أيضًا.
11:06
I think if you can swing it,
194
666704
2085
أعتقد أنه إذا استطعت النجاح في ذلك،
11:08
everyone deserves the chance to say goodbye.
195
668831
2836
فإن الجميع يستحق الفرصة لنقول وداعًا.
11:14
What I know now,
196
674587
2461
ما أعرفه الآن،
11:17
and what I wish I could tell my younger self,
197
677048
3128
وما أتمنى أن أقوله لنفسي الأصغر سنًا،
11:20
is that you cannot have joy without pain.
198
680176
3462
هو أنه لا يمكنك الاستمتاع بالفرح بدون ألم.
11:24
You cannot have resilience without challenges.
199
684555
3420
لا يمكنك التمتع بالمرونة بدون تحديات.
11:29
Happiness without sadness
200
689393
3170
السعادة بدون حزن
11:32
or bravery without fear.
201
692563
2544
أو شجاعة بدون خوف.
11:36
These things are not opposites.
202
696484
2377
هذه الأشياء ليست متناقضة.
11:39
They are partners.
203
699445
1668
إنهم شركاء.
11:43
There is no such thing as happily ever after.
204
703699
2253
لا يوجد شيء مثل السعادة الأبدية.
11:45
I'm sorry.
205
705952
1167
اعتذر.
11:48
There is only sadly happy and happily sad.
206
708454
3754
لا يوجد سوى السعادة للأسف والحزن السعيد.
11:52
And that's enough.
207
712208
1209
وهذا يكفي.
11:53
It's more than enough, honestly.
208
713459
2211
هذا أكثر من كافٍ، بصراحة.
11:58
I like to think that before we enter this world,
209
718172
6048
أحب أن أعتقد أنه قبل أن ندخل هذا العالم،
12:04
we are asked to sign a kind of cosmic release form,
210
724262
5088
يُطلب منا التوقيع على نوع من نموذج الإطلاق الكوني،
12:09
acknowledging the extreme risk it is
211
729392
3211
مع الاعتراف بالخطر الشديد
12:12
to care deeply about anyone or anything or any place.
212
732645
4838
المتمثل في الاهتمام بشدة بأي شخص أو أي شيء أو أي مكان.
12:18
I imagine it goes something like this.
213
738693
2210
أتخيل أن الأمر يسير على هذا النحو.
12:22
"I hereby acknowledge that in exchange for the chance to live,
214
742196
4254
«أقر بأنه مقابل فرصة العيش، يجب أن
12:26
I must accept both pain and pleasure,
215
746492
4546
أقبل الألم والسرور
12:31
joy and sorrow,
216
751038
1669
والفرح والحزن،
12:32
often at the exact same time."
217
752748
2545
غالبًا في نفس الوقت بالضبط.»
12:35
(Laughter)
218
755334
1126
(ضحك)
12:38
This is the ticket price for the chance that is to live.
219
758796
4838
هذا هو سعر التذكرة لفرصة العيش.
12:44
It's never too late to sign it.
220
764802
2169
لم يفت الأوان بعد للتوقيع عليها.
12:47
Thank you.
221
767013
1167
شكرًا لكم.
12:48
(Applause)
222
768180
5881
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7